PDA

View Full Version : Фильмы будут дублировать на Украинском


federajj
11-01-2006, 22:45
С 1 сентября 20% иностранных фильмов, в том числе и российских, в кинотеатрах Украины будут дублировать государственным языком.

http://www.vz.ru/news/2006/1/11/18435.html

ето ж покруче "гоблина" будет..ваше офанарели....

MoNoKiNi
11-01-2006, 22:48
А почему собсна офанарели?
Страна Украина. Национальный язык украинский. Всё чесно.

federajj
11-01-2006, 22:51
А почему собсна офанарели?
Страна Украина. Национальный язык украинский. Всё чесно.


действительно, к 2008му году не менее 70% фильмов в прокате только с укр. переводом---очень честно!

Канарейка
11-01-2006, 22:53
А меня, например, бесит, когда беларусские фильмы с беларусским актерским составом снимаемые на "Беларусьфильме" дублируют на русский язык...
"Трэба любiць, ведаць i шанаваць родную мову..."

MoNoKiNi
11-01-2006, 22:53
действительно, к 2008му году не менее 70% фильмов в прокате только с укр. переводом---очень честно!

Ой да не надо меня скалкои по голове бить:D

Теоритически всё чесно. Украина жеть. Культуру поднимают. Не дают языку умереть.
Ну, а твою позицию я тоже понимаю, русских-то там до пупа. :D

zuber
11-01-2006, 22:53
Да здравствует международная интеграция :). Ура изучению иностранных языков.

federajj
11-01-2006, 22:58
Ой да не надо меня скалкои по голове бить:Д

Теоритически всё чесно. Украина жеть. Культуру поднимают. Не дают языку умереть.
Ну, а твою позицию я тоже понимаю, русских-то там до пупа. :Д


та я думаю даже повыше пупа будет:gy:

вот допустим, у нас на районе,примерно 30 000 населения было, так там украиноговряших..ххмм..ну если с 500 человек набeрётся--ето хорошо. да и то, им приходилось переходить на русский, т.к частенько их не понимали:gy:

2Кенарик, я понимаю,если фильм украинский! но допустим матрицу на ридной мове не представляю...пипец...

MoNoKiNi
11-01-2006, 23:02
та я думаю даже повыше пупа будет:гы:

вот допустим, у нас на районе,примерно 30 000 населения было, так там украиноговряших..ххмм..ну если с 500 человек наберётся--ето хорошо. да и то, им приходилось переходить на русский, т.к частенько их не понимали:гы:

2Кенарик, я понимаю,если фильм украинский! но допустим матрицу на ридной мове не представляю...пипец...

Ну дык, а че хорошего? Народ живуший на Украине, украиского ен знает.
Я конечно понимаю, что в странах бывшего СССР только русский язык знать надо, НО ... Я думаю фильмы на русском не закончатся. И потом! Речь идёт о лицинзионных касетах, фильмах, ну или кинотеатрах. А кто в наше время лицинзионные покупает? Все ваше с нета качают всё, что им надо. :gy:

Канарейка
11-01-2006, 23:03
2Кенарик, я понимаю,если фильм украинский! но допустим матрицу на ридной мове не представляю...пипец...
Дело привычки, мне так кажется...
Просто никого не удивляет, что в Финляндии фильмы дублированы на финский язык...

Кстати, многие кинокритики придерживаются того мнения, что фильмы надо субтитрами сопровождать, а тексты актеров должны быть на оригинальном языке, потому что интонации составляют так же не малую долю актерского мастерства и режиссуры. Хотя я не представляю, как можно следить за текстом и за игрой актеров....

MoNoKiNi
11-01-2006, 23:05
Дело привычки, мне так кажется...
Просто никого не удивляет, что в Финляндии фильмы дублированы на финский язык...

Кстати, многие кинокритики придерживаются того мнения, что фильмы надо субтитрами сопровождать, а тексты актеров должны быть на оригинальном языке, потому что интонации составляют так же не малую долю актерского мастерства и режиссуры. Хотя я не представляю, как можно следить за текстом и за игрой актеров....

Можно! Мне так даже намного больше нравится:) Согласна с критиками на все 100%

federajj
11-01-2006, 23:08
Ну дык, а че хорошего? Народ живуший на Украине, украиского ен знает.
Я конечно понимаю, что в странах бывшего СССР только русский язык знать надо, НО ... Я думаю фильмы на русском не закончатся. И потом! Речь идёт о лицинзионных касетах, фильмах, ну или кинотеатрах. А кто в наше время лицинзионные покупает? Все ваше с нета качают всё, что им надо. :гы:


ну ето как сказать, живя там ,хошь-не хошь, а выучишь язык.
мне было легче, я в школе учила и институт местами был на укр.языке..а вот мои родители, так они уже после 30ти лет начали изучать,отцу так вАпче почти 40 было...:))

никто не против! и новости на укр. смотрим, и газеты(если нет выбора;)) читаем, документация опять таки..
но насильно(никого не спрашивая) будем 70% на мове, и всё тут!--не есть хорошо гуд...

да и не только ведь молодёжь смотрит кино;) моим вон родителям, скачать из инета..хехе..обхохочешься:gy: они всё как-то диски покупают, и не они одни...

kisumisu
11-01-2006, 23:10
правильно. субтитры лучше. пысалась от смеха в свое время когда смотрела в париже даллас с французским дубляжом.... и в италии болд энд бьютифул на итальянском. то же самое -на испанском. короче- субтитры намного лучше.

Opiskelija
11-01-2006, 23:10
Дело привычки, мне так кажется...
Просто никого не удивляет, что в Финляндии фильмы дублированы на финский язык...

Кстати, многие кинокритики придерживаются того мнения, что фильмы надо субтитрами сопровождать, а тексты актеров должны быть на оригинальном языке, потому что интонации составляют так же не малую долю актерского мастерства и режиссуры. Хотя я не представляю, как можно следить за текстом и за игрой актеров....
Приведите мне в пример хоть один фильм дублированный на финский:) Мультики не считаем:)

MoNoKiNi
11-01-2006, 23:12
ну ето как сказать, живя там ,хошь-не хошь, а выучишь язык.
мне было легче, я в школе учила и институт местами был на укр.языке..а вот мои родители, так они уже после 30ти лет начали изучать,отцу так вАпче почти 40 было...:))

никто не против! и новости на укр. смотрим, и газеты(если нет выбора;)) читаем, документация опять таки..
но насильно(никого не спрашивая) будем 70% на мове, и всё тут!--не есть хорошо гуд...

да и не только ведь молодёжь смотрит кино;) моим вон родителям, скачать из инета..хехе..обхохочешься:гы: они всё как-то диски покупают, и не они одни...


Ну, а если украинский знают, то в чем проблема?
Всё равно кинЫ на русском не закончатся.. их будуд гнать в подполье! как в самогон в своё время :D

federajj
11-01-2006, 23:13
Дело привычки, мне так кажется...
Просто никого не удивляет, что в Финляндии фильмы дублированы на финский язык...

Кстати, многие кинокритики придерживаются того мнения, что фильмы надо субтитрами сопровождать, а тексты актеров должны быть на оригинальном языке, потому что интонации составляют так же не малую долю актерского мастерства и режиссуры. Хотя я не представляю, как можно следить за текстом и за игрой актеров....


и я согласна с тем что субтитры лучше, только вот ...а как же тогда на Украине, не думаю ,что получится оба языка впихнуть в один фильм...

вот в Фи, как ты говоришь, ну тут же и шведский дубляж есть.. хотя да, не так много..

ну не представляю я себе етого!!!! в процентном соотношении русскоговоряшего населения на Украине больше. почему об етом никто не думает..?

Viva La Vita
11-01-2006, 23:13
2Кенарик, я понимаю,если фильм украинский! но допустим матрицу на ридной мове не представляю...пипец...

ну сколько я помню, на украинских каналах всегда все фильмы были дублированы на украинском, и матрица, и прочее..в чем проблема? и какая разница на какой язык фильм дублировать, на русский или украинский, все равно потеряються нюансы оригинала..В таком случае, дублировать вообще не надо, даешь иностранные языки в массы! :)

federajj
11-01-2006, 23:15
Ну, а если украинский знают, то в чем проблема?
Всё равно кинЫ на русском не закончатся.. их будуд гнать в подполье! как в самогон в своё время :Д


дык ясен пень, что не закончатся!! только зачем из етого ешё один "чёрный рынок" делать?
потом ешё статью УК придумают, о несанкционированом переводе фильмов на негосударственный язык блин...

federajj
11-01-2006, 23:16
ну сколько я помню, на украинских каналах всегда все фильмы были дублированы на украинском, и матрица, и прочее..в чем проблема? и какая разница на какой язык фильм дублировать, на русский или украинский, все равно потеряються нюансы оригинала..В таком случае, дублировать вообще не надо, даешь иностранные языки в массы! :)


плохо помните:))
ни разу ни в одном кинотеатре не слышала укр.языка!!!
правда и двд с укр.языком не видела...

да и на каналах тоже, например--единственный более -менее качественный канал(в отношении фильмов) 1+1, так даже там, перевод на укр. был только в боевиках, обычно все нормальные фильмы шли на русском...

Belskyi
11-01-2006, 23:19
Еще давно... несколкьо лет назад видел "Служебный роман" на украинском...
Немецкое порно нервно курит в сторонке...

federajj
11-01-2006, 23:24
Еще давно... несколкьо лет назад видел "Служебный роман" на украинском...
Немецкое порно нервно курит в сторонке...


во во..и я об етом...
как представлю некоторые монологи/диалоги на украинском, смех разбирает.... нет не смех, дикий ржач:gy:

Канарейка
11-01-2006, 23:25
Приведите мне в пример хоть один фильм дублированный на финский:) Мультики не считаем:)
Перчитайте меня внимательно, я не написала что все фильмы в Финляндии дублируют на финский язык, но если все-таки дублируют, то не на китайский язык...

Мягкие Лапки
11-01-2006, 23:29
Да ну, Федюш, не переймайся, як то кажуть. Помнишь, когда лет 10 назад куча сериалов и фильмов вдруг стала украиноязычной? Мне это слух резало первые пару недель, а сейчас спроси меня "На каком языке фильм?" , так мне на пару секунд задуматься придется.

Хотя помню один офигительный перл из "Секс i мiсто": "Моя кисюня хоче твою цюцюрку". Ух как мы ухахатывались.. :lol:

federajj
11-01-2006, 23:32
Да ну, Федюш, не переймайся, як то кажуть. Помнишь, когда лет 10 назад куча сериалов и фильмов вдруг стала украиноязычной? Мне это слух резало первые пару недель, а сейчас спроси меня "На каком языке фильм?" , так мне на пару секунд задуматься придется.

Хотя помню один офигительный перл из "Секс и мисто": "Моя кисюня хоче твою цюцюрку". Ух как мы ухахатывались.. :лол:


:lol::lol::lol:

так я тоже призадумалась малёхА, когда Вива сказала, что на каналах фильмы на украинском...пришлось поднатужиться и вспомнить, ну да..есть такое, просто уже внимания не обрашаешь со временам...:))

но какая несправедливость!!!!!!!
ух..как я зол(ц)

ОФФ. Привет Лапа!!!!

Ray
11-01-2006, 23:39
во во..и я об етом...
как представлю некоторые монологи/диалоги на украинском, смех разбирает.... нет не смех, дикий ржач:gy:
Поставлю тарелку, подключу украинские каналы и буду смотреть. :) Потому что - это круто. Вестерн, например, какой. Или там "Три мушкетера". :)

Мягкие Лапки
11-01-2006, 23:43
ОФФ. Привет Лапа!!!!

ОФФ: Привет, Федюша! :kiss:

Kyiv4ever
11-01-2006, 23:44
я вот тоже думал запустить эту новость, только с комментарием НАКОНЕЦ-ТО!!! Вам, наверное, никогда не приходилось задумываться о том, что в Украине купить не то что фильм, а даже мультфильм своему ребенку на украинском языке просто невозможно. И как же молодое поколение воспитывать? С книжками и музыкой хоть потихоньку ситуация наладилась.

А вообще мне кажется, что парламентские разборки были затеяны специально, чтобы под шумок провести пару-тройку небольших законов, которые-то и в силу вступают лишь через определенное количество времени, зато невозвратимо ведут страну к ее светлому будущему :)

Viva La Vita
11-01-2006, 23:46
Да ну, Федюш, не переймайся, як то кажуть. Помнишь, когда лет 10 назад куча сериалов и фильмов вдруг стала украиноязычной? Мне это слух резало первые пару недель, а сейчас спроси меня "На каком языке фильм?" , так мне на пару секунд задуматься придется.


Вот-вот, и у меня тоже самое, и у мамы моей, которая по-украински сказать ни слова не может, но понимание на 100% поскольку живет на Украине 20 лет и уже не задумываеться на каком языке фильм. А целевая аудитория кинотеатров - учила украинский и в школе и в институте, поэтому не думаю, что для них это будет трагедией. Хотя я поддерживаю идею русского языка, как второго государственного, но не вижу проблемы с украинизацией телевиденья или кинотеатров.

Ray
11-01-2006, 23:47
А вообще мне кажется, что парламентские разборки были затеяны специально, чтобы под шумок провести пару-тройку небольших законов, которые-то и в силу вступают лишь через определенное количество времени, зато невозвратимо ведут страну к ее светлому будущему :)
Удачи тебе, дедушка Ленин. :D

Belskyi
11-01-2006, 23:47
Поставлю тарелку, подключу украинские каналы и буду смотреть. :) Потому что - это круто. Вестерн, например, какой. Или там "Три мушкетера". :)
А песни тоже будут переводить?

Знатоки украинского, порадуйте старика:

В мой старый сад ланфрен-ланфра
Лети моя голубка.
Там сны висят ланфрен-ланфра
На всех ветвях, голубка.
Ланфрен-ланфра, лантатита
Там свеж ручей, трава густа,
Постель из ландышей пуста
Лети в мой сад, голубка.

finka
11-01-2006, 23:47
кхе...моим родителям хватает украинской рекламы :D язык, конечно, интересный...а какая собссна разница? на украиснком думаю, многие понимают :)

Viva La Vita
11-01-2006, 23:50
А меня, например, бесит, когда беларусские фильмы с беларусским актерским составом снимаемые на "Беларусьфильме" дублируют на русский язык...
"Трэба любiць, ведаць i шанаваць родную мову..."

а мне вот очень нравиться беларусский язык :)

Kyiv4ever
11-01-2006, 23:50
Удачи тебе, дедушка Ленин. :D
спасибо на добром слове :) а удача придет сразу когда я стану дедушкой, или Лениным, или только обоими?

Ray
11-01-2006, 23:52
спасибо на добром слове :) а удача придет сразу когда я стану дедушкой, или Лениным, или только обоими?
Когда чуб сбреешь для большего сходства. :)

federajj
11-01-2006, 23:54
я вот тоже думал запустить эту новость, только с комментарием НАКОНЕЦ-ТО!!! Вам, наверное, никогда не приходилось задумываться о том, что в Украине купить не то что фильм, а даже мультфильм своему ребенку на украинском языке просто невозможно. И как же молодое поколение воспитывать? С книжками и музыкой хоть потихоньку ситуация наладилась.

А вообще мне кажется, что парламентские разборки были затеяны специально, чтобы под шумок провести пару-тройку небольших законов, которые-то и в силу вступают лишь через определенное количество времени, зато невозвратимо ведут страну к ее светлому будущему :)


ето чтож получается, что русский язык держит неньку в тёмном прошлом?

литературы на украинском языке немеренно! иногда проше найти на мове, чем на русском;)) приходилось по книжным рынкам лазить,чтоб найти...
мультики..хм..не знаю, спорить не буду..
я же не против того,чтобы ввели и фильмы на украинском, и двд тоже.. но 70%--ето слишком!!!!!!!

ank
11-01-2006, 23:54
А почему собсна офанарели?
Страна Украина. Национальный язык украинский. Всё чесно.
Замечательный государственный язык. Очень красивый.
Только почему-то в тех частях страны, где я иногда бываю никто на нем не говорит..
В смысле предпочитают говорить на иностранном без акцента.

Ray
11-01-2006, 23:56
Раньше молодые украинцы не знали только английского, французского, немецкого и многих других языков. НАКОНЕЦ-TO они не будут знать еще один язык - русский. Это безусловное достижение демократии. Даешь равенство иностранных языков! :D

Wisper
11-01-2006, 23:57
Особенно понравилось,как кто то про музыку сказал, что наконец то не украинском будет, даже уже есть. Очень интересно было бы послушать гамму ля-минор по украински.:) Если кто уже слышал,очень сильно отличается от звуков других национальностей? Поделитесь.:)

Kyiv4ever
11-01-2006, 23:57
А песни тоже будут переводить?

Знатоки украинского, порадуйте старика:

В мой старый сад ланфрен-ланфра
Лети моя голубка.
Там сны висят ланфрен-ланфра
На всех ветвях, голубка.
Ланфрен-ланфра, лантатита
Там свеж ручей, трава густа,
Постель из ландышей пуста
Лети в мой сад, голубка.

это сказано к тому, что Вы считаете украинский язык менее певучим, поэтичным или просто каким-то недоразвитым по сравнению с "великим и могучим"?

Impovsky
11-01-2006, 23:58
Гы гы. Не парьтесь. Сказано "Дублировать ИЛИ субтлировать". Чем вас раздражает украинские субтитры к русскому звуку?

Уже сейчас обшественный канал УТ1 или коммерческий 1+1 иностранную речь, включая русскую, дополняет субтитрами как в новостных передачах так и в киносериалах. Ето дешево и нормально.
Сплошной dubbing (озвучивание) для украинского рынка неподьемная задача.

federajj
11-01-2006, 23:59
Раньше молодые украинцы не знали только английского, французского, немецкого и многих других языков. НАКОНЕЦ-ТО они не будут знать еще один язык - русский. Это безусловное достижение демократии. Даешь равенство иностранных языков! :Д


угумс, когда в 11ом классе умник один решил нам геометрию преподавать на украинском, ето было вдвойне весело. сначала из-за того, как ето звучит, потом из-за того, что никто врубиться не может, пока переведёшь в одну сторону,чтоб понять чего хотят,потом в другую чтоб ответ написать--урок заканчивался:lol:

federajj
12-01-2006, 00:01
это сказано к тому, что Вы считаете украинский язык менее певучим, поэтичным или просто каким-то недоразвитым по сравнению с "великим и могучим"?


я думаю в другом смысле!
если переводить на укр. текст, то рифмы на будет, если сделать рифму,то песня не та..
да и вобше,КАК можно оригинал перевести достойно?

Kyiv4ever
12-01-2006, 00:01
ето чтож получается, что русский язык держит неньку в тёмном прошлом?

литературы на украинском языке немеренно! иногда проше найти на мове, чем на русском;)) приходилось по книжным рынкам лазить,чтоб найти...
мультики..хм..не знаю, спорить не буду..
я же не против того,чтобы ввели и фильмы на украинском, и двд тоже.. но 70%--ето слишком!!!!!!!
немеренно, это только если ее не мерять :) своей уже хватает, не спорю, а вот переводной все еще мало.

Ray
12-01-2006, 00:01
это сказано к тому, что Вы считаете украинский язык менее певучим, поэтичным или просто каким-то недоразвитым по сравнению с "великим и могучим"?
Ну вот, начинаем мыслить за оппонента. ИМХО, украинский язык очень красивый и певучий. Как и песни на украинском. Переведи, будь добр. :)

P.S. Тем не менее, он действительно развит меньше, чем русский по объективным причинам, о которых ты знаешь.

Impovsky
12-01-2006, 00:01
А песни тоже будут переводить?

Знатоки украинского, порадуйте старика:

В мой старый сад ланфрен-ланфра
Лети моя голубка.
Там сны висят ланфрен-ланфра
На всех ветвях, голубка.
Ланфрен-ланфра, лантатита
Там свеж ручей, трава густа,
Постель из ландышей пуста
Лети в мой сад, голубка.

Такая комбинация русско-французкого (я так подозревайю), является неперeводимой игрой слов с использованием местных идиоматических выражений.

Мягкие Лапки
12-01-2006, 00:02
это сказано к тому, что Вы считаете украинский язык менее певучим, поэтичным или просто каким-то недоразвитым по сравнению с "великим и могучим"?

Особенно умиляет исконно русское слово "ланфрен" и "ланфра" :)

federajj
12-01-2006, 00:03
Гы гы. Не парьтесь. Сказано "Дублировать ИЛИ субтлировать". Чем вас раздражает украинские субтитры к русскому звуку?

Уже сейчас обшественный канал УТ1 или коммерческий 1+1 иностранную речь, включая русскую, дополняет субтитрами как в новостных передачах так и в киносериалах. Ето дешево и нормально.
Сплошной дуббинг (озвучивание) для украинского рынка неподьемная задача.


так ты думаешь,что фильм будут сначала переводит на русский,а уже потом добавлять укр. субтитры?
.."меня терзают смутные сомненья.."(ц)

Impovsky
12-01-2006, 00:03
я думаю в другом смысле!
если переводить на укр. текст, то рифмы на будет, если сделать рифму,то песня не та..
да и вобше,КАК можно оригинал перевести достойно?

Ето ты раскажы идиологам советского и Российского Кино. "Фан фан тюльпан" вспомни :) Или российский "Чикаго" с переводом песен, и перепевкой их Кирковорым.

:)))

federajj
12-01-2006, 00:04
Ето ты раскажы идиологам советского и Российского Кино. "Фан фан тюльпан" вспомни :) Или российский "Чикаго" с переводом песен, и перепевкой их Кирковорым.

:)))


так я же сказала--ДОСТОЙНО! :gy:

Impovsky
12-01-2006, 00:05
так ты думаешь,что фильм будут сначала переводит на русский,а уже потом добавлять укр. субтитры?
.."меня терзают смутные сомненья.."(ц)

Да, я думаю фильмы будут переводится СНГшными студиями на Русский язык, покупаться по дешевке в виду их массовости (по сравнению с украинскими версиями) украинскими ТВ каналами и снабжатся субтитрами. Исключение составляют уже сейчас некоторые сериалы.

Kyiv4ever
12-01-2006, 00:08
Ну вот, начинаем мыслить за оппонента. ИМХО, украинский язык очень красивый и певучий. Как и песни на украинском. Переведи, будь добр. :)

P.S. Тем не менее, он действительно развит меньше, чем русский по объективным причинам, о которых ты знаешь.
ну что ж приступим к разбору полетов, раз уж так совсем серъёзно. Знак вопроса в конце моего высказывания предполагал под собой вопрос, а не утверждение, в отличие от точки в конце твоего измышления. Так кто из нас начинает "мыслить за оппонента"?
Я к сожалению, хотя может и к счастью стихов не пишу, а посему перевести не смогу. Если сильно захочешь, могу дать тебе перевод слов.

Belskyi
12-01-2006, 00:19
это сказано к тому, что Вы считаете украинский язык менее певучим, поэтичным или просто каким-то недоразвитым по сравнению с "великим и могучим"?

У Вас комплекс, что Вы так критически восприняли вполне позитивный пост?
Перепевка на украинском будет выглядеть нелепо и коряво так же как и песня Игрид "Tu Es Foutu" в русской версии.

Спокойнее.

Руский язык, действительно, считаю Великим и могучим... без кавычек.

Belskyi
12-01-2006, 00:22
Особенно умиляет исконно русское слово "ланфрен" и "ланфра" :)
А Вы думаете это - французкая мове?
Ошибаетесь... это сродни "Лю-ли лю-ли" только автор хотел придать больше французскости герою Боярского.;)
Да и кто Вам сказал, что это - русская народная песня?
Автор слов Ю.Ряшенцев
Композитор В.Лебедев

MACTEP
12-01-2006, 00:23
С 1 сентября 20% иностранных фильмов, в том числе и российских, в кинотеатрах Украины будут дублировать государственным языком.

http://www.vz.ru/news/2006/1/11/18435.html

ето ж покруче "гоблина" будет..ваше офанарели....

Пускай переводят, пускай дублируют...но зачем же российские фильмы трогать?! Что, украинцы уже русского не понимают?! Знаю, что многие смотрят фильмы только на английском, чтобы сохранить ту изюминку, что заложена только в родном языке оригинала. Вот только мало кто в совершенстве владеет английским, чтобы таким образом кино смотреть. А тут у украинцев прекрасная возможность смотреть российские фильмы на русском языке без перевода, так как для большинства это второй родной язык...не понимаю.

Topik
12-01-2006, 00:37
Вот меня всегда умеляют люди которые не могут двигатся в ногу со временем и с тем местом где живут , на Украине государственный язык украинский , в Эстонии эстонский , в Латвии латышский и с какого перипугу они должны подстраиватся под русский язык , прошлое оставим в прошлом ? Моё мнение такое живёшь в стране знай и уважай её государственный язык и законы ! Если что-то не ндравится вперёд и с песней где удобнее и понятливее !

Kyiv4ever
12-01-2006, 00:42
У Вас комплекс, что Вы так критически восприняли вполне позитивный пост?
Перепевка на украинском будет выглядеть нелепо и коряво так же как и песня Игрид "Tu Es Foutu" в русской версии.

Спокойнее.

Руский язык, действительно, считаю Великим и могучим... без кавычек.

нет, комплекса у меня нет. Спасибо, что поинтересовались :) А у Вас случайно нет комплекса отвечать вопросом на вопрос? :) Дело просто в том, что Вы отнють не первый русскоговорящий, который таким изящным образом излагает свои мысли. Проще надо быть, проще и говорить прямо то, что думаете. Ничего что я со своей стороны советом на совет?

finnik
12-01-2006, 00:46
С 1 сентября 20% иностранных фильмов, в том числе и российских, в кинотеатрах Украины будут дублировать государственным языком.

http://www.vz.ru/news/2006/1/11/18435.html

ето ж покруче "гоблина" будет..ваше офанарели....
Чсн гвря, я не понял, а в чём сбствно дело, что так удивляет или даже возмущает..?
Почему мы считаем, что дубляж на русский, кино на любом языке мира, это норма, а на украинский - что-то из ряда вон выходящее....?
В Эстонии к примеру, даже в советские времена, дублировались многие российские фильмы, и почти все мультфильмы. Я понимаю, что речь сейчас больше идёт о восприятии украинского..... Но это лишь эмоции.. временные... Но по-сути - всё делается верно.

Kyiv4ever
12-01-2006, 00:48
Пускай переводят, пускай дублируют...но зачем же российские фильмы трогать?! Что, украинцы уже русского не понимают?! Знаю, что многие смотрят фильмы только на английском, чтобы сохранить ту изюминку, что заложена только в родном языке оригинала. Вот только мало кто в совершенстве владеет английским, чтобы таким образом кино смотреть. А тут у украинцев прекрасная возможность смотреть российские фильмы на русском языке без перевода, так как для большинства это второй родной язык...не понимаю.
а мне вот действительно понравилась эта статья на http://www.vz.ru/news/2006/1/11/18435.html
Огромным текстом "На Украине ограничивается показ фильмов на русском языке"
Затем поменьше "С 1 сентября 20% иностранных фильмов, в том числе и российских, в кинотеатрах Украины будут дублировать государственным языком"
и только в середине статьи "Правительство установило квоту обязательного дублирования, озвучивания или субтитрирования на государственный язык иностранных фильмов, которые распространяются для показа в кинотеатрах, публичного коммерческого видео и домашнего видео на Украине". Разницу замечаете?
З.Ы. ни разу кстати не видел в Украине российского фильма с дублированием на украинский, только титры.

Deniska
12-01-2006, 01:00
а мне вот действительно понравилась эта статья на http://www.vz.ru/news/2006/1/11/18435.html
Огромным текстом "На Украине ограничивается показ фильмов на русском языке"
Затем поменьше "С 1 сентября 20% иностранных фильмов, в том числе и российских, в кинотеатрах Украины будут дублировать государственным языком"
и только в середине статьи "Правительство установило квоту обязательного дублирования, озвучивания или субтитрирования на государственный язык иностранных фильмов, которые распространяются для показа в кинотеатрах, публичного коммерческого видео и домашнего видео на Украине". Разницу замечаете?
З.Ы. ни разу кстати не видел в Украине российского фильма с дублированием на украинский, только титры.


Вот и я о том же, что обычно пускают титры и все.
А то что в вели закон о том что дублировать надо и на украинский, я считают правильным, учитывая какой язык является госсударственным, то это помоему нормально.

Хотя я больше за то что бы вводили практику титров, что бы население хотя бы к языку привыкало, а то кроме русского и укаинского, ни бе ни ме.
Аж стыдно. Один раз видел как иностранец билеты покупал, комедия в трех действиях.

federajj
12-01-2006, 01:10
опять 25...
так не против же дубляжа, только ЗА!
но процент????

неужели вы считаете, что 70% ето нормально...?

Deniska
12-01-2006, 01:13
не знаю как вы, а я вот не знаю людей которые сейчас бы возмушались по поводу того что фильмы часто идут на украинском по ТВ.

может быть 40 процентов и использует русский в обиходе, но при этом понимает идеально по украински.
Людей же не говорить заставляют.

andrej_123
12-01-2006, 01:45
А меня, например, бесит, когда беларусские фильмы с беларусским актерским составом снимаемые на "Беларусьфильме" дублируют на русский язык...
"Трэба любiць, ведаць i шанаваць родную мову..."
Варьяцею, калi увогуле беларускiя нацыянальныя навiны iдуць толькi па-расейску! А ты кажаш - Беларусьфiльм.

Ray
12-01-2006, 02:29
может быть 40 процентов и использует русский в обиходе, но при этом понимает идеально по украински.
Людей же не говорить заставляют.
Насколько я слышал, теперь заставляют. Например, в суде. :)

Кстати, ты думаешь, что русский используют в обиходе 40%? У меня сложилось впечатление, что больше. :)

Deniska
12-01-2006, 03:39
Украинское население финляндии не показатель.
Учитывая что большинство твоих друзей украинцев из Харькова.
И плюс многих которых я знаю обычно с русскоязычными говорять как не странно на руском. :-)
обычно без полезно говорить с человеком из донецка на русском, а вот киев, черкасы полтава. пожалуйста, люди без проблем преходят на укр.

matosha
12-01-2006, 07:11
А вообше дублирование ето жопа. Филмы надо смотреть на родном язике
!

Канарейка
12-01-2006, 08:21
Варьяцею, калi увогуле беларускiя нацыянальныя навiны iдуць толькi па-расейску!
С Ингой Хрущевой в главной роли? Под чутким руководством Александра Зимовского?..
Такие новости пусть лучше вобще без звука идут...

Suriken
12-01-2006, 08:59
А почему собсна офанарели?
Страна Украина. Национальный язык украинский. Всё чесно.
В финляндии фильмы дублируют на нац язык только "для самых маленьких".
Я бы предложил в Украине показывать и английские фильмы без дубляжа, а с субтитрами на нац. языке. Глядишь, и образованность населения в плане ин. языков возрастет. А это послужит лишним (вернее, не лишним) плюсом для "сближения и интеграции".

-vika-
12-01-2006, 09:25
В финляндии фильмы дублируют на нац язык только "для самых маленьких".
.


Как-то, ради експеремента, целую неделю дублировали сериал "Дерзкие и Красивые" (Kauniit ja rohkeat) на финский язык...Финны плевались и смеялись.

Suriken
12-01-2006, 09:29
Как-то, ради експеремента, целую неделю дублировали сериал "Дерзкие и Красивые" (Kauniit ja rohkeat) на финский язык...Финны плевались и смеялись.
Во! И нечего удивляться, что украинцы будут плеваться... или смеяться :)
Хотя, будут и такие, которые будут счастливо улыбаться или удовлетворенно облизываться, но я бы отнес это к извращенному удовольствию. ;)

Lumikinos
12-01-2006, 10:41
Дублировать - для малышей. Титры - ради образованности. Вот забавно тут на Нарнию недавно ходили - вообше пипец! Папа с мамой читали сынишке во весь голос титры! зал был на 3/4 полный! мы чуть с ума не сошли (они сзади нас сидели). Особенно мне было плохо, т.к. я англоязычные только на английском воспринимаю...

Chuhna
12-01-2006, 11:09
Дело привычки, мне так кажется...
Просто никого не удивляет, что в Финляндии фильмы дублированы на финский язык...


В Финляндии фильмы НЕ дублируют. И правильно делают.
С Украиной мне в принципе все-равно. Но именно ДУБЛЯЖ российских фильмов в стране, где 100% населения либо говорят, либо как минимум понимают русский язык считаю просто политиканством. Впоминается рассказ Р.Карцева про исполнение "Кармен" в киевской (или одесской) Опере.

Chuhna
12-01-2006, 11:12
Насколько я слышал, теперь заставляют. Например, в суде. :)

Кстати, ты думаешь, что русский используют в обиходе 40%? У меня сложилось впечатление, что больше. :)
Больше-больше. А если не русский, то суржик, но никак не официальный украинский. Я его на Украине только по ТВ слышал и на западе (Львов - Ужгород).

Belskyi
12-01-2006, 11:23
нет, комплекса у меня нет. Спасибо, что поинтересовались :) А у Вас случайно нет комплекса отвечать вопросом на вопрос? :) Дело просто в том, что Вы отнють не первый русскоговорящий, который таким изящным образом излагает свои мысли. Проще надо быть, проще и говорить прямо то, что думаете. Ничего что я со своей стороны советом на совет?

Так если язык позволяет излагать свои мысли столь изящно, за счет своего богатсва и разнообразия, почему нет?
Это же прекрасно...

А я разве Вам что-то советовал?
Я попросил перевести несколько строчек песни на украинский, Вы же, непонтным образом, повернули разгвор в плоскость домыслов...

Канарейка
12-01-2006, 11:32
В Финляндии фильмы НЕ дублируют. И правильно делают.
То что в Финляндии отказались в последнее десятилетие от дубляжа фильма не значит, что этого никогда не делали. Но Бог с ним, Вы почему-то смысл моей фразы не совсем верно уловили: есть государственный язык и никого не удивляет его использование в Финляндии, тогда как в Украине использование государственного языка встречают с таким удивлением и непониманием...

Deniska
12-01-2006, 11:44
Так если язык позволяет излагать свои мысли столь изящно, за счет своего богатсва и разнообразия, почему нет?
Это же прекрасно...

А я разве Вам что-то советовал?
Я попросил перевести несколько строчек песни на украинский, Вы же, непонтным образом, повернули разгвор в плоскость домыслов...

Бельский, вы расчитываете что тут все поэты оригиналы. Приведенный вами пример не является лучшим,
плюс я как то запамятовал когда это в фильмах переводили музыкальное сопровождение, кроме ряда исключений как например Чикаго. Обычно вообще никакого перевода не идет, просто оригинал.

не передергивайте.

Chuhna
12-01-2006, 11:48
То что в Финляндии отказались в последнее десятилетие от дубляжа фильма не значит, что этого никогда не делали. Но Бог с ним, Вы почему-то смысл моей фразы не совсем верно уловили: есть государственный язык и никого не удивляет его использование в Финляндии, тогда как в Украине использование государственного языка встречают с таким удивлением и непониманием...
Может быть, мне сложно фразу "в Финляндии фильмы дублированы на финский язык" понять как "есть государственный язык и никого не удивляет его использование в Финляндии". Я просто тупой.
Меня не удивляет использование финского языка в Финляндии как государственного как и использования украинского на Украине. Меня не удивляют субтитры в импортных фильмах и передачах. Но меня крайне удивил бы дубляж англоязычной продукции в Финляндии, особенно если бы все население говорило или понимало английский как второй родной язык. Как удивил бы дубляж на русский слов известного героя фильма "Место встречи....". Я бы такого не понял.

Deniska
12-01-2006, 11:54
Может быть, мне сложно фразу "в Финляндии фильмы дублированы на финский язык" понять как "есть государственный язык и никого не удивляет его использование в Финляндии". Я просто тупой.
Меня не удивляет использование финского языка в Финляндии как государственного как и использования украинского на Украине. Меня не удивляют субтитры в импортных фильмах и передачах. Но меня крайне удивил бы дубляж англоязычной продукции, особенно если бы все население говорило или понимало английский как второй родной язык. Я бы не понял.

Многие страны как Россия, Германия, Украина, помоему Испания, страны бышего СССР да и многие другие в Европе, используют практику дубляжа. Поэтому спор тут без почевенный,

Повелось так что делают дубляж, а не пускают титиры.

А на счет дубляжа на русский или украинский. За русский дубляж тоже надо платить. Или вы думаете что если уже что то есть продублированое в Москве, то его просто так отдадут в Киев, возьмут денежку соспотавимую плате за дубляж. Поэтому понятное дело при запуске фильмов на ТВ то платят за дубляж на украинский а не на русский.

Deniska
12-01-2006, 11:57
Потом на счет дубляжа, бы в том году в России, по телевизору шла Роксолана, с дубляжом на русский язык с украинского. Прискорбное зрелище. Почему?

Канарейка
12-01-2006, 11:59
Меня не удивляет использование финского языка в Финляндии как государственного как и использования украинского на Украине. Меня не удивляют субтитры в импортных фильмах и передачах. Но меня крайне удивил бы дубляж англоязычной продукции, особенно если бы все население говорило или понимало английский как второй родной язык. Я бы не понял.
Но Вас бы не удивил перевод японского фильма? С русского на украинский перевод я воспринимаю больше как выпендреж, потому что очень многие украинцы понимают русский язык, да и не сказанно, что дублировать будут только русскоязычные фильмы. Но американские, французкие и другие фильмы на малопонятном для среднестатистического украинца языке нуждаются в переводе, в каком - дубляже, субтитрах или синхронном - другой вопрос. Использование для этих целей государственного языка считаю нормой.

Belskyi
12-01-2006, 12:00
Бельский, вы расчитываете что тут все поэты оригиналы. Приведенный вами пример не является лучшим,
плюс я как то запамятовал когда это в фильмах переводили музыкальное сопровождение, кроме ряда исключений как например Чикаго. Обычно вообще никакого перевода не идет, просто оригинал.

не передергивайте.

Вы улыбнитесь;)
Приведеные мною строчки (кстати, их так никто и не перевел) показали бы насколько забавно будут звучать на украинском языке многие русские фильмы с так нам любимыми диалогами.
Быть может, это Вам, как украинцу, будет понятнее и приятнее... мне же, русскоговорящему - смешно слышать Людмилу Прокофьевну Калугину с ее "шо"
Это не хорошо и не плохо... это просто так вот оно есть.

Строчки из "Голубки" были всего лишь иллюстрацией к сообщению Мягких Лапок: " "Секс i мiсто": "Моя кисюня хоче твою цюцюрку"

И ей тоже смешно... вот и я улыбаюсь.
Если не хотите "Голубку", и считаете ее плохим примером...ну попытайтесь тогда перевески диалоги "Людмилы Захаровны и Надюхи" из "Любовь и голуби".
Уверен, эффект будет тот же.

Канарейка
12-01-2006, 12:05
Вы улыбнитесь;)
Приведеные мною строчки (кстати, их так никто и не перевел) показали бы насколько забавно будут звучать на украинском языке многие русские фильмы с так нам любимыми диалогами.
Быть может, это Вам, как украинцу, будет понятнее и приятнее... мне же, русскоговорящему - смешно слышать Людмилу Прокофьевну Калугину с ее "шо"
Это не хорошо и не плохо... это просто так вот оно есть.

Строчки из "Голубки" были всего лишь иллюстрацией к сообщению Мягких Лапок: " "Секс i мiсто": "Моя кисюня хоче твою цюцюрку"

И ей тоже смешно... вот и я улыбаюсь.
Если не хотите "Голубку", и считаете ее плохим примером...ну попытайтесь тогда перевески диалоги "Людмилы Захаровны и Надюхи" из "Любовь и голуби".
Уверен, эффект будет тот же.

Я до сих пор многие песни тестирую на "хорошесть" текстов переводом на беларусский язык: хороший текст хорошо звучит на любом языке, а если это "дым сигарет с ментолом", то и на русском он звучит не супер-пупер...

Deniska
12-01-2006, 12:07
Вы улыбнитесь;)
Приведеные мною строчки (кстати, их так никто и не перевел) показали бы насколько забавно будут звучать на украинском языке многие русские фильмы с так нам любимыми диалогами.
Быть может, это Вам, как украинцу, будет понятнее и приятнее... мне же, русскоговорящему - смешно слышать Людмилу Прокофьевну Калугину с ее "шо"
Это не хорошо и не плохо... это просто так вот оно есть.

Строчки из "Голубки" были всего лишь иллюстрацией к сообщению Мягких Лапок: " "Секс i мiсто": "Моя кисюня хоче твою цюцюрку"

И ей тоже смешно... вот и я улыбаюсь.
Если не хотите "Голубку", и считаете ее плохим примером...ну попытайтесь тогда перевески диалоги "Людмилы Захаровны и Надюхи" из "Любовь и голуби".
Уверен, эффект будет тот же.


Ой что то мне кажется что вас это вообще не коснется, или вы уже готовы к перезду в Украину :-) :-).
Кстати обычная практика для русских фильмов в Украине, это просто запуск титров.
Не разу не слушал перевод фильма. А вот с титрами довольно часто, не вижу в этому никаких проблем. И обычно нравится смотреть фильмы в оригинале, если язык понятен.

Chuhna
12-01-2006, 12:07
Многие страны как Россия, Германия, Украина, помоему Испания, страны бышего СССР да и многие другие в Европе, используют практику дубляжа. Поэтому спор тут без почевенный,

Повелось так что делают дубляж, а не пускают титиры.

А на счет дубляжа на русский или украинский. За русский дубляж тоже надо платить. Или вы думаете что если уже что то есть продублированое в Москве, то его просто так отдадут в Киев, возьмут денежку соспотавимую плате за дубляж. Поэтому понятное дело при запуске фильмов на ТВ то платят за дубляж на украинский а не на русский.
А я и не спорю о том, что лучше в принципе: дубляж или субтитры, это дело вкуса и привычки, а так же уровня языковой образованности населения.
Я даже не о том, чтобы дублировать на украинский англо- и прочие иноязычные фильмы. Это логично и понятно.
Но дублировать на мове русскоязычные фильмы считаю глупостью. Титры понимаю и даже одобряю.

Chuhna
12-01-2006, 12:10
Потом на счет дубляжа, бы в том году в России, по телевизору шла Роксолана, с дубляжом на русский язык с украинского. Прискорбное зрелище. Почему?
Почему могу сказать. Потому что подавляющее большинство населения РФ не говорят и плохо понимают официальный украинский язык.
Но зрелище согласен, прискорбное. Титры были бы уместнее. Но это ИМХО.

Belskyi
12-01-2006, 12:11
Ой что то мне кажется что вас это вообще не коснется, так что можете не переживать.
Так Вы мне, совсем недавно замечание делали...что, мол, не песочница у нас.
Помните?

Вот Вы переживаете за профицит российского бюджета, а я за любимые фильны на незалэжной Украине.

;)

Кстати обычная практика для русских фильмов в Украине, это просто запуск титров.
Не разу не слушал перевод фильма. А вот с титрами довольно часто, не вижу в этому никаких проблем. И обычно нравится смотреть фильмы в оригинале, если язык понятен.
Согласен.
Вот и пришли к согласию.
Верно?

Belskyi
12-01-2006, 12:11
Я до сих пор многие песни тестирую на "хорошесть" текстов переводом на беларусский язык: хороший текст хорошо звучит на любом языке, а если это "дым сигарет с ментолом", то и на русском он звучит не супер-пупер...
Согласитесь, многое зависит и от переводчика;)

Chuhna
12-01-2006, 12:15
Но Вас бы не удивил перевод японского фильма?
Для кого и куда? Для страны, где практически 100% населения понимает или говорит на японском удивил бы.
С русского на украинский перевод я воспринимаю больше как выпендреж, потому что очень многие украинцы понимают русский язык

Я не о том же писал?
Но американские, французкие и другие фильмы на малопонятном для среднестатистического украинца языке нуждаются в переводе, в каком - дубляже, субтитрах или синхронном - другой вопрос. Использование для этих целей государственного языка считаю нормой.
Я это где-то оспаривал?

Deniska
12-01-2006, 12:16
я потом отредактировал и поставил смайлики.
и мое сообщение никак не говорило про песочницы, Представил Бельского переезжающего во Львов, и смотрящего русские фильмы с синхронным переводом.

Я за смотрите, но у меня есть такое предчуствие, что может быть даже если Вы и были в Украине :-) то в ближайшее время уж точно туда не соберетесь :-)
или я ошибаюсь, и посему будете лишины радости смотреть шокающих и гекающих фильмов, например с Легким Паром :-)

Канарейка
12-01-2006, 12:19
Согласитесь, многое зависит и от переводчика;)
В некоторых случаях даже переводчик не поможет... Тексты легендарной группы "Руки вверх" перевести не под силу даже супер-профессионалу, потому как текста там нет - набор фраз не связанных между собой ничем и никак...

Канарейка
12-01-2006, 12:23
Я не о том же писал?

Я это где-то оспаривал?
Я Вам разъясняла свою позицию по причине возникновения "непоняток", а вовсе не спорила с Вами...

Chuhna
12-01-2006, 12:27
Я Вам разъясняла свою позицию по причине возникновения "непоняток", а вовсе не спорила с Вами...
Непонятка была одна, про дубляж фильмов в Финляндии. Теперь все предельно ясно, вы просто не то имели в виду и фильмы здесь все-таки не дублируют.

Impovsky
12-01-2006, 13:13
Бельский, вы расчитываете что тут все поэты оригиналы. Приведенный вами пример не является лучшим,
плюс я как то запамятовал когда это в фильмах переводили музыкальное сопровождение, кроме ряда исключений как например Чикаго. Обычно вообще никакого перевода не идет, просто оригинал.

не передергивайте.

В СССР в большинстве.
Даже в индийских. :)

Deniska
12-01-2006, 13:35
если в индийских не переводить, а у меня создается что они вообще только поют, то вообще ничего не останется.

Я говорю про современные переводы, музыку обычно опускают.

zuber
12-01-2006, 13:41
если в индийских не переводить, а у меня создается что они вообще только поют, то вообще ничего не останется.

Я говорю про современные переводы, музыку обычно опускают.
В России современные официальные переводы на порядок хуже, чем были раньчше (ИМХО).

Haha
12-01-2006, 13:59
Непонятка была одна, про дубляж фильмов в Финляндии. Теперь все предельно ясно, вы просто не то имели в виду и фильмы здесь все-таки не дублируют.
Если я правильно помню, то дублирование (подобное том, какое было принято для иностранных фильмов в СССРе, где даже индийские песни пересказывали) дело оооочень дорогое, поэтому таким образом дублированные фильмы могли окупаться только за счет гигантского кинопроката, который был в 200-млнном СССР, но никак не в 5-млнной Финляндии. На "заре кинематографа" финны пытались дублировать фильмы, но... (об этом есть в работах по истории финского кино). Поэтому и сложилась традиция делать титры. В СССРе же наоборот - в огромных кинозалах титры должны были быть с половину экрана, чтобы их прочитать. А в деревнях основной зритель и читал-то с трудом. Так что = вот вам другая традиция.
Из личных воспоминаний: лето 1998, Крым, "Санта-Барбара" на украинском - "Мэйсон, коханы, подь до мэне..." дальше смотреть не смогла, извините. (за украинское "неправильнописание" - тоже).

Lumikinos
12-01-2006, 14:07
Если я правильно помню, то дублирование (подобное том, какое было принято для иностранных фильмов в СССРе, где даже индийские песни пересказывали) дело оооочень дорогое, поэтому таким образом дублированные фильмы могли окупаться только за счет гигантского кинопроката, который был в 200-млнном СССР, но никак не в 5-млнной Финляндии. На "заре кинематографа" финны пытались дублировать фильмы, но... (об этом есть в работах по истории финского кино). Поэтому и сложилась традиция делать титры. В СССРе же наоборот - в огромных кинозалах титры должны были быть с половину экрана, чтобы их прочитать. А в деревнях основной зритель и читал-то с трудом. Так что = вот вам другая традиция.
Из личных воспоминаний: лето 1998, Крым, "Санта-Барбара" на украинском - "Мэйсон, коханы, подь до мэне..." дальше смотреть не смогла, извините. (за украинское "неправильнописание" - тоже).
а что вы скажете на то, что почти во всех европеиских странах сложилась традиция титров? или что в Штатах, где живет оооочень много людей и все ходят в кино, как-то обходяться без дублирования? почему там, например, не дублируют?

Belskyi
12-01-2006, 14:08
я потом отредактировал и поставил смайлики.
и мое сообщение никак не говорило про песочницы, Представил Бельского переезжающего во Львов, и смотрящего русские фильмы с синхронным переводом.

Я Вас тоже ен могу представить получающего российскую пенсию;)
Здесь другая тема... а не вопрос мастабов фантазий, верно?


Я за смотрите, но у меня есть такое предчуствие, что может быть даже если Вы и были в Украине :-) то в ближайшее время уж точно туда не соберетесь :-)
или я ошибаюсь, и посему будете лишины радости смотреть шокающих и гекающих фильмов, например с Легким Паром :-)

Однако же, за любимые фильмы обидно...
И непонятно... неужели украинцы так легко могут променять так всем полюбившиеся и заученные наизусть крылатые фразы, на дублированный, но политически верный вариант?

Вы, действительно, этого искренне желаете?

Haha
12-01-2006, 14:19
а что вы скажете на то, что почти во всех европеиских странах сложилась традиция титров? или что в Штатах, где живет оооочень много людей и все ходят в кино, как-то обходяться без дублирования? почему там, например, не дублируют?
1. Во всех европейских странах не было такого отношения к знанию иностранного языка, которое было в СССР (знающий иностранный язык - потенциальный шпион). Европейцы дочтаточно давно стали англоговорящими, хотя бы "со словарем". Плюс еще раз: дублирование дороже титров. А "Кино - важнейшее из искусство (в условиях безграмотности населения)"В.И.Ленин - лозунг, актуальный для СССР, не для Европы. Или вы говорите о необходимости дублировании американских фильмов для англичан? :)
2. Про Штаты: а вы уверены, что в Штатах знают французский или итальянский кинематограф "оооочень много людей"? У них там своего кина навалом... :)

Lumikinos
12-01-2006, 14:24
1. Во всех европейских странах не было такого отношения к знанию иностранного языка, которое было в СССР (знающий иностранный язык - потенциальный шпион). Европейцы дочтаточно давно стали англоговорящими, хотя бы "со словарем". Плюс еще раз: дублирование дороже титров. А "Кино - важнейшее из искусство (в условиях безграмотности населения)"В.И.Ленин - лозунг, актуальный для СССР, не для Европы. Или вы говорите о необходимости дублировании американских фильмов для англичан? :)
2. Про Штаты: а вы уверены, что в Штатах знают французский или итальянский кинематограф "оооочень много людей"? У них там своего кина навалом... :)
1.что то я про знания языка как то не врубилась. причем здесь, простите, ето, когда титры на родном языке??? (а что, можно язык по титрам выучить? ;) )
2. Я там 1,5 года жила и мы смотрели ДАЖЕ финские фильмы в КИНОТЕАТРАХ. поетому говорю с уверенностью. плюс испанское, русское, шведское и британское. и они все равно с титрами, а не дублированы.
3. по моему вы все таки не обьяснили мои вопросы.

Impovsky
12-01-2006, 14:24
Я Вас тоже ен могу представить получающего российскую пенсию;)
Здесь другая тема... а не вопрос мастабов фантазий, верно?


Однако же, за любимые фильмы обидно...
И непонятно... неужели украинцы так легко могут променять так всем полюбившиеся и заученные наизусть крылатые фразы, на дублированный, но политически верный вариант?
Вы, действительно, этого искренне желаете?

Белский, вы как первый раз замужем. По конститиции Украина идеальное демократическое обшество, в реальности, дай бог что бы устойчивая олигархократия сложилась. Етот закон приняли, вступит он не вступит, одному богу известно.

Нынешняя администрация выиграла выборы, она делает то что считает нужным. Парламентские выборы в Марте. В Украине есть БЛок Януковича (наш-ваш), который ратует за российский 2-ой официальный. В марте, они выигрывают выборы, если выигрывают, и делают то, што им заманется. :)

Канарейка
12-01-2006, 14:26
1. Во всех европейских странах не было такого отношения к знанию иностранного языка, которое было в СССР (знающий иностранный язык - потенциальный шпион). Европейцы дочтаточно давно стали англоговорящими, хотя бы "со словарем". Плюс еще раз: дублирование дороже титров. А "Кино - важнейшее из искусство (в условиях безграмотности населения)"В.И.Ленин - лозунг, актуальный для СССР, не для Европы. Или вы говорите о необходимости дублировании американских фильмов для англичан? :)
2. Про Штаты: а вы уверены, что в Штатах знают французский или итальянский кинематограф "оооочень много людей"? У них там своего кина навалом... :)
Добавлю "отсебятину", если позволите:
В СССР с его режимом многие фразы капиталистов можно было передублировать на нужные социалистические фразы, тем самым создав нужный настрой от просмотра того или иного фильма... С титрами такой номер не проходит.

Lumikinos
12-01-2006, 14:28
Добавлю "отсебятину", если позволите:
В СССР с его режимом многие фразы капиталистов можно было передублировать на нужные социалистические фразы, тем самым создав нужный настрой от просмотра того или иного фильма... С титрами такой номер не проходит.
а почему не проходит? много способов... ;) а потом, фильмы же тоже выбирались е просто так

Ray
12-01-2006, 14:35
или что в Штатах, где живет оооочень много людей и все ходят в кино, как-то обходяться без дублирования? почему там, например, не дублируют?
Просто неамериканское кино там практически не смотрят. :)

Канарейка
12-01-2006, 14:35
а почему не проходит? много способов... ;) а потом, фильмы же тоже выбирались е просто так
Обязательно найдется умник, который правильно переведет сомнительную фразу и растолкует остальным, что к чему...Опять же одни и те же слова при разной интонации по-разному воспринимаются. Например фразу: "Как тебе тут плохо" можно сказать с иронией, а можно с сочуствием... Идеология не позволяла пустить это на самотек, все должно было подчиняться великой партии и вписываться в заветы Ильича.

Kyiv4ever
12-01-2006, 15:41
Так если язык позволяет излагать свои мысли столь изящно, за счет своего богатсва и разнообразия, почему нет?
Это же прекрасно...
Потому что любой язык позволяет излагать свои мысли изящно. И любой язык богат и разнообразен. Вы согласны? Очень многие, например, не согласны. Поверьте мне, что то количество постов, в которых русскоговорящие смеются над украинским языком и сомневаются в его существовании, уже просто набило оскомину. Прошу простить, если неправ
А я разве Вам что-то советовал?
"Спокойнее." это разве не совет?
Я попросил перевести несколько строчек песни на украинский, Вы же, непонтным образом, повернули разгвор в плоскость домыслов...
Я задал вопрос, на который можно просто было ответить да или нет.

Kyiv4ever
12-01-2006, 15:46
народ, кто действительно видел хоть один российский фильм, дублированный на украинский?
З.Ы. кстати сам никогда не покупаю дублированные с ангийского фильмы и считаю что титры - лучший перевод для взрослых. Хотя дубляж сериалов, которые в основном смотрят люди пожилые или домохозяйки, стоя у плиты, необходимость и реалии нашей жизни.

Lumikinos
12-01-2006, 16:15
Просто неамериканское кино там практически не смотрят. :)
не говори о том, чего не знаешь. смотри сообшение #98

Киевлянинъ
12-01-2006, 18:57
я вот тоже думал запустить эту новость, только с комментарием НАКОНЕЦ-ТО!!! Вам, наверное, никогда не приходилось задумываться о том, что в Украине купить не то что фильм, а даже мультфильм своему ребенку на украинском языке просто невозможно. И как же молодое поколение воспитывать? С книжками и музыкой хоть потихоньку ситуация наладилась.

А вообще мне кажется, что парламентские разборки были затеяны специально, чтобы под шумок провести пару-тройку небольших законов, которые-то и в силу вступают лишь через определенное количество времени, зато невозвратимо ведут страну к ее светлому будущему :)

А чему, собсно говоря, так радуемся? Кинопрокатчик точно знает на каком языке говорит зритель. Скажу больше, - кинопрокат можно считать отражением мовной ситуации на Неньке. Пока наблюдается абсол. доминация великорусского наречия.
Оставить англомовный фильм без дубляжа и запустить одни титры пока не получится. Народ не поймет...в буквальном смысле, бо не все умеют быстро читать. Продублировать укр.мовою - прямой убыток кинопрокату, бо зритель не пойдет.
IMHO государство лезет не в свое дело.
Достаточно того, что система образования переведена на українську. Правда, несознательные учителя и детишки продолжают на переменках говорить по-русски. :)

Impovsky
12-01-2006, 19:19
...
Оставить англомовный фильм без дубляжа и запустить одни титры пока не получится. Народ не поймет...в буквальном смысле, бо не все умеют быстро читать. Продублировать укр.мовою - прямой убыток кинопрокату, бо зритель не пойдет.
IMHO государство лезет не в свое дело.

...

Где-то в конце 90х в Харькове кинотеатр "1ый Комсомольский" поставил експеримент -типа "прикоснись к Европе" - показал один из фильмов Тинто Брасса с переводом в коммандной строке. Несмотря что фильм из класса софт-порн, народ не оценил. :)

Ray
12-01-2006, 19:23
Где-то в конце 90х в Харькове кинотеатр "1ый Комсомольский" поставил експеримент -типа "прикоснись к Европе" - показал один из фильмов Тинто Брасса с переводом в коммандной строке. Несмотря что фильм из класса софт-порн, народ не оценил. :)
Это потому что слишком софт было. Надо было хардер. Дас ист фантастиш :)

IKO
12-01-2006, 20:10
1.что то я про знания языка как то не врубилась. причем здесь, простите, ето, когда титры на родном языке??? (а что, можно язык по титрам выучить? ;) )
2. Я там 1,5 года жила и мы смотрели ДАЖЕ финские фильмы в КИНОТЕАТРАХ. поетому говорю с уверенностью. плюс испанское, русское, шведское и британское. и они все равно с титрами, а не дублированы.
3. по моему вы все таки не обьяснили мои вопросы.

и британские филмы в штатах показивают с титрами???? весело!!!

Haha
12-01-2006, 20:23
а что вы скажете на то, что почти во всех европеиских странах сложилась традиция титров? или что в Штатах, где живет оооочень много людей и все ходят в кино, как-то обходяться без дублирования? почему там, например, не дублируют?

1.что то я про знания языка как то не врубилась. причем здесь, простите, ето, когда титры на родном языке??? (а что, можно язык по титрам выучить? ;) )
2. Я там 1,5 года жила и мы смотрели ДАЖЕ финские фильмы в КИНОТЕАТРАХ. поетому говорю с уверенностью. плюс испанское, русское, шведское и британское. и они все равно с титрами, а не дублированы.
3. по моему вы все таки не обьяснили мои вопросы.
Мне казалось, я ясно изъясняюсь... но попробую еще раз.
В европейских странах сложилась "традиция титров", потому что это 1. дешевле дублирования; 2. многие европейцы (почти вся молодеж) владеют английским - основным языком голливудского кино (которое вытесняет в Европе кино национальное), поэтому титры на родном языке для европейского зрителя лишь подспорье возможное, а полное дублирование - только для малышей (как у финнов); 3. В Штатах титры: а). дешевле; б). ну реже они смотрят европейское кино, ну сами они, американские киноведы, об этом пишут, так чего им тратиться на диблирование, см. пункт а)...

Belskyi
12-01-2006, 21:28
Белский, вы как первый раз замужем. По конститиции Украина идеальное демократическое обшество, в реальности, дай бог что бы устойчивая олигархократия сложилась. Етот закон приняли, вступит он не вступит, одному богу известно.

Нынешняя администрация выиграла выборы, она делает то что считает нужным. Парламентские выборы в Марте. В Украине есть БЛок Януковича (наш-ваш), который ратует за российский 2-ой официальный. В марте, они выигрывают выборы, если выигрывают, и делают то, што им заманется. :)

Так я и спрашиваю у рядового украинца Денисика, действительно, ли он, искренне рад этой законодательной инициативе?
Я не говорил ни слова о политических элитах и тому подобном... а очень по-нашески, по бытовому...на кухонке: "И непонятно... неужели украинцы так легко могут променять так всем полюбившиеся и заученные наизусть крылатые фразы, на дублированный, но политически верный вариант?
Вы, действительно, этого искренне желаете?"
:)

Belskyi
12-01-2006, 21:34
Потому что любой язык позволяет излагать свои мысли изящно. И любой язык богат и разнообразен. Вы согласны?
Ну, не любой..и всё познается в сравнении.
Но, в принципе, с идеей, согласен.

Очень многие, например, не согласны. Поверьте мне, что то количество постов, в которых русскоговорящие смеются над украинским языком и сомневаются в его существовании, уже просто набило оскомину. Прошу простить, если неправ
да, только непонятно какое отношение к "тем русскоговорящим" имею я? ;)
Прощаю, конечно же.


Я задал вопрос, на который можно просто было ответить да или нет.
при том богатсве русского языка, считаю столь скудные ответы непозволительной "роскошью"
;)

Impovsky
12-01-2006, 21:47
Так я и спрашиваю у рядового украинца Денисика, действительно, ли он, искренне рад этой законодательной инициативе?
Я не говорил ни слова о политических элитах и тому подобном... а очень по-нашески, по бытовому...на кухонке: "И непонятно... неужели украинцы так легко могут променять так всем полюбившиеся и заученные наизусть крылатые фразы, на дублированный, но политически верный вариант?
Вы, действительно, этого искренне желаете?"
:)

1. Да, рядовой украинец Дениска, как и десяток милионов других рядовых украинцев положительно относится к данному закону.

2. Украинцы не поменяют полюбившиейса всем и заученые наизусть крылатые фразы пришедшие из советского кино.

3. Еше раз обьясняю. Закон предусматривает наличия информационной дорожки на Украинском языке. Или звуковой, или ТЕКСТОВОЙ - т.е. титрирование. Что ты имееш против титров на Украинском языке к русско-язычному фильму?

4. Я очень негодовал в 2004 году когда Кучма-Янукович провели закон о 100% украиноязычной рекламе и 50% украиноязычных ТВ программ на национальных каналах. На новый год я ездил домой. И скажу тебе, 100% рекламы на украинском, как и 50% собственных програм на ТВ и радио (даже местные Харьковские студии). И никакой катастрофы не произошло. Жители Харькова говорят на русском, смотрят каналы на украинском, слушают российские новости,субтитрированые украинским, и никаких пикетов и конфликтов.

IKO
12-01-2006, 21:50
4. Я очень негодовал в 2004 году когда Кучма-Янукович провели закон о 100% украиноязычной рекламе и 50% украиноязычных ТВ программ на национальных каналах. На новый год я ездил домой. И скажу тебе, 100% рекламы на украинском, как и 50% собственных програм на ТВ и радио (даже местные Харьковские студии). И никакой катастрофы не произошло. Жители Харькова говорят на русском, смотрят каналы на украинском, слушают российские новости,субтитрированые украинским, и никаких пикетов и конфликтов.


во во! все нормално, все довольны!

Impovsky
12-01-2006, 21:53
Да Белски, Еше хочу сказать.
Живя здесь, в Фин, мы жутко отстали в понятиях от наших родин. Ето мы здесь, считаем своей родиной СССР и питаем ностальгию по советскому братству.
Люди дома прожили в национальных государствах уже 15 лет. И последние 5 лет были самыми переломными. Выросло поколение которое считает своей родиной не СССР, а Украину или Россию. И считаюшие соответсвенно Россию и Украину соседними странами. И ети поколения спокойно относятся к яыковому вопросу, а именно он их не колышит.

Так что, имхо, Украина спокойно отнесется к закону об озвучивании, субтрировнии зарубежных фильмов.

Belskyi
12-01-2006, 22:08
1. Да, рядовой украинец Дениска, как и десяток милионов других рядовых украинцев положительно относится к данному закону.

2. Украинцы не поменяют полюбившиейса всем и заученые наизусть крылатые фразы пришедшие из советского кино.

3. Еше раз обьясняю. Закон предусматривает наличия информационной дорожки на Украинском языке. Или звуковой, или ТЕКСТОВОЙ - т.е. титрирование. Что ты имееш против титров на Украинском языке к русско-язычному фильму?

4. Я очень негодовал в 2004 году когда Кучма-Янукович провели закон о 100% украиноязычной рекламе и 50% украиноязычных ТВ программ на национальных каналах. На новый год я ездил домой. И скажу тебе, 100% рекламы на украинском, как и 50% собственных програм на ТВ и радио (даже местные Харьковские студии). И никакой катастрофы не произошло. Жители Харькова говорят на русском, смотрят каналы на украинском, слушают российские новости,субтитрированые украинским, и никаких пикетов и конфликтов.

1. Это он телеграфировал ответ?:gy: вместе с "десятками миллионов"?;)
2. Вот это есть хорошо...
3. Если так. то. вообще, прекрасно. Ничего против.
4. Совершенно не желая никого обидеть... Меня жители Харькова не волнуют, как и украинцы, как и Украина. Вот равнодушен абсолютно. Как-то вышло так. Равнодушен к Востоку и Азии, равнодушен к Украине. Без негативных ноток. Я лишь за любимые фильмы переживал;)

Киевлянинъ
12-01-2006, 22:10
Так что, имхо, Украина спокойно отнесется к закону об озвучивании, субтрировнии зарубежных фильмов.

Особенно, принимая во внимание то, что строгость наших законов часто смягчается их неисполнением. :)

Belskyi
12-01-2006, 22:11
Да Белски, Еше хочу сказать.
Живя здесь, в Фин, мы жутко отстали в понятиях от наших родин. Ето мы здесь, считаем своей родиной СССР и питаем ностальгию по советскому братству.
Люди дома прожили в национальных государствах уже 15 лет. И последние 5 лет были самыми переломными. Выросло поколение которое считает своей родиной не СССР, а Украину или Россию. И считаюшие соответсвенно Россию и Украину соседними странами. И ети поколения спокойно относятся к яыковому вопросу, а именно он их не колышит.

Так что, имхо, Украина спокойно отнесется к закону об озвучивании, субтрировнии зарубежных фильмов.

Так я в курсе... "мама писала"(с) ;)
Да и сам, не считаю своей Родиной Союз нерушимый...

Но, но, но... пока на вершине общества, то есть в его активной части находится именно, то самое поколение, родом из СССР...
Поэтому и страсти...

Impovsky
12-01-2006, 22:23
1. Это он телеграфировал ответ?:гы: вместе с "десятками миллионов"?;)
2. Вот это есть хорошо...
3. Если так. то. вообще, прекрасно. Ничего против.
4. Совершенно не желая никого обидеть... Меня жители Харькова не волнуют, как и украинцы, как и Украина. Вот равнодушен абсолютно. Как-то вышло так. Равнодушен к Востоку и Азии, равнодушен к Украине. Без негативных ноток. Я лишь за любимые фильмы переживал;)

1. Ему не нужно телеграфировать ответ мне. Я его позицию хорошо знаю. Как и позицию 10ти милионов украинцев "розмовляюших" украинскою.
4. В каком смысле ты переживал? В смысле авторских отчислений?

Impovsky
12-01-2006, 22:24
Особенно, принимая во внимание то, что строгость наших законов часто смягчается их неисполнением. :)

Именно. Украинцы ето не немцы, я бы даже уже сказал что и не русские при ВВП. :)

Roman28
12-01-2006, 23:11
На мой взгляд никаих проблем по поводу дублирования фильмов на Украине не существует-все русскоязычные программы и фильмы транслируются на всех украинских каналах с украинскими субтитрами. Рускоязычные мультфилмы дублированы все на украинский так как дети в силу возраста не умеют читать. Зарубежная кинопродукция в виде фильмов и программ полностью дублирована на украинский. Так в чём проблема? Также например полностью дублированы все фильмы на гузинских и азербайджанских каналах. Сам подтекстовки не люблю-на экране 3м Х 1,80м на 10сантиметровые буквы субтитров просто не хватает глаз....

Belskyi
12-01-2006, 23:48
1. Ему не нужно телеграфировать ответ мне. Я его позицию хорошо знаю. Как и позицию 10ти милионов украинцев "розмовляюших" украинскою.
4. В каком смысле ты переживал? В смысле авторских отчислений?
1. Эх, мне бы быть так уверенным..даже не в миллионах, а хотя бы в паре сотен человек
4. В смысле надругательства над дорогими сердцу ценностями;)

Impovsky
12-01-2006, 23:58
1. Эх, мне бы быть так уверенным..даже не в миллионах, а хотя бы в паре сотен человек
4. В смысле надругательства над дорогими сердцу ценностями;)

Бельскиы, главное быть увереным в себе. А насчет надругательства, то ты скатываешся к концерватизму, стареешь наверное.
Расматривай национальные переводы не как надругательства, а как на художественный поиск. Иначе, самая изруганая книга мира ето библия или собрания сочинемой В.И.Ленина.
Free you mind, mate. :)

Belskyi
13-01-2006, 00:03
Бельскиы, главное быть увереным в себе. А насчет надругательства, то ты скатываешся к концерватизму, стареешь наверное.
Расматривай национальные переводы не как надругательства, а как на художественный поиск. Иначе, самая изруганая книга мира ето библия или собрания сочинемой В.И.Ленина.
Free you mind, mate. :)

Да нет... верю древней мудрости "От добра, добра не ищут"
;)

Impovsky
13-01-2006, 00:06
Да нет... верю древней мудрости "От добра, добра не ищут"
;)

Я ж и говорю, ты стал догматиком. :)

Belskyi
13-01-2006, 00:11
Я ж и говорю, ты стал догматиком. :)
Я им и был.
Только догмы способны прогибаться... под, действительно, выдающиеся случаи;)

Impovsky
13-01-2006, 00:15
Я им и был.
Только догмы способны прогибаться... под, действительно, выдающиеся случаи;)

Ну тогда разреши Украине начать свой поиск, тебе ж все одно. :)

Belskyi
13-01-2006, 00:21
Ну тогда разреши Украине начать свой поиск, тебе ж все одно. :)
А меня никто и не спрашивал...
Я лишь подвожу ситуацию, под так Вами нелюбимую (странно почему) догматику;)

Ray
13-01-2006, 00:37
Именно. Украинцы ето не немцы, я бы даже уже сказал что и не русские при ВВП. :)
У тебя неправильно представление о русских. Опять шаблоны.
Никакому ВВП наш народ не исправить. :)))

Кстати, фраза изначально была про русских.

Deniska
13-01-2006, 01:22
1. Эх, мне бы быть так уверенным..даже не в миллионах, а хотя бы в паре сотен человек
4. В смысле надругательства над дорогими сердцу ценностями;)

Бельский ну правда, не передергивайте. :-) Моя четкая позиция, єто титры к хорошим старым фильмам. Так как можете и не верить но лично я знаю пару человек, которые не сильно хорошо говорят по русски, живя на западной украине. так же знаю много людей которым приятнее говорить по украински, не потому что они не знают русского, а потому что украинский им роднее(это почти тоже самое что вас заставить говорить на украинском, даже если предположить что вы его знаете, и будете все понимать, вам намного легче будет говорить по русски, ибо он родной) .

Я не считаю себя националистом, увольте. Мне одинаково нормально говорить на обоих языках, к сожалению в последнее время больше говорю на русском, хотелось бы поддерживать баланс.

Не считаю за великую гордость, говорить только на украниском, и проходить ускоренные курсы забывания русского, но и возводить его в ранг святыни тоже не намерен. Это язык на котором общается соседний мне народ, с которым у меня много чего общего. И поэтому он заслуживает(язык)уважения.

Так же не понимаю русских и некоторых украинцев которые, отосятся похамски к языку соседа и к языку страны в которой живут. Может и уважать не надо, но хамить и расказывать о том что это не язык, а наречие большой чести не дает.

И не понимаю украинцев эстонцев и остальных которые начитают стесняться факта знания русского языка. Это сродни комплексу помоему.

Знаю пару националистов, которые без капли стеснения смотрят служебный роман в оригинале, без тени смущения и считают его лучшим фильмом. приэтом жуткие националисты.

Deniska
13-01-2006, 01:25
я за сохранение шедевров любого кинематографа в оригинале с субтитрами,

А разные Бригады, Friends, и тому подобный среднекачественный ширпотреб, даже обсуждению не подлежит, ибо наше время дороже обсуждать лучше ли для них титры или дубляж.

federajj
13-01-2006, 02:29
1. Да, рядовой украинец Дениска, как и десяток милионов других рядовых украинцев положительно относится к данному закону.

2. Украинцы не поменяют полюбившиейса всем и заученые наизусть крылатые фразы пришедшие из советского кино.

3. Еше раз обьясняю. Закон предусматривает наличия информационной дорожки на Украинском языке. Или звуковой, или ТЕКСТОВОЙ - т.е. титрирование. Что ты имееш против титров на Украинском языке к русско-язычному фильму?

4. Я очень негодовал в 2004 году когда Кучма-Янукович провели закон о 100% украиноязычной рекламе и 50% украиноязычных ТВ программ на национальных каналах. На новый год я ездил домой. И скажу тебе, 100% рекламы на украинском, как и 50% собственных програм на ТВ и радио (даже местные Харьковские студии). И никакой катастрофы не произошло. Жители Харькова говорят на русском, смотрят каналы на украинском, слушают российские новости,субтитрированые украинским, и никаких пикетов и конфликтов.

т.к я начала ету тему, позволю себе высказаться:))

кого ВЫ спросили лично о положительном отношении к етому закону?

я, как и "десятки миллионов украинцев",русского происхождения), против едакого "ига" украинского перевода, или же укр. субтитров..в смысле в таком процентном соотношении!
мова должна поддерживаться! не спорю! но не таким же ушербным методом, как то ушемление русского языка(опять таки проценты)!
ВЫ думаете никаких конфликтов?, ну может в Харькове, где Россия близко, а вот в Одессе(повторяюсь), пикетировали..особенно в тот идиотичный момент, когда обязали ВСЮ документацию вести на мове.
ВЫ считаете, что в процентном соотношении ето честно? в смысле--только 30% русскоговоряших.

я сама русская, выросла на Украине. обожаю неньку! но ушемлять русских-украинцев, ето подло!!! и мерзко!!!

federajj
13-01-2006, 02:32
я за сохранение шедевров любого кинематографа в оригинале с субтитрами,

А разные Бригады, Фриендс, и тому подобный среднекачественный ширпотреб, даже обсуждению не подлежит, ибо наше время дороже обсуждать лучше ли для них титры или дубляж.


та шо ты!
а может ешё и не будем обсуждать категорию населения, которая ето смотрит?
они тоже "среднекачественные"??

или может человекОВ будем делить на "ширпотреб" или "елиту", только по тому, ЧТО он смотрит?

бред сивой кобылы.....

уважай того, кто живёт рядом, гляди и к тебе уважение прийдёт....

Haha
13-01-2006, 10:02
На новый год я ездил домой. И скажу тебе, 100% рекламы на украинском, как и 50% собственных програм на ТВ и радио (даже местные Харьковские студии). И никакой катастрофы не произошло. .

Я на Новый год никуда не ездила, тут праздновала. так я вам скажу больше: 95% рекламы на российских каналах международного формата на украинском (5% рекламы из Израиля на русском пока держатся) - и никакой катастрофы. Наоборот, "смушечка до смушечки", "плямы", "бруд", а также "шкидливо (? поправьте, если не точно = вредно) для вашего здороввя" - уже пополнили идиоматический пласт нашего русского. :) ват жалко, не успела запомнить, как на украинском звучит фраза "Каждый год 31 декабря мы с друзьями ходим в баню" и "Потрите мне спинку, что вам жалко что ли.." ... Они были перед Новым годом в какой-то украинской рекламе...

Жители Харькова говорят на русском, смотрят каналы на украинском, слушают российские новости,субтитрированые украинским, и никаких пикетов и конфликтов.
И жители Хельсинки, Тампере, Оулу, Лахти говорят на русском, слушают российские новости - и украинскую рекламу = и никаких пикетов и конфликтов. :)

В общем, знание языков развивает. Если не интеллект, то хотя бы чувство юмора.
А это ценно. Особенно в пятницу 13-го.

Impovsky
13-01-2006, 10:13
т.к я начала ету тему, позволю себе высказаться:))

кого ВЫ спросили лично о положительном отношении к етому закону?

я, как и "десятки миллионов украинцев",русского происхождения), против едакого "ига" украинского перевода, или же укр. субтитров..в смысле в таком процентном соотношении!
мова должна поддерживаться! не спорю! но не таким же ушербным методом, как то ушемление русского языка(опять таки проценты)!
ВЫ думаете никаких конфликтов?, ну может в Харькове, где Россия близко, а вот в Одессе(повторяюсь), пикетировали..особенно в тот идиотичный момент, когда обязали ВСЮ документацию вести на мове.
ВЫ считаете, что в процентном соотношении ето честно? в смысле--только 30% русскоговоряших.

я сама русская, выросла на Украине. обожаю неньку! но ушемлять русских-украинцев, ето подло!!! и мерзко!!!

федерайй
Я не сказал что нет украинцев которые против етого закона. Я лишь сказал что найдется около 10 милионов тех которые активно его поддерживают. Ты же понимаешь что они есть.

но ушемлять русских-украинцев, ето подло!!! и мерзко!!!
Я думаю, что ушемлять украинских русских не разумно, но тем не менее все честно. На данный момент в Украине правит админитрация которая заявляла о подобных шагах уже на етапе выборов. Выборы они выиграли теперь могут делать что что считают нужными.
В марте будут выборы, выбирайте других. :)

Impovsky
13-01-2006, 10:18
Я на Новый год никуда не ездила, тут праздновала. так я вам скажу больше: 95% рекламы на российских каналах международного формата на украинском (5% рекламы из Израиля на русском пока держатся) - и никакой катастрофы. Наоборот, "смушечка до смушечки", "плямы", "бруд", а также "шкидливо (? поправьте, если не точно = вредно) для вашего здороввя" - уже пополнили идиоматический пласт нашего русского. :) ват жалко, не успела запомнить, как на украинском звучит фраза "Каждый год 31 декабря мы с друзьями ходим в баню" и "Потрите мне спинку, что вам жалко что ли.." ... Они были перед Новым годом в какой-то украинской рекламе...


И жители Хельсинки, Тампере, Оулу, Лахти говорят на русском, слушают российские новости - и украинскую рекламу = и никаких пикетов и конфликтов. :)

В общем, знание языков развивает. Если не интеллект, то хотя бы чувство юмора.
А это ценно. Особенно в пятницу 13-го.

Можу добавыты, шо дивчыни дуже личыть гарная та гладенька шкира . :)

Мягкие Лапки
13-01-2006, 11:40
Кстати, под Новый Год "1+1" показывал "Иронию судьбы" с титрами на украинском языке. Думаете, кто-то очень возмутился? Всем было фиолетово, потому что мало кто пялился в экран, вместо этого пялились на нарезаемые для салата продукты и на отбиваемое для запекания мясо. :)
Так что в сознании большиства жителей Украины, смотрящих этот фильм 31.12.2005 заливная рыба по-прежнему была "какой гадостью!", а не "якою гидотою!" :)

В общем, мне кажется, что живущие вдали от Украины (включая и тех, кто к Украине никакого отношения не имеет) гораздо острее воспринимают вопрос языков, чем те, кто там живет постоянно. :)

Ray
13-01-2006, 11:47
В общем, мне кажется, что живущие вдали от Украины (включая и тех, кто к Украине никакого отношения не имеет) гораздо острее воспринимают вопрос языков, чем те, кто там живет постоянно. :)
Ну почему же? Мне вот совершенно все равно, на каком языке на Украине будут фильмы показывать. Об этом пусть Имповский беспокоится. :D

Deniska
13-01-2006, 12:05
т.к я начала ету тему, позволю себе высказаться:))

кого ВЫ спросили лично о положительном отношении к етому закону?

я, как и "десятки миллионов украинцев",русского происхождения), против едакого "ига" украинского перевода, или же укр. субтитров..в смысле в таком процентном соотношении!
мова должна поддерживаться! не спорю! но не таким же ушербным методом, как то ушемление русского языка(опять таки проценты)!
ВЫ думаете никаких конфликтов?, ну может в Харькове, где Россия близко, а вот в Одессе(повторяюсь), пикетировали..особенно в тот идиотичный момент, когда обязали ВСЮ документацию вести на мове.
ВЫ считаете, что в процентном соотношении ето честно? в смысле--только 30% русскоговоряших.

я сама русская, выросла на Украине. обожаю неньку! но ушемлять русских-украинцев, ето подло!!! и мерзко!!!

Помоему вы перегибаете :-)

У меня мама сморит разные среднекачетвенные сериалы(а другого днем по ТВ не идет) и очень хороший человек.
Помоему выбор того что ты смотришь вообще на прямую не связан кто ты есть.
Возмем "бригаду" я считаю препоганенький фильм, А вы знаете сколько человек возвели его в культ и цитируют из него. Приэтом остаются замечательными людьми и моими друзьями.

Ну где я кого то ущемляю :-) я просю вас :-)


ВЫ думаете никаких конфликтов?, ну может в Харькове, где Россия близко, а вот в Одессе(повторяюсь), пикетировали..особенно в тот идиотичный момент, когда обязали ВСЮ документацию вести на мове.
ВЫ считаете, что в процентном соотношении ето честно? в смысле--только 30% русскоговоряших.
я сама русская, выросла на Украине. обожаю неньку! но ушемлять русских-украинцев, ето подло!!! и мерзко!!!
Ну это помоему не относится к фильмам ну никаким образом.

Kyiv4ever
14-01-2006, 11:54
А чему, собсно говоря, так радуемся? Кинопрокатчик точно знает на каком языке говорит зритель. Скажу больше, - кинопрокат можно считать отражением мовной ситуации на Неньке. Пока наблюдается абсол. доминация великорусского наречия.
Оставить англомовный фильм без дубляжа и запустить одни титры пока не получится. Народ не поймет...в буквальном смысле, бо не все умеют быстро читать. Продублировать укр.мовою - прямой убыток кинопрокату, бо зритель не пойдет.
IMHO государство лезет не в свое дело.
Достаточно того, что система образования переведена на українську. Правда, несознательные учителя и детишки продолжают на переменках говорить по-русски. :)
совершенно не согласен, моя мовная ситуация совсем никем не отражена. Кинопрокатчики идут просто по самому дешевому и беспроигрышному им варианту. Я считаю, что государство дожно помогать воспитывать детей, тем более я горю желанием за эту помощь платить деньги. И нужно идти в ногу с прогрессом, детские ДВД, продающиеся в Украине, на мой взгляд ОБЯЗАНЫ иметь и украинскую, и русскую звуковые дорожки. Для фильмов для взрослых достаточно было бы иметь титры. И как раз странно на мой взгляд, что получая образование на украинском языке в школе, дети не имеют возможности подкреплять свой словарный запас просмотром мультфильмов.

Kyiv4ever
14-01-2006, 12:15
Ну, не любой..и всё познается в сравнении.
Но, в принципе, с идеей, согласен.

согласие в принципе, конечно уже немало, тогда вопрос поконкретнее - Вы считаете, что русский язык в чем-то изящнее, богаче и разнообразнее украинского? И под богатством я имею именно особенности языка, а не количество литературы, на нем написанной
да, только непонятно какое отношение к "тем русскоговорящим" имею я? ;)
Прощаю, конечно же.
Во-первых, Вы русскоговорящий, а во-вторых, непосредственно перед тем своим постом, на который я ответил, Вы сравнивали украинский перевод фильма с немецким порно. Для Вас же это в порядке вещей и ничего странного в таком сравнении похоже не замечаете. Я даже не говорю о том, что немного странным выглядит факт, что Вы единственный человек в этой ветке, который видел перевод русского фильма на украинский язык, хотя в Украине особо времени и не проводите. Весь же сыр-бор поднялся именно от возмущения русскоговорящими подобной потенциальной возможностью перевода.

при том богатсве русского языка, считаю столь скудные ответы непозволительной "роскошью"
;)
Вы так любите подчеркивать богатство русского языка и при этом наивно удивляетесь, что кому-то другому неприятно слышать нелестные высказывания о его родном языке

Kyiv4ever
14-01-2006, 12:18
Вы улыбнитесь;)
мне же, русскоговорящему - смешно слышать Людмилу Прокофьевну Калугину с ее "шо"

если "шо", то это перевод на какой-то другой язык, а не украинский

Kyiv4ever
14-01-2006, 12:27
Вы улыбнитесь;)
Приведеные мною строчки (кстати, их так никто и не перевел)
а Вы сам смогли бы перевести на русский какой-нибудь даже детский украинский стишок, например:

Микола ВІНГРАНОВСЬКИЙ

* * *

Почапали каченята
та по чаполоті,
каченята-чапенята:
сухо нам у роті.

В білих льолях сплять лілеї,
чапленя на чатах.
Ці лілеї — дрімолеї,
а ми — каченята!

Свого дядька ми приспали,
і тата, і маму,
діда-качура поклали
спати в красноталу.

А самі, хоч далеченько,
чап
по чаполоті
до води, до водиченьки —
сухо ж нам у роті!

Belskyi
14-01-2006, 12:34
согласие в принципе, конечно уже немало, тогда вопрос поконкретнее - Вы считаете, что русский язык в чем-то изящнее, богаче и разнообразнее украинского? И под богатством я имею именно особенности языка, а не количество литературы, на нем написанной

Во-первых, Вы русскоговорящий, а во-вторых, непосредственно перед тем своим постом, на который я ответил, Вы сравнивали украинский перевод фильма с немецким порно. Для Вас же это в порядке вещей и ничего странного в таком сравнении похоже не замечаете. Я даже не говорю о том, что немного странным выглядит факт, что Вы единственный человек в этой ветке, который видел перевод русского фильма на украинский язык, хотя в Украине особо времени и не проводите. Весь же сыр-бор поднялся именно от возмущения русскоговорящими подобной потенциальной возможностью перевода.


Вы так любите подчеркивать богатство русского языка и при этом наивно удивляетесь, что кому-то другому неприятно слышать нелестные высказывания о его родном языке

Kyiv4ever, мы же вроде все вопросы выяснили уже... зачем Вы это... на старые дрожжи...
Провоцируете?
Хочется посражаться, покидаться копьями и помахать булавой?

Извините, но Новый Год закончен.
Исполнение заветных желаний, тоже;)

Jahontova
14-01-2006, 12:36
А мне очень нравится узнавать, как звучат имена сказочных персонажей на других языках.
Как по-украински будет Чебурашка?
Или Кощей Бессмертный?

Kyiv4ever
14-01-2006, 12:56
Kyiv4ever, мы же вроде все вопросы выяснили уже... зачем Вы это... на старые дрожжи...
Провоцируете?
я? как? т.е. за собой право задавать вопросы и просьбы Вы оставляете, а другим не даете? я вовсе не ожидаю от Вас никаких ответов, поскольку правильные :) ответы мне и так известны. Просто было бы неплохо, что Вы поняли и мою позицию.
Хочется посражаться, покидаться копьями и помахать булавой?
Нет, просто не было раньше времени ответить на Ваши посты
Извините, но Новый Год закончен.
Исполнение заветных желаний, тоже;)
Извиняю

Kyiv4ever
14-01-2006, 13:02
А мне очень нравится узнавать, как звучат имена сказочных персонажей на других языках.
Как по-украински будет Чебурашка?
Или Кощей Бессмертный?
Чебурашка и Кощей Безсмертний

Belskyi
14-01-2006, 13:04
я вовсе не ожидаю от Вас никаких ответов, поскольку правильные :) ответы мне и так известны. Просто было бы неплохо, что Вы поняли и мою позицию.

Вы наступили на теже грабли, что и при первом сообщении, отвечая мне. http://www.russian.fi/forum/showpost.php?p=468668&postcount=38
А именно, продолжили додумывать и домысливать за собеседника.
Если нарвится - не могу Вам в этом отказать, только вести дискуссию, желания нет.
Вашу позицию я понял.

Kyiv4ever
14-01-2006, 13:07
А мне очень нравится узнавать, как звучат имена сказочных персонажей на других языках.
Как по-украински будет Чебурашка?
Или Кощей Бессмертный?
а вообще я думаю большинство сказок русских и украинских просто невозможно разделить, названия персонажей у них одинаковые. Вот, например, Колобок и украинская, и русская сказка, а название более логично для украинского языка, потому что круг по-украински как раз и есть коло.

Jahontova
14-01-2006, 13:11
а вообще я думаю большинство сказок русских и украинских просто невозможно разделить, названия персонажей у них одинаковые. Вот, например, Колобок и украинская, и русская сказка, а название более логично для украинского языка, потому что круг по-украински как раз и есть коло.
Очень интересное замечание, потому как существует антология всех сказочных сюжетов.
А есть ли в Украине сказочные сюжеты, которых в России никто не знает?

Kyiv4ever
14-01-2006, 13:13
Вы наступили на теже грабли, что и при первом сообщении, отвечая мне. http://www.russian.fi/forum/showpost.php?p=468668&postcount=38
А именно, продолжили додумывать и домысливать за собеседника.
Если нарвится - не могу Вам в этом отказать, только вести дискуссию, желания нет.
Вашу позицию я понял.
и имя этим граблям? я вовсе не настаиваю на дискуссии, я Вам просто попытался объяснить свою позицию. Вы, судя по Вашим же словам, ее понимаете, но все равно продолжаете наступать моими ногами на какие-то мифические грабли. Свои же выражения, в том числе и про "немецкое порно", комментировать не желаете, поэтому мне приходится их трактовать так, как умею :)

Kyiv4ever
14-01-2006, 13:23
Очень интересное замечание, потому как существует антология всех сказочных сюжетов.
А есть ли в Украине сказочные сюжеты, которых в России никто не знает?
к сожалению не являюсь знатоком сказок и могу судить только по тем книжкам, которые читаю детям. Уверен, что различных сюжетов много как в русских, так и в украинских сказках. Много укр. сказок, например, про "козаков", которые в русских сказках соответствуют сказкам про солдат.
А так из персонажей я, например, не знаю есть ли соответствующие РакНеборак, Ивасик-Телесик, Пан Коцький.

Belskyi
14-01-2006, 13:27
и имя этим граблям? я вовсе не настаиваю на дискуссии, я Вам просто попытался объяснить свою позицию. Вы, судя по Вашим же словам, ее понимаете, но все равно продолжаете наступать моими ногами на какие-то мифические грабли. Свои же выражения, в том числе и про "немецкое порно", комментировать не желаете, поэтому мне приходится их трактовать так, как умею :)

Имя этм граблям, Ваши же слова: "трактовать так, как умею"

Видимо, дело, действительно, в каком-либо комплексе, если не первый раз сворачиваете разговор в русло "и вовсе мы не ущербные", когда об этом и речи не было.

Kyiv4ever
14-01-2006, 13:32
Имя этм граблям, Ваши же слова: "трактовать так, как умею"

Видимо, дело, действительно, в каком-либо комплексе, если не первый раз сворачиваете разговор в русло "и вовсе мы не ущербные", когда об этом и речи не было.
Хорошего Вам дня, Бельский.

Ray
14-01-2006, 13:56
Вы считаете, что русский язык в чем-то изящнее, богаче и разнообразнее украинского? И под богатством я имею именно особенности языка, а не количество литературы, на нем написанной

В общем, у меня действительно сложилось такое впечатление. :) Если точнее, то я думаю, что у русского языка намного более богатая лексика. То есть часто одно и то же понятие может быть выражено "просторечным" словом, его более изящным синонимом, официальным (научным), часто заимствованным, и иногда даже устаревшим. Хотя, считаю, что иногда русский язык слишком легко заимствует иностранные слова.

Кстати, мне кажется, что именно поэтому украинский язык часто звучит смешно для русскоязычных. Посколько "просторечная" лексика (ну или слова, похожие на простую русскую речь) часто употребляются в официальной речи, медицинской и т.п. Смешно для русских может звучать диалог "высшего света", переведенный на украинский. Естественно, что это проблема возникла оттого, что украинский язык в течение долгого времени не использовался во многих сферах, вместо него использовался русский.

Кроме того, количество написанной литературы очень сильно влияет на "выразительные" возможности языка. Хотя бы потому, что богатый и образный язык более характерен для книг, чем для повседневной речи.

Прошу никого не обижаться. Не считаю, что украинский язык чем-то плох, или некрасив. Напротив, украинские песни мне нравятся, язык очень харАктерный и мелодичный. Не хотелось бы, чтобы он исчез. :)

Мягкие Лапки
14-01-2006, 14:01
В общем, у меня действительно сложилось такое впечатление. :) Если точнее, то я думаю, что у русского языка намного более богатая лексика. То есть часто одно и то же понятие может быть выражено "просторечным" словом, его более изящным синонимом, официальным (научным), которое часто является заимствованным, и иногда даже устаревшим.


По количеству синонимов украинский язык среди европейских уступает только английскому. Количество слов в русском языке меньше приблизительно вдвое (термины не в счет) – это к вопросу о богатстве. К сожалению, качественные словари украинского языка стали появляться только в последнее время.

Ray
16-01-2006, 14:28
По количеству синонимов украинский язык среди европейских уступает только английскому. Количество слов в русском языке меньше приблизительно вдвое (термины не в счет) – это к вопросу о богатстве. К сожалению, качественные словари украинского языка стали появляться только в последнее время.
Позволь тебе не поверить. Напоминает истории о "глобусе Украины". :) Или о том, как туркмены изобрели колесо и порох. Не может язык, практически не развиваясь в течении последних 200 лет, вдруг заиметь слов "больше, чем любой другой язык Европы, кроме английского", в котором добрых полмиллиона слов. Думаю, все зависит от того, как эти слова считать. Если свалить в кучу все диалекты украинского, добавить туда слова, заимствованные из русского, добавить туда слова, изобретенные за последние лет 15, добавить туда устаревшие и неиспользуемые больше слова, то должно будет получиться много. Но все равно не второе место среди европейских языков. В русский язык, например, тоже можно добавить весь словарь Даля. В немецкий можно сгрести все диалекты немецкого (которых просто огромное количество). Что, в украинском слов все равно больше? Не верю. :)

Кроме того, я говорил не о том, сколько слов можно изобрести или поместить в словать, а о том, сколько слов используют люди. В разговоре, в литературе, в дублировании фильмов. Ты ж понимаешь, что если использовать "словарные слова", которых никто не знает, то толку от этого будет немного. Так вот у меня как раз создалось впечатление, что тот украинский, который используется повсеместно, содержит мало синонимов.

Deniska
16-01-2006, 14:33
Ray еще раз повторяюсь, если ты будешь судить о богатсве укр. языка, только по представителям Тампере приехавших из Харькова, для большинства из которых русский является родным, а укр. второстепенным, но хорошо понимаемым, то не удивляет что тебе кажеться что в укр. мало синонимов.

Siniсhka
16-01-2006, 14:33
Субтитры лучше. Слышишь живой настояший голос актёров. А два языка здесь запросто помешаются. Субтитры тут в кинотеатрах на обоих языках, финском и шведском.

Ray
16-01-2006, 14:42
Ray еще раз повторяюсь, если ты будешь судить о богатсве укр. языка, только по представителям Тампере приехавших из Харькова, для большинства из которых русский является родным, а укр. второстепенным, но хорошо понимаемым, то не удивляет что тебе кажеться что в укр. мало синонимов.
Так я не только по ним сужу. Я еще какие-то передачи на украинском видел, и читал иногда новости в интернете. :)

Kyiv4ever
18-01-2006, 20:47
В общем, у меня действительно сложилось такое впечатление. :) Если точнее, то я думаю, что у русского языка намного более богатая лексика. То есть часто одно и то же понятие может быть выражено "просторечным" словом, его более изящным синонимом, официальным (научным), часто заимствованным, и иногда даже устаревшим.
можно хоть один пример вот такого частого выражения какого-либо понятия "просторечным" словом, его более изящным синонимом, официальным (научным), часто заимствованным, и иногда даже устаревшим"?

Хотя, считаю, что иногда русский язык слишком легко заимствует иностранные слова. Кстати, мне кажется, что именно поэтому украинский язык часто звучит смешно для русскоязычных. Посколько "просторечная" лексика (ну или слова, похожие на простую русскую речь) часто употребляются в официальной речи, медицинской и т.п.
вот именно, смешно наверное звучат какие-нибудь "небокрай" или "обрій", когда существует изящное русское слово "горизонт", или там непонятный "краєвид" по сравнению с "ландшафтом" :)

Смешно для русских может звучать диалог "высшего света", переведенный на украинский. Естественно, что это проблема возникла оттого, что украинский язык в течение долгого времени не использовался во многих сферах, вместо него использовался русский.
Интересно, правда, чем же русский язык "высшего света" отличается от "просторечия" кроме возможного отсутствия мата и присутствия большего количества заимствованных слов? :)

Кроме того, количество написанной литературы очень сильно влияет на "выразительные" возможности языка. Хотя бы потому, что богатый и образный язык более характерен для книг, чем для повседневной речи.

не спорю, однако существует ли какое-то минимальное количество этой литературы для достаточного влияния на выразительность языка? например, достаточно ли количество литературы, написанной на финском языке?

Прошу никого не обижаться. Не считаю, что украинский язык чем-то плох, или некрасив. Напротив, украинские песни мне нравятся, язык очень харАктерный и мелодичный. Не хотелось бы, чтобы он исчез. :)
Да ладно, при чем тут обиды. Честный ответ. Могу даже согласиться частично с чем-то.

Kyiv4ever
18-01-2006, 20:58
Позволь тебе не поверить. Напоминает истории о "глобусе Украины". :) Или о том, как туркмены изобрели колесо и порох. Не может язык, практически не развиваясь в течении последних 200 лет, вдруг заиметь слов "больше, чем любой другой язык Европы, кроме английского", в котором добрых полмиллиона слов. Думаю, все зависит от того, как эти слова считать. Если свалить в кучу все диалекты украинского, добавить туда слова, заимствованные из русского, добавить туда слова, изобретенные за последние лет 15, добавить туда устаревшие и неиспользуемые больше слова, то должно будет получиться много. Но все равно не второе место среди европейских языков. В русский язык, например, тоже можно добавить весь словарь Даля. В немецкий можно сгрести все диалекты немецкого (которых просто огромное количество). Что, в украинском слов все равно больше? Не верю. :)
Вы кстати глубоко заблуждаетесь по поводу неразвития украинского языка, он конечно же развивался постоянно. Но, конечно, возможности для развития не соответствовали нуждам, да и результаты развития не доходили в нужном количестве всем желающим. Кстати, а что какое-либо слово из словаря Даля не включено в русский язык?
Кроме того, я говорил не о том, сколько слов можно изобрести или поместить в словать, а о том, сколько слов используют люди. В разговоре, в литературе, в дублировании фильмов. Ты ж понимаешь, что если использовать "словарные слова", которых никто не знает, то толку от этого будет немного. Так вот у меня как раз создалось впечатление, что тот украинский, который используется повсеместно, содержит мало синонимов.
легко соглашусь с тем, что знание украинского языка большинством жителей Украины оставляет желать лучшего. А посему учиться, учиться и учиться! Какой самый лучший способ выучить язык? Правильно, полностью в него погрузиться и забыть на время все остальные языки! Будем составлять программу действий? :)

Kyiv4ever
18-01-2006, 21:12
Так я не только по ним сужу. Я еще какие-то передачи на украинском видел, и читал иногда новости в интернете. :)
если вдруг захочется почитать на украинском:
http://www.ukrcenter.com

Haha
19-01-2006, 11:35
можно хоть один пример вот такого частого выражения какого-либо понятия "просторечным" словом, его более изящным синонимом, официальным (научным), часто заимствованным, и иногда даже устаревшим"?

Ой, с радостью!
Лицо - лик (устар.), физиономия, личико, мордочка, рожа, харя, образина.


хороший - благообразный, благостный, божественный, великолепный, величавый,

:)
Не читаемый кусок убрат. Если будете вставлять еще раз, потрудитесь пожалуйста уважать собеседников и делая Copy Paste оперцию вставлять слова не одним букворядом, а расставлять знаки препинания. Спасибо. Дениска

Haha
19-01-2006, 11:39
Но больше всего (к теме синонимов) ине нравится вот это:
"-- Умерла Клавдия Ивановна,-сообщил заказчик.
-- Ну, царствие небесное,-согласился Безенчук.Преставилась, значит, старушка... Старушки, они всегда преставляются... Или богу душу отдают,-это смотря какая старушка. Ваша, например, маленькая и в теле,-значит преставилась. А, например, которая покрупнее да похудее-та, считается, богу душу отдает...
-- То есть как это считается? У кого это считается?
-- У нас и считается. У мастеров. Вот вы, например, мужчина видный, возвышенного роста, хотя и худой. Вы, считается, ежели, не дай бог, помрете, что в ящик сыграли. А
который человек торговый, бывшей купеческой гильдии, тот, значит, приказал долго жить. А если кто чином поменьше, дворник, например, или кто из крестьян, про того говорят: перекинулся или ноги протянул. Но самые могучие когда помирают, железнодорожные кондуктора или из начальства кто, то считается, что дуба дают. Так про них и говорят: "А наш-то, слышали, дуба дал".
Потрясенный этой странной классификацией человеческих смертей, Ипполит Матвеевич спросил:
-- Ну, а когда ты помрешь, как про тебя мастера скажут?
-- Я-человек маленький. Скажут: "гигнулся Безенчук". А больше ничего не скажут. И строго добавил:
-- Мне дуба дать или сыграть в ящик-невозможно: у меня комплекция мелкая... " (12 стульев. Ильф и Петров)

Киевлянинъ
19-01-2006, 20:28
Вы кстати глубоко заблуждаетесь по поводу неразвития украинского языка, он конечно же развивался постоянно. Но, конечно, возможности для развития не соответствовали нуждам, да и результаты развития не доходили в нужном количестве всем желающим.:)
Совсем недавно был удивлен фразой, которая, как оказалось, была произнесена по-украински :
".....із слічною дівчиною до кав'ярні на філіжанку кави." :confused:
Так что "развитие" может принимать и такие формы. :D

Ray
19-01-2006, 20:35
если вдруг захочется почитать на украинском:
http://www.ukrcenter.com

http://www.ukrcenter.com/forum/message.asp?message_id=45908&forum_name=Він%20і%20Вона&page=1

В тему!!! :) Вот она, родная! :)

Ray
19-01-2006, 20:42
вот именно, смешно наверное звучат какие-нибудь "небокрай" или "обрій", когда существует изящное русское слово "горизонт", или там непонятный "краєвид" по сравнению с "ландшафтом" :)

Вид. Просто вид. :)

Интересно, правда, чем же русский язык "высшего света" отличается от "просторечия" кроме возможного отсутствия мата и присутствия большего количества заимствованных слов? :)

Богатством и разнообразием выражений. По крайней мере, хотелось бы в это верить.

На самом деле, они просто часто используют разную лексику. Пусть даже и заимствованные слова и выражения. Можно сказать так, а можно и этак. :)


не спорю, однако существует ли какое-то минимальное количество этой литературы для достаточного влияния на выразительность языка? например, достаточно ли количество литературы, написанной на финском языке?
Чем больше, тем лучше. Насчет выразительности финского - это не ко мне. :)

Kyiv4ever
19-01-2006, 21:36
Ой, с радостью!
Лицо - лик (устар.), физиономия, личико, мордочка, рожа, харя, образина.

ого, синонимов набралось :)
ну а в украинском лицо это обличчя - лице, лик, фізія, фізіономія, пика, рило, парсуна, писок, мармиза, морда (в качестве заимствованного)
лицо же в смысле физического или юридического - особа

неужели так сложно поверить что подобные синонимы в подобных же количествах найдутся в большинстве языков?

а про цепочку прилагательных к слову "хороший" вообще не понял. Они там с какой-то целью стоят или просто для красоты расставлены?

Kyiv4ever
19-01-2006, 21:45
Совсем недавно был удивлен фразой, которая, как оказалось, была произнесена по-украински :
".....із слічною дівчиною до кав'ярні на філіжанку кави." :confused:
Так что "развитие" может принимать и такие формы. :D
взагалі слова "слічна" не знаю, гадаю що Вам почулося :) українською було б мабуть таки злічною, але не чув й цього виразу. А про кав"ярню та філіжанку гумору не зрозумів, з чого ж тоді каву пити? :)

Kyiv4ever
19-01-2006, 21:48
http://www.ukrcenter.com/forum/message.asp?message_id=45908&forum_name=Він%20і%20Вона&page=1

В тему!!! :) Вот она, родная! :)
:) ну как, все в порядке с терминологией?

Киевлянинъ
19-01-2006, 22:07
взагалі слова "слічна" не знаю, гадаю що Вам почулося :) українською було б мабуть таки злічною, але не чув й цього виразу. А про кав"ярню та філіжанку гумору не зрозумів, з чого ж тоді каву пити? :)

Та ні, було "слічна". Перевірено. "Слічна", "філіжанка" та "кав'ярня" - нахабні запозичення з польської. Це в нас такий модний тренд. До Європи, так би мовити. Політика домінує і в лінгвістиці.

З.Ы. А шо Ви до мене як до двох?
З.Ы. А ти шо, каву п'єш? Та ще з філіжанок??? :)

Ray
19-01-2006, 22:16
:) ну как, все в порядке с терминологией?
Та не! Там телегония опять. :) Надо позвать сюда Сударя, пусть читает. :)))

Kyiv4ever
19-01-2006, 22:34
Та ні, було "слічна". Перевірено. "Слічна", "філіжанка" та "кав'ярня" - нахабні запозичення з польської. Це в нас такий модний тренд. До Європи, так би мовити. Політика домінує і в лінгвістиці.

З.Ы. А шо Ви до мене як до двох?
З.Ы. А ти шо, каву п'єш? Та ще з філіжанок??? :)

то Ви, куме, знову все наплутали. Хто такі поляки і хто ми? Нехай користуються собі на здоров"я нашими словами, я ніц не проти :) Ви мені ще скажіть, що то не ми їх каву навчили варити :)
на перше З.И. а я опісля сьогодняшної Метакси думав троє :)
і на друге З.И. егеж, тільки з одноразових

Kyiv4ever
19-01-2006, 22:35
Та не! Там телегония опять. :) Надо позвать сюда Сударя, пусть читает. :)))
пропустил, пропустил :) так и умру необразованным...

Ray
19-01-2006, 22:47
пропустил, пропустил :) так и умру необразованным...
Это хорошо, что пропустил. Для образования хорошо. :)

Киевлянинъ
19-01-2006, 23:07
то Ви, куме, знову все наплутали. Хто такі поляки і хто ми? Нехай користуються собі на здоров"я нашими словами, я ніц не проти. Ви мені ще скажіть, що то не ми їх каву навчили варити :)
на перше З.И. а я опісля сьогодняшної Метакси думав троє:)
і на друге З.И. егеж, тільки з одноразових

То Ви тут, куме, як то кажуть по нашому - по-солов'їному, рацію таки маєте. Особливо стосовно поляків. Бачив я їх усіх в дупі, хоча деякіх з них від власної дупи треба на неабиякої відстані тримати. :) І це не жарт. Ашин десь попереджував. :)
А чого це Ви, куме, у четвер Метаксою разважаєтеся? Я так лише завтра почну.
Ні......піду удавлюся, бо до завтра вже чекати не можу.
А шо, куме, у Вас є однаразові філіжанки ще? :)

federajj
20-01-2006, 03:40
38 бабаЁв!!!:))

я открывала тему, не совсем по "етому"поводу, конечно радостно, что на нас обрашают внимание, но...

господа "граждане Украины", ответьте мне на вопрос:---Считаете ли ВЫ СПРАВЕДЛИВЫМ соотношение 70%-30%, украинский-- русский язык, (по етой теме)????

piposo
20-01-2006, 09:34
Удалено. Будте более вежливы. Слова как "зомбирование" "москаль и тд и пт. приводят к удалению поста. Дениска.

Киевлянинъ
20-01-2006, 11:43
Удалено. Будте более вежливы. Слова как "зомбирование" "москаль и тд и пт. приводят к удалению поста. Дениска.
Оголосыть будь-ласка увесь спысок слив, яки у Вас таку бурхлыву реакцию выклыкають. Будемо намагатыся запобигаты их вживанню. З моеи стороны, я ничого криминального в словах "москаль" та "зомбування" не бачу.

Краще, терти за таки слова як "филижанка", бо все одне нихто не знайе шо воны означають.... окрим трошки зазомбованых.... :)


Ви разом обговорювали проблеми укр. мови, та деякі слова з неї, може це ї не стосуєсться теми але не є великим флудом. А ось давати будь які ярлики заборонено статутом форуму.
П.С. при видаленні не має різниці в спільность поглядів мене та власника статті, І я не видаляв і не буду видаляти щось тільки з особистої зацікавленості. Дениска

piposo
20-01-2006, 15:24
Оголосыть будь-ласка увесь спысок слив, яки у Вас таку бурхлыву реакцию выклыкають. Будемо намагатыся запобигаты их вживанню. З моеи стороны, я ничого криминального в словах "москаль" та "зомбування" не бачу.

Краще, терти за таки слова як "филижанка", бо все одне нихто не знайе шо воны означають.... окрим трошки зазомбованых.... :)

Та не!!
Про зомбированых писал. А о втором слове не писал вообще. Просто подумал что это другой Дениска модератором стал. А этот еще тот друган. Правила форума я читал и личных оскорблений и матов не писал.

piposo
20-01-2006, 15:31
38 бабаЁв!!!:))

я открывала тему, не совсем по "етому"поводу, конечно радостно, что на нас обрашают внимание, но...

господа "граждане Украины", ответьте мне на вопрос:---Считаете ли ВЫ СПРАВЕДЛИВЫМ соотношение 70%-30%, украинский-- русский язык, (по етой теме)????

Повторюсь после удаления слова.....
В юности я думал о таком соотношении 60рус-40укр.
После того как пришлось поездить везде-это70рус-30укр.
В посл.годы после перевода док-ии на укр.яз.смены вывесок и даже с англ.титрами-это 60рус.-40укр.
Ну вроде обидного ничего нет.Пан, Дениска ,Верно кажу?

Deniska
20-01-2006, 16:17
Повторюсь после удаления слова.....
В юности я думал о таком соотношении 60рус-40укр.
После того как пришлось поездить везде-это70рус-30укр.
В посл.годы после перевода док-ии на укр.яз.смены вывесок и даже с англ.титрами-это 60рус.-40укр.
Ну вроде обидного ничего нет.Пан, Дениска ,Верно кажу?

Як громадянин України я не дуже з цим згоден. Я також був чи мало де, завичай коли маю віпустку та проводжу її в Україні, то буваю в Карпатах, Київі, Луганьску та іноді в Харкові.
З мого погляду в Київі десь тільки 30%..40% відсовтків населення використовуюсть Укараїнську.
В карпатах майже не не чути россіїскої як і в Луганську чи Харкові української.
Але якщо заїдити до села десь на сході, то там майже всі використовуюсь суржик.

І як що рахувати навпіль використовующих суржик.

То мені здаеться що більше ніж 50% в Україні тих хто дійсно використовує укараїнську в повсякденному житті.
А якщо рахувати без суржику то меня здається що не меньш як 40% розмовляє мовою . :-) Це мое особисте ставлення.




Про роботу форуму. Дякую вам що відрагували своє повідомлення.

piposo
20-01-2006, 22:12
Не понравилось слово -зомбированные?Поэтому надо показать свою значимость?
А ...наверное попутал с другим.Тот пипсой обзывался. а сосиськой прозывался.
Ну не могли ведь такого и в модераторы?Кто подскажет?

Kyiv4ever
21-01-2006, 02:51
То Ви тут, куме, як то кажуть по нашому - по-солов'їному, рацію таки маєте. Особливо стосовно поляків. Бачив я їх усіх в дупі, хоча деякіх з них від власної дупи треба на неабиякої відстані тримати. :) І це не жарт. Ашин десь попереджував. :)
А чого це Ви, куме, у четвер Метаксою разважаєтеся? Я так лише завтра почну.
Ні......піду удавлюся, бо до завтра вже чекати не можу.
А шо, куме, у Вас є однаразові філіжанки ще? :)
бо як раз у четверг вже з понеділка потроху протверезіли, тим паче в Києві зара така холоднеча, що мо й ратички повідкидати. Отож доводиться піддавати трохи.
А філіжанок тих на роботі ціла купа, ми ж культурна нація :) привезти Вам сувеніра?

federajj
21-01-2006, 03:04
Як громадянин України я не дуже з цим згоден. Я також був чи мало де, завичай коли маю віпустку та проводжу її в Україні, то буваю в Карпатах, Київі, Луганьску та іноді в Харкові.
З мого погляду в Київі десь тільки 30%..40% відсовтків населення використовуюсть Укараїнську.
В карпатах майже не не чути россіїскої як і в Луганську чи Харкові української.
Але якщо заїдити до села десь на сході, то там майже всі використовуюсь суржик.

І як що рахувати навпіль використовующих суржик.

То мені здаеться що більше ніж 50% в Україні тих хто дійсно використовує укараїнську в повсякденному житті.
А якщо рахувати без суржику то меня здається що не меньш як 40% розмовляє мовою . :-) Це мое особисте ставлення.




Про роботу форуму. Дякую вам що відрагували своє повідомлення.




не верю вправдивость етой фразы!
не верю!!!
больше 50 %, кто говорит на УКРАИСКОМ??---- брЕхня!!!

забудь суржик!!!
просто "ширу мову", больше, чем 50 % ...пипец...тогда ВЫ меня извините, я жила в ДРУГОЙ Украине....

Kyiv4ever
21-01-2006, 03:19
не верю вправдивость етой фразы!
не верю!!!
больше 50 %, кто говорит на УКРАИСКОМ??---- брЕхня!!!

забудь суржик!!!
просто "ширу мову", больше, чем 50 % ...пипец...тогда ВЫ меня извините, я жила в ДРУГОЙ Украине....
к тому времени будут разговаривать все 80% :)

Киевлянинъ
21-01-2006, 11:56
к тому времени будут разговаривать все 80% :)

Такой оптимизм можно объяснить лишь тем, что запасы Метаксы, несмотря на холода, у вас ещё не истощились. :) Ну откуда эти "80%"??? Какими невероятными усилиями собираетесь воплощать мечту?

Impovsky
23-01-2006, 20:53
Кто здесь хотел знать статистику
Социологи из Киевского международного института социологии фиксируют в своих исследованиях такие определения: украиноязычные украинцы (38,5 %), русскоязычные украинцы (28 %), русскоязычные россияне (16,9 %), украиноязычные россияне, люди, которые говорят российско-украинской языковой смесью (10,7 %), другие языково-этнические группы (6%). Есть еще потомки смешанных браков, которые одновременно чувствуют себя и украинцами, и россиянами, и еще кем-то. Или те, которые вообще не видят разницы между двумя народами и также считают себя и украинцами и россиянами одновременно, независимо от языка, на котором говорят.
http://rupor.info/full.php?aid=36881

PS: Я бы не стал называть граждан Украины с русскими корнями - россиянами.

Ray
23-01-2006, 21:10
Кто здесь хотел знать статистику

http://rupor.info/full.php?aid=36881

PS: Я бы не стал называть граждан Украины с русскими корнями - россиянами.
А почему? Ты ведь называешь российских хоккеистов с украинскими фамилиями - украинцами. ;)

Impovsky
23-01-2006, 21:23
А почему? Ты ведь называешь российских хоккеистов с украинскими фамилиями - украинцами. ;)

Ну, мне ли обяснят тебе разницу между Россиянами и етническими русскими. :)

Ray
23-01-2006, 21:36
Ну, мне ли обяснят тебе разницу между Россиянами и етническими русскими. :)
Ну, уверен, что большинство украинцев в России давно уже превратились в этнических русских. :) По крайней мере, те, кто в России родились - точно. :)

P.S. Кстати, на днях пара этнических русских с Украины взяла серебро в танцах на льду. А этническая украинка вместе с этническим литовцев из Литвы взяли бронзу. :D

Kyiv4ever
26-01-2006, 14:26
Ну, уверен, что большинство украинцев в России давно уже превратились в этнических русских. :) По крайней мере, те, кто в России родились - точно. :)

P.S. Кстати, на днях пара этнических русских с Украины взяла серебро в танцах на льду. А этническая украинка вместе с этническим литовцев из Литвы взяли бронзу. :D

просто интересно стало, а как определилась этническая принадлежность Грушиной и Гончарова?

Kyiv4ever
26-01-2006, 14:34
Такой оптимизм можно объяснить лишь тем, что запасы Метаксы, несмотря на холода, у вас ещё не истощились. :) Ну откуда эти "80%"??? Какими невероятными усилиями собираетесь воплощать мечту?
к сожалению истощились, но к счастью нашлись новые полезные ископаемые, так что оптимизм только крепчает :)

Impovsky
26-01-2006, 14:37
...
П.С. Кстати, на днях пара этнических русских с Украины взяла серебро в танцах на льду. А этническая украинка вместе с этническим литовцев из Литвы взяли бронзу. :Д
:)))

Мда, слово "етнические" явно несет какой-то негатив. Все что приходит на ум в связке, ето только "етнические чистки".