View Full Version : Гражданский брак
Люди, компетентные в английском языке, как будет по английски "гражданский брак"? Нужен срочно перевод :) Хелп!!!
Opiskelija
06-10-2005, 22:20
Cohabitation....
Viva La Vita
06-10-2005, 22:24
Люди, компетентные в английском языке, как будет по английски "гражданский брак"? Нужен срочно перевод :) Хелп!!!
В юр.документах, это часто проходит как "registered partnership", либо просто "partnership"
Вы, видимо, имеете ввиду юридический термин?
Финско-английский словарь дает такие варианты перевода "avoliitto", что по русски "гражданский брак" или в просторечии "сожительство":
cohabitation (noun, common language)
common-law marriage (common language)
Free Translation дает:
гражданский брак=Civil marriage,
но это дословно.
Впрочем, я даже не знаю, что Вы имеете ввиду под гражданским бараком. В советские времена под этим вроде подразумевался "не освященный церковью" т.е. зарегестрированный в ЗАГСе брак. Тогда это Civil marriage.
сожительство=Cohabitation
Viva La Vita
06-10-2005, 22:59
Ок. В Финляндии используеться термин Соhabitation
с www.uvi.fi
Family members of Finnish citizens and non-EU citizens and equivalent persons include the following: ·
* spouse
* registered partner
* cohabitant
* unmarried child under the age of 18, whose guardian is the person living in Finland.
[russian.fi, 2002-2014]