View Full Version : финская ПОЕЗЗИЯ в русском переводе
MUDRII CAA
28-04-2006, 21:57
пжалуйста люди ваши собственные переводы финскои поеззии.если никогда не пробовали - никогда не поздно начать!!!!(ну и все на ету тему мысли, высказивания и так далее...но главное свое). да еше просьба кто написал и без названия тоже не оставляите пжалуйста!!!
Это для научной диссертации или ради выявления переводческих талантов юзеров форума( а таковые здесь водятся)???
Я уже пару SIIDERI выпила в честь приблежающегося Первамая, так что могу уже :)
Помню, в школе разучивали стихи на немецком. Почему-то впечатляло почище "Онегина". Наверно, потому что сочинение писать не надо было, не надо было разбираться с образами всяких лучей в темном царстве. Но вот если эти стихи честно перевести, как-то не так они звучали
Ei ole olemassa muureja
on vain siltoja
Ei ole olemassa suljettuja ovia
On vain portteja
Tommy Tabermann
Не говори мне о существовании преград
Ведь знаешь, существуют мосты.
Не говори мне о закрытых дверях
Я найду ворота.
Перевод исключительно не прямой, скорее личный.
А прямой звучал бы так:
Не существуют преград
Есть только мосты.
Не существуют закрытых дверей
Есть только ворота.
MUDRII CAA
29-04-2006, 02:31
алинаР
спасибо тебые.
да коне4но на родном языке стихи интереснеи читать и звучат они лучше.но не каждыи знает язык настолко... ну ти меня понял кактус.
да нет ,у разних авторов разние переводы просто.ну и тд.да еше просто узнат хотса на 4то народ наш горазд.тут на форумах все такие умние 4то далше некуда.вот пусь ум свои куданить девают .у них определенно ест шанс проявит себя в деле<bez obid tolko>.(а может и дисертацию напишу)я тут калевалу на4ал переводить - вот интересно стало. с русским не соответствует.да еше язык сложныи каждыи понимает его по своему не вникая в нюансы.а ети нянсики то многое меняют.
space_monkey
30-04-2006, 19:56
Недавно в книжном нашелся сборник Саарикоски по скидке. Вот полунаугад:
ЗАДЕРЖАВШИЙСЯ В ПОХОДЕ ЗА ВОДОЙ
Я не помню кто.
Я не помню почему.
Может ему пить хотелось.
Разве вы не можете представить что ему хотелось пить.
Прошло уже много времени.
Откуда мне знать.
Я не мог предположить что будет так.
Да и кто бы мог.
Поэтому и не взял
ничего кроме ведра,
разве это не естественно.
Так. Наверно тогда так.
Могу.
Могу вспомнить колодец которого не было.
Что. Может он высох.
Разве вы не можете представить что он высох.
Не знаю. Да.
Не помню. Да.
Теперь не возможно.
Почему, спрашиваете. Разрешите рассказать.
Да. Именно так. Не знаю.
Враги. Нет.
Не могу вспомнить. Наверно нет.
В лесу. Да. Под елкой.
Мне показалось что я нашел подходящее место для ночлега.
Я был усталым. Я же не мог в тот момент.
А разве не все равно.
Елка как елка.
По всей видимости.
По-другому я бы врядли тут был.
Разве доказывает. Что не собственноручно.
Я же спал.
И почему.
Я не хотел. И сейчас
не хочу. Разрешите рассказать.
Ночь была теплой, ночь была светлой,
какими бывают финские ночи,
в четыре начали петь птицы,
я от этого проснулся, протирал глаза,
потягивался, был радостным,
пока не заметил, что ведро
было не на прежнем месте.
Сразу. Да. Как же.
Почему. Кто. Только псих
передвигает ведро просто так.
Поэтому. Догадался. Что произошло.
Во сне. Нельзя же
такое сделать во сне.
Вру. Почему.
Скажите, зачем мне врать.
Ведро же вообще не мое.
Зачем вы меня мучаете.
У вас же есть глаза.
Полно дно гвоздей понавбито.
Нет. Не проснулся. Попытайтесь понять.
Я был очень усталым.
Пять миль за один день
с ведром в руке.
Чего я хочу.
Поймайте его.
Заставьте его купить мне
новое ведро. Это к делу не относится.
Он наверно не помнит.
Может он кого-нибудь нанял уже много лет назад.
Как я сказал. Это к делу не относится.
Вы не будете.
Что мне тогда делать.
Я. Меня. Почему.
У меня есть задание. Вы не можете.
Скажите почему.
Скажите мне почему вы. Почему.
Vesitiellä viipynyt
En muista kuka.
En muista miksi.
Ehkä häntä janotti.
Ettekö voi ajatella että häntä janotti.
Siitä on niin kauan.
Kuinka voisin tietää.
Enhän voinut arvata että siinä sillä lailla.
Ja kuka voisi.
Siksi en ottanut
muuta kuin ämpärin,
eikö se ole aivan luonnollista.
Niin. Niin kai sitten.
Voin kyllä.
Voin muistaa kaivon jota ei ollut.
Mitä. Ehkä se oli kuivunut.
Ettekö voi ajatella että se oli kuivunut.
En tiedä. Niin.
En muista. Niin.
Se on mahdotonta nyt.
Miksikö. Saanko kertoa.
Niin. Aivan niin. En tiedä.
Vihamiehiä. Ei.
En voi muistaa. Luultavasti ei.
Metsässä. Niin. Kuusen alla.
Luulin löytäneeni sopivan yösijan.
Minua väsytti. Enhän voinut silloin.
Eikö se ole samantekevää.
Kuusi kuin kuusi.
Ilmeisesti.
En kai muuten olisi täällä.
Todistaako. Etten minä itse.
Minähän nukuin.
Ja miksi.
En halunnut sitä. En nytkään
halua. Saanko kertoa.
Yö oli lämmin, yö oli valoisa,
niinkuin Suomen suviyöt ovat,
neljältä alkoivat linnut laulaa,
siihen heräsin, hieroin silmiäni,
ojentelin käsiäni, olin iloinen,
kunnes äkkiä näin, että ämpäri
ei ollut entisellä paikallaan.
Heti. Niin. Miten niin.
Miksi. Kuka. Vain hullu
siirtelee ämpäriä huvikseen.
Siksi. Arvasin. Mitä oli tapahtunut.
Unissani. Eihän
sellaista voi tehdä unissaan.
Valehtelen. Miksi.
Sanokaa miksi valehtelisin.
Eihän ämpäri ole edes omani.
Miksi kiusaatte minua.
Onhan teillä silmät.
Pohja on lyäty nauloja täyteen.
En. En herännyt. Yrittäkää ymmärtää.
Olin hyvin väsynyt.
Viisi peninkulmaa samana päivänä
ämpäri kädessä.
Mitäkö pyydän.
Ottakaa hänet kiinni.
Pakottakaa hänet hankkimaan minulle
uusi ämpäri. Se ei kuulu tähän.
Luultavasti hän ei muista.
Ehkä hän jo vuosia sitten palkkasi toisen.
Kuten sanoin. Se ei kuulu tähän.
Ettekö.
Mitä minun sitten pitää tehdä.
Minäkö. Minutko. Miksi.
Minulla on tehtäväni. Ette voi.
Sanokaa miksi.
Sanokaa minulle miksi te. Miksi.
P. Saarikoski
1958
напоминает эти японские ,как их там ?
Перевод исключительно не прямой, скорее личный.
А прямой звучал бы так:
Не существуют преград
Есть только мосты.
Не существуют закрытых дверей
Есть только ворота.
я думаю,что личный перевод гораздо ближе финскому самосознанию.без лишних метафор и епитетов сказат´о главном...
MUDRII CAA
10-05-2006, 21:02
я думаю,что личный перевод гораздо ближе финскому самосознанию.без лишних метафор и епитетов сказат´о главном...
da navernoe ti prav
:hlop:
MUDRII CAA
10-05-2006, 21:08
напоминает эти японские ,как их там ?
interesno a chto japoncam napominajut eti kak ix tam nashi??? :russia:
да наверное ти прав
:хлоп:
я права...я женского пола... :shuffle:
MUDRII CAA
11-05-2006, 17:43
ои миль пардон мадмуазель
[russian.fi, 2002-2014]