View Full Version : Апостиль свидетельств рождения
Может кто-нибудь был в такой ситуации и сможет посоветовать. Женщина вышла замуж за финна, приехала встала на учет в магистратте. У нее 2 детей (12 и 17 лет). В магистратте детей не поставили на учет, аргументировали, что нужно доказать родство со своими детями.И сказали, что это нужно делать аж в Москве. Она сама из Петрозаводска. Перевод свидельств уже был сделан, где можно заверить апостилем ?
Апостиль на российские документы ставят только в России.
Апостиль на российские документы ставят только в России.
не обязательно. Можер в консульствах в Хки и Турку. НО в россии безусловно проще и быстрее. не исключаю , что и дешевле :)
не обязательно. Можер в консульствах в Хки и Турку. НО в россии безусловно проще и быстрее. не исключаю , что и дешевле :)
В консульстве апостиль не ставят.
Очередник
21-06-2007, 16:37
В консульстве апостиль не ставят.
Всё верно, апостиль ставит то учереждение, которое выдавало документ.
Для свид. о рождении это архивы ЗАГСа.
FINOCHKA
21-06-2007, 16:38
А что такое "Апостиль"?
FINOCHKA
21-06-2007, 17:04
легализация документа одной страны для другой
Неужели все женщины, которые приезжают сюда с детьми, имеют проблемму ДОКАЗАТЬ Магистрату, что это её дети???
Очередник
21-06-2007, 17:26
Неужели все женщины, которые приезжают сюда с детьми, имеют проблемму ДОКАЗАТЬ Магистрату, что это её дети???
Для этого и существует апостиль.
Мы с супругой доказывали в магистрате при помощи апостиля, что мы с ней "законно" проживаем в браке.
=======
Проставление штампа "Апостиль" (иногда данную процедуру также называют "упрощенная легализация" или "апостилирование") применяется для отправки документа в страны, присоединившиеся к Гаагской конвенции от 5 октября 1961 года, отменяющей требование консульской легализации и вводящей процедуру упрощенной легализации - проставление штампа "Апостиль" (полный список таких стран Вы найдете в таблице ниже). далее http://www.apostille.com.ru/
апостиль ставит только уполномоченный на это человек ,в финляндии в магистрате я делал там только один человек был на это уполномочен (гонялся за ним )
в эстонии заверял перевод документа ,в переводческой фирме был человек с такими правами .
думаю в россии в птз можно вполне найти уполномоченного на это человека ,нотариус(?)
сам апостиль делать стоит довольно дорого .. помимо цены за сам документ и его перевод ( так как в финляндии док на русском непримут)
Очередник
23-06-2007, 07:54
апостиль ставит только уполномоченный на это человек ,в финляндии в магистрате я делал там только один человек был на это уполномочен (гонялся за ним ))Апостиль ставит на документ та контора, которая его выдала.
В магистрате Хельсинки не надо за ним гоняться, находиться выше этажом того места где выдают справки.
в эстонии заверял перевод документа ,в переводческой фирме был человек с такими правами .)Заверить перевод у нотариуса и апостиль это 2 разные вещи
думаю в россии в птз можно вполне найти уполномоченного на это человека ,нотариус(?))Если по каким-либо причинам человек делает документы через юридическую фирму, то некоторые фирмы делают услуги по простановке апостиля за энное количество денег. Но ставят не сами, а обращаються в тот орган, который выдал этот документ, за это и берут деньги.
сам апостиль делать стоит довольно дорого .. помимо цены за сам документ и его перевод ( так как в финляндии док на русском непримут)
Опять же не надо путать апостиль и перевод заверенный у нотариуса.
Апостиль это единый штамп для стран подписавших конвенцию, проставленный(подшитый к документу) на документ, который делает его легальным в этих странах.
В магистрате Хельсинки достаточно было предъявить свидетельство о рождении и браке с апостилями и без перевода.
Цена на апостиль в России примерно 200 руб в архиве ЗАГСа, примерно столько в евро и тут в магистрате берут.
http://www.apostille.com.ru/
Апостиль ставит на документ та контора, которая его выдала.
В магистрате Хельсинки не надо за ним гоняться, находиться выше этажом того места где выдают справки.
я вообщето не про хельсинки говорил . и в том магистрате где я это делал был один человек с таким правом долгое время неудавалось его застать на месте
п.с и если например мне выдали докумет об образовании из техникума в эстонии апостиля там неопоставят и т.д... ставит уполномеченны на то человек а не та контора что выдала.док-ты разные бывають
Заверить перевод у нотариуса и апостиль это 2 разные вещи
я о том и говорил что мне эта переводчиская контора (в эстонии) сделала обеэти весчи и сопсно перевод
Если по каким-либо причинам человек делает документы через юридическую фирму, то некоторые фирмы делают услуги по простановке апостиля за энное количество денег. Но ставят не сами, а обращаються в тот орган, который выдал этот документ, за это и берут деньги.
об этом я и писал выше ,но и в магистрате за непосредственно сам апостиль берут деньги сумму уже точно непомню но немало
Опять же не надо путать апостиль и перевод заверенный у нотариуса.
никто ничего непутает ,если все делать через одну фирму или суммировать стоимости перевода,нотариального заверения и легализации апостилем. дорого ,для двух бумажек с печатью. ,
В магистрате Хельсинки достаточно было предъявить свидетельство о рождении и браке с апостилями и без перевода.
вырезка из вашейже ссылки
Необходим ли перевод?
В большинстве стран мира, за редкими исключениями, действует универсальное правило - официальные органы принимают к рассмотрению только документы, исполненные на государственном языке своей страны. И это означает, что перевод документа потребуется в любом случае.
как и было в моем случае ,и в эстонии и в финляндии там куда я обращался (не в хелсинки).
...........................
Может кто-нибудь был в такой ситуации и сможет посоветовать. Женщина вышла замуж за финна, приехала встала на учет в магистратте. У нее 2 детей (12 и 17 лет). В магистратте детей не поставили на учет, аргументировали, что нужно доказать родство со своими детями.И сказали, что это нужно делать аж в Москве. Она сама из Петрозаводска. Перевод свидельств уже был сделан, где можно заверить апостилем ?
Найдите переводчика с правом заверения , переведите у него Свидетельства о рождении детей и Свидетельство о браке, либо разводе, там где указан Ваш брак с отцом детей и этого будет достаточно.
Например, в газете "Спектр" есть данные переводчика ( 20 лет стаж с правом заверения)
Живет в Вантаа. Почта доходит быстро. Главное пошлите ценным письмом с уведомлением.
0500 488073
Очередник
23-06-2007, 11:58
п.с и если например мне выдали докумет об образовании из техникума в эстонии апостиля там неопоставят и т.д... ставит уполномеченны на то человек а не та контора что выдала.док-ты разные бывають
Я об этом и хотел сказать, когда говорил про конторы, если свидетельство о рождении или о браке, то в центральный архив ЗАГСа, если документы об образовании, то в министерство образования, а не конкретно в тот дом где выдавали этот документ. Суть этого апостиля в том, что "контора" выдавшая его, проверяет, есть ли регистрация этого документа в их реестрах, не являеться ли он потделкой.
об этом я и писал выше ,но и в магистрате за непосредственно сам апостиль берут деньги сумму уже точно непомню но немалоЕсли не ошибаюсь, то 6 евро. Деньги действительно немалые :)
.вырезка из вашейже ссылки
Необходим ли перевод?
В большинстве стран мира, за редкими исключениями, действует универсальное правило - официальные органы принимают к рассмотрению только документы, исполненные на государственном языке своей страны. И это означает, что перевод документа потребуется в любом случае.
как и было в моем случае ,и в эстонии и в финляндии там куда я обращался (не в хелсинки)..
А разве я отрицаю, что в каждой стране есть свой госязык.
Конкретный чиновник, в конкретном магистрате не потребовал от нас перевода, ему было достаточно апостиля на документе. Но это не означает, что в этом же магистрате другой чиновник не затребует перевода на документ. И ещё может затребовать перевода от сертифицированного(официального) переводчика в Финляндии
Очередник
23-06-2007, 12:11
Найдите переводчика с правом заверения , переведите у него Свидетельства о рождении детей и Свидетельство о браке, либо разводе, там где указан Ваш брак с отцом детей и этого будет достаточно.
Например, в газете "Спектр" есть данные переводчика ( 20 лет стаж с правом заверения)
Живет в Вантаа. Почта доходит быстро. Главное пошлите ценным письмом с уведомлением.
0500 488073
Ashley, как я понял автор вопрошает, где можно поставить апостиль. Подозреваю, что в магистрате, где не верят родству, этого и затребовали.
Официальный переводчик(с правом заверения) заверяет только правильность и сооттветствие своего перевода оригиналу. А вот подлинность первоисточника он не может заверить. А вдруг этот первоисточник куплен в переходе метро.
Помню слова одной служащей в фин. консульстве: "Мы ещё верим иногда документам, выданных в СССР, но вот всем документам полученным после 1900 года у нас доверия нет. Если мы сочтём нужным сделать запрос в архив или ещё какие-либо действия, направленные на подтверждение документов, то это наше право."
А апостиль по сути и есть подтверждение подлинности документа, исходя из того что его подтверждает учереждение, выдавшее его, согласно своим архивам, где он зарегестрирован
Если не ошибаюсь, то 6 евро. Деньги действительно немалые :)
да точно,у жены переспросил тоже помнит что 5-6 евров за апостиль , значит мне запомнилась цена за комплекс услуг по переводам заверениям и т.п память плоха,да и дело давнее
за эти кипы бумаг уходила куча денег ,берут за каждую справочку еще каждую переведи да заверь .
А разве я отрицаю, что в каждой стране есть свой госязык.
Конкретный чиновник, в конкретном магистрате не потребовал от нас перевода, ему было достаточно апостиля на документе. Но это не означает, что в этом же магистрате другой чиновник не затребует перевода на документ. И ещё может затребовать перевода от сертифицированного(официального) переводчика в Финляндии
ага,так и было .особенно ненадейтесь на это в эстонии ,несмотря на то что с вами говорят по русски
п.с есть еще алтернатива перевода на "международный " английский например ,так как оффициального эстонского переводчика крайне сложно найти (не в столице) как в россии так и в финляндии. я посылал на английском и приняли к счастью.такчто имейте ввиду.
...............
Апостиль - это нотариальное удостоверение ("заверение" по-простонародному) подлинности документа. Ну, например, откуда в России могут знать, КАК выглядят свидетельства о браке (рождении и т.п.), выданные в Финляндии - и наоборот. Согласно международной конвенции, документ с апостилем является уже бесспорно юридическим документом. Удостоверяют документы не оязательно только те конторы, где их выдали, но обязательно - те, которые обладают полномочиями удостоверять. Мне надо было ехать в Россию и менять добрачную фамилию на брачную - то есть надо было получать новый россиский внутренний паспорт. Казалось бы, свидетельство о браке, заключённом в Финляндии, достаточный документ. Ан нет. Его надо было удостоверить апостилем именнно из-за того, что паспортистки в России не обязательно знают, как выглядит св-во о браке в Финляндии. Апостиль мне готовы были поставить в канцелярии Российского Посольства в Лаппеенранте (я им звонила, спрашивала), но до Лаппеенранты далеко, поэтому мы поехали в ближайший магистрат здесь в Финляндии (а не в ту "контору", где брак регистрировали) и получили этот апостиль. НО! Паспортисткам российским нужен ещё и перевод. Поэтому обратились к официальному переводчику, и он его нам сделал. Этот перевод мы тоже удостоверили апостилем. Каждый апостиль стоил 11 евро. И в России у меня взяли св-во о браке с апостилем, официальный перевод с апостилем - и паспорт с новой фамилией был готов на следующий день. На обратной стороне апостиля св-ва о браке появился штамп о том, что мне выдан паспорт с новой фамилией. Апостиль "физически" представляет из себя лист белой бумаги с текстом, как у нотариусов заведено: на основании такой-то там международной конвенции... и пр, и пр. Этот лист прикреплен к св-ву о браке и оба документа вместе ещё скреплены единой такой красной печатью. Официальный перевод точно также прикреплён к фотокопии св-ва о браке, и они тоже вместе соединены такой же красной печатью. Так было у меня. Если у кого-то по-другому - расскажИте, пусть люди знают, как бывает.
Ashley, как я понял автор вопрошает, где можно поставить апостиль. Подозреваю, что в магистрате, где не верят родству, этого и затребовали.
Официальный переводчик(с правом заверения) заверяет только правильность и сооттветствие своего перевода оригиналу. А вот подлинность первоисточника он не может заверить. А вдруг этот первоисточник куплен в переходе метро.
Помню слова одной служащей в фин. консульстве: "Мы ещё верим иногда документам, выданных в СССР, но вот всем документам полученным после 1900 года у нас доверия нет. Если мы сочтём нужным сделать запрос в архив или ещё какие-либо действия, направленные на подтверждение документов, то это наше право."
А апостиль по сути и есть подтверждение подлинности документа, исходя из того что его подтверждает учереждение, выдавшее его, согласно своим архивам, где он зарегестрирован
Ответила так, потому как из сообщения автора очевидно ясно, что у нее дети несовершеннолетние (12 и 17 лет) и налицо маразм служащего.
Тем более семья ужЕ в Финляндии.
Как бы они "миновали" консульство???
Все-таки считаю,что им нужно попробовать именно через переводчика с правом заверения, если только не поможет консульство России в Хельсинки.
И...обычно апостиль требуют на Свидетельство о расторжении брака.
Почему на Дипломы не требуют??? Их ведь тоже можно купить в переходах....
Если требуют именно апостиль на Свидетельстве о расторжении брака, то автору (если она из Петрозаводска)следует обратиться сюда -
Управление записи актов гражданского состояния Республики Карелия
Начальник: Лебедева Татьяна Владимировна
Адрес: 185010 г.Петрозаводск, ул.Шотмана,13
Телефон приемной: +7(814-2)78-28-47
Факс: +7(814-2)78-28-47
Адрес электронной почты (E-mail): uprzags@onego.ru
и уточнить адрес архива.
16) проставляет апостиль на свидетельствах о государственной регистрации актов гражданского состояния, выданных территориальными отделами записи в удостоверение факта государственной регистрации акта гражданского состояния
http://www.gov.karelia.ru/gov/Power/Registry/polozhen.html
Для детей же достаточно перевода документов, способом, описанным мной выше.
Очередник
25-06-2007, 18:24
Апостиль - это нотариальное удостоверение ("заверение" по-простонародному) подлинности документа..
Хочу спросить, "нотариальное удостоверение" это от слова "нотариус" происходит?
Органы юстиции заверяют апостилем только копии документов, которые(копии) сами же и делали.
Апостиль на оригиналы документов делают:
-- Проставление штампа "Апостиль" на оригиналы документов, выданных органами ЗАГС, осуществляется по территориальному принципу - документы, выданные органами ЗАГС определенного региона апостилируются в объединенном архиве ЗАГС такого региона.
-- Проставление штампа "Апостиль" на оригиналы образовательных документов, выданных на территории Российской Федерации, а также на территории РСФСР в период существования СССР, осуществляется органами Министерства образования РФ. При этом территориальный признак не принимается во внимание - документ может быть выдан в любом городе/регионе Российской Федерации (или РСФСР в период существования СССР).
При этом надо учесть
-- Проставление штампа "Апостиль" на документ всегда осуществляется на территории только той страны, в которой он был выдан и/или оформлен.
Вот адрес нашла -
В настоящее время компетенцию Управления Федеральной регистрационной службы по Республике Карелия (далее - Управление) входит проставление апостиля на документах судебных органов Республики Карелия, а также на копиях иных документов, засвидетельствованных в нотариальном порядке нотариусами Республики Карелия.
За проставление апостиля взимается предусмотренная законом государственная пошлина в размере 300 рублей, которая оплачивается через банк. Реквизиты, на которые вносится госпошлина Вам выдадут специалисты Управления (г. Петрозаводск, ул. Красная, 33, кабинет 603, телефон 78 43 73), часы работы с 9.00 до 17.15 ежедневно, кроме субботы и воскресенья.
В тоже время обращаем Ваше внимание, что апостиль проставляется и на других официальных документах, предназначенных для предъявления за границей:
На свидетельствах о регистрации актов гражданского состояния, исходящих от отделов ЗАГС Республики Карелия апостиль проставляет Управление записи актов гражданского состояния Республики Карелия.
http://www.advo-help.ru/help/4/a18/
Очередник
25-06-2007, 18:36
Почему на Дипломы не требуют??? Их ведь тоже можно купить в переходах....?
Легалезация(подтверждение) дипломов идёт своим путём.
Может министерство образования Ф-ии делает запрос в архивы учебных заведений прри этой процедуре.
Для детей же достаточно перевода документов, способом, описанным мной выше.
Судя по сообщению автора, злые чиновники требуют пресловутый апостиль. Ведь не зря они Москвой пугают тогда.
.... В магистратте детей не поставили на учет, аргументировали, что нужно доказать родство со своими детями.И сказали, что это нужно делать аж в Москве. Она сама из Петрозаводска. Перевод свидельств уже был сделан, где можно заверить апостилем ?
Хочу спросить, "нотариальное удостоверение" это от слова "нотариус" происходит?
Органы юстиции заверяют апостилем только копии документов, которые(копии) сами же и делали.
Апостиль на оригиналы документов делают:
-- Проставление штампа "Апостиль" на оригиналы документов, выданных органами ЗАГС, осуществляется по территориальному принципу - документы, выданные органами ЗАГС определенного региона апостилируются в объединенном архиве ЗАГС такого региона.
-- Проставление штампа "Апостиль" на оригиналы образовательных документов, выданных на территории Российской Федерации, а также на территории РСФСР в период существования СССР, осуществляется органами Министерства образования РФ. При этом территориальный признак не принимается во внимание - документ может быть выдан в любом городе/регионе Российской Федерации (или РСФСР в период существования СССР).
При этом надо учесть
-- Проставление штампа "Апостиль" на документ всегда осуществляется на территории только той страны, в которой он был выдан и/или оформлен.
Ой, мне же ещё диплом и трудовую книжку где-нибудь придётся предъявлять. Как с ними быть? Перевести у официального переводчика и пойти с переводом в магистрат за апостилем? Кто как поступал? Просто перевода недостаточно?
Очередник
26-06-2007, 23:11
Ой, мне же ещё диплом и трудовую книжку где-нибудь придётся предъявлять. Как с ними быть? ?
Трудовую и диплом показывают(по мере неоходимости) на бирже труда. Перевод можно сделать самому. По крайне мере для столичного региона это подходит.
У работодателя могут быть и свои требования по части диплома.
Перевести у официального переводчика и пойти с переводом в магистрат за апостилем?
Из этого вопроса явствует, что так и не понят смысл и механизм проставления апостиля
Трудовую и диплом показывают(по мере неоходимости) на бирже труда. Перевод можно сделать самому. По крайне мере для столичного региона это подходит.
У работодателя могут быть и свои требования по части диплома.
Из этого вопроса явствует, что так и не понят смысл и механизм проставления апостиля
Очередник, "я ещё только учусь" ;)! Пойму мало-помалу - с вашей помощью, за которую благодарю.
Очередник
27-06-2007, 10:03
Очередник, "я ещё только учусь" ;)! Пойму мало-помалу - с вашей помощью, за которую благодарю.
Только одно заметил, что подходит в одной конторе , то в аналогичной конторе в Финляндии или даже в той же , но с другим чиновником уже может и не пройти "по-правилам советчиков".
[russian.fi, 2002-2014]