View Full Version : Русский Язык - грамота и акцент
Всем привет.
Вот такая тема, интересно как развивается родной язык у тех, кто в молодом возрасте переехал в Финляндию.
Расскажу про себя – в 9 лет из Питера переехал в Хельсинки, пошел в Финско-Русскую Школу и там же окончил лицей. В каких-то классах у нас была русский приподователь , учила хорошо, но этого не хватало. В детстве книг на русском не читал, и в переходном возрасте язык очень борохлил. Я даже переписывался с русскими на английском, хотя на русском все-таки говорил. Только когда начал работать, и язык понадобился, поднажал и стал писать. Пишу с ошибками и с авто-проверкой. Еще подозреваю, что я строю предложения не в правильном порядке. Когда я начал писать в этом форуме, то над мной смеялись и придирались, как я писал. Но это было давно. Интересно, если кто ни будь читает мои нынешние писанины, как сейчас получается?
Но меня удивило то, что мой друзья в Питере начали говорить, что я говорю с акцентом и это меня очень удивило. Как с акцентом, я же русский, на русском всегда говорил? Как я понимаю, то есть разные термины, «диалект» и «лексикон». По мойму, человек родившийся на своей Родине, не может говорить с акцентом, если всю жизнь говорил на своем языке, а это лексикон (murre). Тоже самое, если я бы жил в деревне в России и переехал в город.
Есть у кого подобное положение или сталкивались ли вы с этим явлением?
~aurinko~
14-01-2009, 08:46
я в 15 лет переехала, пошла в финскую школу. так что русский не учила. родной язык не развивается, а наоборот. говорю без окцента, а вот пишу с дикими ошибками. если не считать етого форума то я по русски подписываю открытки(проверяю правильно ли пишу) и все. что то даже не вспомнить когда я в Фи по русски больше писала. давно ето было. книги на русском тоже не читаю, тв русского нет итд. у меня тоже ощущение что я иногда предложения строю не правильно. пишу через транслит, без проверки. сама на своих (не всех) ошибках спотыкаюсь, но не знаю например а или о надо писать:))))) у тебя хорошо получается, даже по моему лучше чем у меня:)))))))
и еще я считаю что все лучше меня пишут и поетому иногда пишу слова так же как тут другие написали. но как оказалось и другии не всегда правильно пишут. тоесть не поими что у меня с русским:)))
SannamannA
14-01-2009, 09:23
Murre - это как раз диалект, а лексикон - это словарный запас. Раз вы полностью "офинели", то это отражается не только на грамматике и орфографии, но и на вашем произношении - отсюда и акцент, в котором чувствуется влияние финского.
А книжки читать как раз полезно - там обычно без ошибок пишут и правописание частично запоминается автоматически.
Мой взгляд на первые два поста со стороны: орфографических ошибок больше у yannara, на пунктуационные особо не смотрела - наверное, примерно, одинаково. Этот пост понятный, но иногда бывает сложно понять, о чём пишет ~aurinko~. :)
На самом деле, даже в России живущие взрослые иногда пишут так, что волосы на голове шевелятся, когда читаешь. :) Но, вообще, вряд ли хоть кто-то всегда говорит и пишет идеально, особенно, когда торопится.
SannamannA
14-01-2009, 09:37
У Ауринко все-таки нет грамматических ошибок типа несогласования в числе и роде ("мой друзья", вместо "мои"; "была русский приподователь", вместо "был русский преподаватель").
Можете обьяснить, что такое орфография и что имеется введу под орфографическими ошибками? Спасиб! :)
[QUOTE=~aurinko~]я в 15 лет переехала, пошла в финскую школу. так что русский не учила.
Вы точно в 15 лет переехали? (опечатка наверное)
Я живу здесь 9 лет, переехала уже взрослой, до сих пор финский язык толком выучить не могу, но вот интересно, что и по русски стала говорить как то странно, предложения строю не совсем"по нашему", орфография тоже стала заставлять задумываться. Всё это по причине того, что не пользуюсь языком на том уровне, как раньше. Хотя в школе по русскому "отлично" ставили. И дети мои говорят уже с легким акцентом, это я сама замечаю, хотя семья у нас полностью русскоговорящая.
~aurinko~
14-01-2009, 09:55
я в 15 лет переехала, пошла в финскую школу. так что русский не учила.
Вы точно в 15 лет переехали? (опечатка наверное)
Я живу здесь 9 лет, переехала уже взрослой, до сих пор финский язык толком выучить не могу, но вот интересно, что и по русски стала говорить как то странно, предложения строю не совсем"по нашему", орфография тоже стала заставлять задумываться. Всё это по причине того, что не пользуюсь языком на том уровне, как раньше. Хотя в школе по русскому "отлично" ставили. И дети мои говорят уже с легким акцентом, это я сама замечаю, хотя семья у нас полностью русскоговорящая.
переехала в Фи когда мне было 15 лет. в школу пошла потому что в СССР сначала была 8 летняя школа, но потом мы перескочили на 9 летнюю, а училась то я всего 8 лет. а тут надо все 9 лет отучиться, без перепрыгивания. поетому в школу тут пошла. или вы о чем?:)))
тоесть после 15 лет я русский не учила. до етого конечно в СССР/России учила в школе:)))
~aurinko~
14-01-2009, 09:57
А книжки читать как раз полезно - там обычно без ошибок пишут и правописание частично запоминается автоматически.
Мой взгляд на первые два поста со стороны: орфографических ошибок больше у яннара, на пунктуационные особо не смотрела - наверное, примерно, одинаково. Этот пост понятный, но иногда бывает сложно понять, о чём пишет ~ауринко~. :)
На самом деле, даже в России живущие взрослые иногда пишут так, что волосы на голове шевелятся, когда читаешь. :) Но, вообще, вряд ли хоть кто-то всегда говорит и пишет идеально, особенно, когда торопится.
знаю о книжках, знаю что сама виновата, лень, то, сё. а что иногда сложно понять? или целиком сообщение бывает не понятное?:(
Nefertiti
14-01-2009, 09:58
[QUOTE=~aurinko~]я в 15 лет переехала, пошла в финскую школу. так что русский не учила.
Вы точно в 15 лет переехали? (опечатка наверное)
Я живу здесь 9 лет, переехала уже взрослой, до сих пор финский язык толком выучить не могу, но вот интересно, что и по русски стала говорить как то странно, предложения строю не совсем"по нашему", орфография тоже стала заставлять задумываться. Всё это по причине того, что не пользуюсь языком на том уровне, как раньше. Хотя в школе по русскому "отлично" ставили. И дети мои говорят уже с легким акцентом, это я сама замечаю, хотя семья у нас полностью русскоговорящая.
может желания нет учить финский? :) я в 13 лет переехала :)
У Ауринко все-таки нет грамматических ошибок типа несогласования в числе и роде ("мой друзья", вместо "мои"; "была русский приподователь", вместо "был русский преподаватель").
Это может быть "просто " ошибка в написании, типичная именно для финнов (произносят они правильно - мли друзья, а вот на письме пихают это "Й" куда ни попадя... потому что его не слышат и хотят подстраховаться..).
Ну и "была русский преп" - он же про женщину говорит... типа "пришла врач Иванова"... Уже вполне норма...
:)
*вообще - оба молодцы, и Солнышко и молодой человек. Достойны всякого уважения и пр. уже только потому, что пишут по-русски... и действительно - не хуже других...
:)
SannamannA
14-01-2009, 10:05
Можете обьяснить, что такое орфография и что имеется введу под орфографическими ошибками? Спасиб! :)
Орфография - это правописание. Примеры орфографических ошибок: приподователь (правильно преподаватель), борохлил (правильно барахлил),
кто ни будь (правильно кто-нибудь).
Но, как верно заметила Хну, правописание многих живущих в России индивидов оставляет желать лучшего.
. а что иногда сложно понять? или целиком сообщение бывает не понятное?:(
Просто ты пишешь так, как говоришь. Потоком. Так что не всегда сразу видно, где предложение закончилось, а где начинается новое... При разговоре интонация подсказывает, где что, а вот в написанном тексте трудно это вычленять... Точки ставь чаще, будет понятнее...
:)
Masha_ne_vasha
14-01-2009, 10:06
знаю о книжках, знаю что сама виновата, лень, то, сё. а что иногда сложно понять? или целиком сообщение бывает не понятное?:(
А до 15 лет по-русски же читали? А потом резко перестали? Финский же не сразу выучили. Просто интересно.
Но, как верно заметила Хну, правописание многих живущих в России индивидов оставляет желать лучшего.
С налету прочитала "инвалидов"... Ну да, инвалид орфографии...
:)
*у меня правильнописание хромает... Оно хорошее.. Но хромает... (с)
:)
А я в 12 лет сюда попала и было это 18 лет назад. Финско-русская школа за плечами и 4 года учебы в Питере после нее. Чаще всего в моем разговоре слышат украинский акцент, черт бы его побрал- сколько ни изживаю его из своей речи не уходит:)
[QUOTE=~aurinko~]я в 15 лет переехала, пошла в финскую школу. так что русский не учила. родной язык не развивается, а наоборот. говорю без акцента, а вот пишу с дикими ошибками. если не считать этого форума
Я так поняла. что русский совсем никогда не учила,(что в СССР было сложно)(неверно поняла) но 8 лет все-таки учила!
Конечно, если языком, активно не пользоваться и не развивать, он скудеет, даже у взрослого и зрелого человека.
У Ауринко все-таки нет грамматических ошибок типа несогласования в числе и роде ("мой друзья", вместо "мои"; "была русский приподователь", вместо "был русский преподаватель").
Да, эти ошибки более тупые, скорее описки. Прочитал-бы свою писанину до отправления, сам-бы исправил. Больше всего в словах я неправильно ставлю Е и И. К сожалению проверчики текстов в компьютере все исправлять не умеют. Тем более у меня два разных проверчика, в проводнике один, а в оффисе другой, и они по разному предлагают писать слово-сочитания.
Так что не всегда сразу видно, где предложение закончилось, а где начинается новое... При разговоре интонация подсказывает, где что, а вот в написанном тексте трудно это вычленять...
Да, такие ошибки видны и на финских форумах. Забывают большие буквы, точки, запятые, и текст уже не прочесть с первого слова ясно. Это также эффект компьютерный, пишем не на бумаге, а электронно, исправить легко, переписывать не надо, и все потихоньку забывается.
Из писанин других, здесь на форуме, мне высвечиваются изредко ошибки склонения, путаются подежи.
знаю о книжках, знаю что сама виновата, лень, то, сё. а что иногда сложно понять? или целиком сообщение бывает не понятное?:(
Я сейчас примера не вспомню, но если увижу - сообщу. :) Не всё так страшно, просто иногда бывает.
проверчики
Нет такого слова. :)
Firefox неплохо проверяет все вводимые пользователем тексты. Очень удобно.
SannamannA
14-01-2009, 10:35
Это может быть "просто " ошибка в написании, типичная именно для финнов (произносят они правильно - мли друзья, а вот на письме пихают это "Й" куда ни попадя... потому что его не слышат и хотят подстраховаться..).
Ну и "была русский преп" - он же про женщину говорит... типа "пришла врач Иванова"... Уже вполне норма... :)
Насчет Й, не буду спорить, я с этим просто не сталкивалась. А вот насчет "была русский преподаватель" есть определенное грамматическое правило выбора родовой формы в сказуемом при подлежащем - существительном муж. р., называющем лицо по роду деятельности и в данном предложении относящемся к лицу женского пола: если при существительном есть определение в форме жен. р.; тогда в сказуемом обязательна форма жен. р.: Наша врач пришла; Новая секретарь ошиблась; Дело рассматривала районная судья. Черту подвела молодая висбаденская судья Петра Унгер. http://rusgram.narod.ru/2231-2256.html#2249
dudinkafarnorth
14-01-2009, 10:47
Орфография - это правописание. Примеры орфографических ошибок: приподователь (правильно преподаватель), борохлил (правильно барахлил),
кто ни будь (правильно кто-нибудь).
Но, как верно заметила Хну, правописание многих живущих в России индивидов оставляет желать лучшего.
Правописание многих людей, живущих повсюду, оставляет желать лучшего. Я помню шок, который испытала много лет назад, попав впервые в англоговорящий чат и обнаружив, что английский я знаю лучше, чем многие они. Впоследствии по орфографии и синтаксису стала вычленять тех, у кого образование достаточно хорошее, а у кого нет.Кстати, мой супруг-финн как-то признался, что поэтому и послал мне своё первое "Hello"-увидел, что пишу грамотно. Уж больно ему не хотелось при его образовании и докторате заиметь себе жену не шибко грамотную. Сноб......
P.S. Найдите 2 диалектизма и один проф.жаргонизм в моём мессиддже :-)
P.P.S. Найдите сленг в P.S. :-)
Правописание многих людей, живущих повсюду, оставляет желать лучшего. Я помню шок, который испытала много лет назад, попав впервые в англоговорящий чат и обнаружив, что английский я знаю лучше, чем многие они. Впоследствии по орфографии и синтаксису стала вычленять тех, у кого образование достаточно хорошее, а у кого нет.Кстати, мой супруг-финн как-то признался, что поэтому и послал мне своё первое "Hello"-увидел, что пишу грамотно. Уж больно ему не хотелось при его образовании и докторате заиметь себе жену не шибко грамотную. Сноб......
P.S. Найдите 2 диалектизма и один проф.жаргонизм в моём мессиддже :-)
P.P.S. Найдите сленг в P.S. :-)
..................................
~aurinko~
14-01-2009, 10:59
Просто ты пишешь так, как говоришь. Потоком. Так что не всегда сразу видно, где предложение закончилось, а где начинается новое... При разговоре интонация подсказывает, где что, а вот в написанном тексте трудно это вычленять... Точки ставь чаще, будет понятнее...
:)
спасибо:) но конечно если быть честной то должна я русский намного лучше знать.
да, например я отвечала на первое сообщение, где было написано что автор пошел в финско-русскую школу и там у них были русские учителя. а я на ето, что пошла в финскую школу и русский не учила. имела в виду что в Фи русский не учила. конечно в реале по другому, на форум забежишь, напишешь, убежишь:) знаю и о точках и о запятых. не воспринимаю я очень серьезно форум, думаю о своем, а пишу сюда или дома тв включен, слушаю и пишу итд. но атмосфера тут такая, в каждой теме когда-нибудь да поругаются. так что не очень и хочется даже иногда опечатки все исправлять.
~aurinko~
14-01-2009, 11:03
Да, такие ошибки видны и на финских форумах. Забывают большие буквы, точки, запятые, и текст уже не прочесть с первого слова ясно. Это также эффект компьютерный, пишем не на бумаге, а электронно, исправить легко, переписывать не надо, и все потихоньку забывается.
я думаю еще из за чатов, мессенджеров, аськи итд такое:)))))) да и транслит тоже "помогает".
всем:)
не кидаите в меня ничем. конечно надо меньше лениться:)) знаю:)
dudinkafarnorth
14-01-2009, 11:08
[QUOTE=~aurinko~]я в 15 лет переехала, пошла в финскую школу. так что русский не учила. родной язык не развивается, а наоборот. говорю без акцента, а вот пишу с дикими ошибками. если не считать этого форума
Я так поняла. что русский совсем никогда не учила,(что в СССР было сложно)(неверно поняла) но 8 лет все-таки учила!
Конечно, если языком, активно не пользоваться и не развивать, он скудеет, даже у взрослого и зрелого человека.
У меня был ученик, который в возрасте 16 лет, выиграв в АСПРЯЛовском американском конкурсе, поехал в Штаты по программе обмена учащимися и, вернувшись через 10 месяцев в Россию, 1 июля по результатам собеседования поступил в МАИ в Москве, а 3 июля получил визу для продолжения обучения в Штатах, так как получил грант.Паренёк был очень талантлив в физике, математике, других точных науках, поэтому, наверное, ему и дали "Добро" на въезд туда.Обычно после завершения программы виз в течении 2х-5ти лет даже таким талантливым ребятам не дают. Живя там с 1997 по 2005 годы парень настолько подзабыл родной язык, что когда приехал в гости домой, его мама заметила, что он плохо знает русский язык.Да и я тоже это видела. Акцент небольшой тоже появился: при произношении русских слов язык его двигался явно не по-русски.Перестроился, так сказать.Дома парень пробыл около месяца, и постепенно акцент стал уменьшаться-сказалось активное общение на родном языке.
Сейчас он работает и живёт в Шанхае.Жена-китаянка. Наверно, общение на китайском тоже внесёт коррективы в его язык. Сужу по себе: за 18 лет жизни в Сибири моё произношение изменилось-сравнивала свои кассетные записи 70-х-80х годов( как-то слушали, как я и мой сынишка разговаривали, а иногда вместе и пели) с нынешним. Да и мой словарный запас пополнился диалетизмами сибирскими.
~aurinko~
14-01-2009, 11:11
А до 15 лет по-русски же читали? А потом резко перестали? Финский же не сразу выучили. Просто интересно.
читала до 15 лет конечно. в детстве очень много читала, столько книг было.
хм. надо вспомнить. я финский не знала, но мне надо было учиться хорошо, чтобы дальше поступить туда куда хотела. книжки которые были все прочитала по многу раз. в библиотеке тогда с книгами на русском не очень было, если честно не помню были в нашей библиотеке вообще книги на русском.
как то вот так получилось. потом начала выписывать журналы на финском так как тут жила. я не знаю можно ли тогда было выписывать на русском языке журналы как сеичас. вот так получилось. напришу последний раз, а то самой уже ужасно неприятно. ленивая я похоже. не знаю. школа не в том районе была где я жила. туда, обратно, уроки, дела по дому, да и погулять в том возрасте хотелось. и на финском сначала даже не успевала писать все что учитель на калво (на пииртохеитин) написал. я же не так как финка читала учебники, на ето намного больше времени уходило. так что начилась я достаточно. а потом просто на финском стала читать.
В прошлом году, по роду своей тогдашней деятельности, брала интервью у зам. ген. директора издательства "Златоуст", женщины, которая является еще и главным редактором и кандидатом филологических наук. Не могла наслушаться ее речью, правильно построенной, корректной по теме, простой, без излишне "заумных" слов и поняла, что это просто целое искусство так разговаривать. До сих пор помню....
dudinkafarnorth
14-01-2009, 11:23
А я в 12 лет сюда попала и было это 18 лет назад. Финско-русская школа за плечами и 4 года учебы в Питере после нее. Чаще всего в моем разговоре слышат украинский акцент, черт бы его побрал- сколько ни изживаю его из своей речи не уходит:)
А зачем его изживать?Красивый певучий, мягкий акцент. Послушайте, как Ткачёв краснодарский говорит-приятно слушать, южный человек. Правда, приятно слушать не смысл, а певучесть речи. Кстати, многие лингвисты считают украинский язык вторым по певучести после итальянского. Не знаю, как говорил Гоголь, был ли у него акцент южный, но в его произведениях явно любовь к Малороссии проходит красной линией. Так что вам есть чем гордиться :-)
dudinkafarnorth
14-01-2009, 11:34
В прошлом году, по роду своей тогдашней деятельности, брала интервью у зам. ген. директора издательства "Златоуст", женщины, которая является еще и главным редактором и кандидатом филологических наук. Не могла наслушаться ее речью, правильно построенной, корректной по теме, простой, без излишне "заумных" слов и поняла, что это просто целое искусство так разговаривать. До сих пор помню....
А у меня есть приятельница, родом из Самары-Саратова.Так она, учитель русского языка, так виртуозно ругается матом, что этот мат- прям произведение искусства.В моей семье мат неприемлим, у нас табу на эти слова. Она тоже не употребляет бранных матерных слов просто так, походя. Но если её вывести из себя, мат звучит отменный, а не просто пара-тройка этих слов. Как-то она переезжала в другую квртиру, и грузчики стукнули её любимый книжный шкаф.Что они услышали....Даже они остолбенели от такого всплеска эмоций и "качества" этого высказывания. При всё при этом в нормальных ситуациях её речь очень правильная и красивая. Слушаешь и думаешь- до чего ж красив русский язык! А как она может разнообразить его за счёт языковых средств и приёмов!
dudinkafarnorth
14-01-2009, 11:37
Правописание многих людей, живущих повсюду, оставляет желать лучшего. Я помню шок, который испытала много лет назад, попав впервые в англоговорящий чат и обнаружив, что английский я знаю лучше, чем многие они. Впоследствии по орфографии и синтаксису стала вычленять тех, у кого образование достаточно хорошее, а у кого нет.Кстати, мой супруг-финн как-то признался, что поэтому и послал мне своё первое "Hello"-увидел, что пишу грамотно. Уж больно ему не хотелось при его образовании и докторате заиметь себе жену не шибко грамотную. Сноб......
P.S. Найдите 2 диалектизма и один проф.жаргонизм в моём мессиддже :-)
P.P.S. Найдите сленг в P.S. :-)
Ой, не 2, а больше, больше...........
А уж за орфографию и синтаксис совсем не ручаюсь..............
. А вот насчет "была русский преподаватель" есть определенное грамматическое правило выбора родовой формы в сказуемом при подлежащем - существительном муж. р., называющем лицо по роду деятельности и в данном предложении относящемся к лицу женского пола: если при существительном есть определение в форме жен. р.; тогда в сказуемом обязательна форма жен. р.: Наша врач пришла; Новая секретарь ошиблась; Дело рассматривала районная судья. Черту подвела молодая висбаденская судья Петра Унгер. http://rusgram.narod.ru/2231-2256.html#2249
Нет ушшш позвольте... :)
Перечисленными особенностями употребления слов – названий лиц типа врач, бригадир объясняются в разговорной и газетной речи, а также в художественной литературе "смешанные" согласования, когда род глагола в форме прош. вр. (или сослагат. накл.) обозначает пол названного существительным лица, а форма согласуемого прилагательного указывает на морфологический род этого же существительного: Будущий филолог из Минска выиграла (газ.); Пришла лечащий врач Курчатова (В. Емельянов); Обо всем этом говорила, открывая праздник, председатель жюри фестиваля лауреат премии Ленинского комсомола Александра Пахмутова. Своим молодым друзьям – певцам и авторам песен – известный композитор пожелала счастливых творческих открытий (газ.).
http://rusgram.narod.ru/1121-1146.html#1139
:)
SannamannA
14-01-2009, 14:58
Нет ушшш позвольте... :)
Ладно, позволю :) Хотя ухо все равно режет. Все-таки, если у сущ. врач, парное сущ. жен. р. слишком стилистически окрашено (врачиха звучит пренебрежительно), а у сущ. филолог такой формы вообще нет, то преподаватель/преподавательница - вполне нейтральная словообразовательнaя парa, поэтому форма у нас была русская преподавательница мне кажется наиболее естественной для разговорной речи. Употребление этого существительного в мужском р. по отношению к лицу женского р. было бы оправданным только в официально-деловом стиле.
...у сущ. филолог такой формы вообще нет, ....
Да лаааадно! А "филологиня"?!
:)
*или вот благородно так - филологическая дама...
:)
SannamannA
14-01-2009, 15:22
Да лаааадно! А "филологиня"?!:)
A это проф.жаргонизм :)
предлагаю вариант - язознайка.
Да лаааадно! А "филологиня"?!
:)
*или вот благородно так - филологическая дама...
:)
Филологичка лучше! :gy:
SannamannA
14-01-2009, 15:33
предлагаю вариант - язознайка.
А остальные будут язонезнайками :)
А остальные будут язонезнайками :)
ага! а в кaчестве обидного обзывательства - язодурками.
ага! а в кaчестве обидного обзывательства - язодурками.
Предлагаю ласково-обзывательный вариант - язодурочка...
:)
Radogost
14-01-2009, 15:53
Ладно, позволю :) Хотя ухо все равно режет. Все-таки, если у сущ. врач, парное сущ. жен. р. слишком стилистически окрашено (врачиха звучит пренебрежительно), а у сущ. филолог такой формы вообще нет, то преподаватель/преподавательница - вполне нейтральная словообразовательнaя парa, поэтому форма у нас была русская преподавательница мне кажется наиболее естественной для разговорной речи. Употребление этого существительного в мужском р. по отношению к лицу женского р. было бы оправданным только в официально-деловом стиле.
Начинали, вроде, с этого?
У Ауринко все-таки нет грамматических ошибок типа несогласования в числе и роде ("мой друзья", вместо "мои"; "была русский приподователь", вместо "был русский преподаватель").
Значит у Yannara несогласования в числе и роде тоже нет.
Radogost
14-01-2009, 16:06
Всем привет.
Пишу с ошибками и с авто-проверкой. Еще подозреваю, что я строю предложения не в правильном порядке. Когда я начал писать в этом форуме, то над мной смеялись и придирались, как я писал. Но это было давно. Интересно, если кто ни будь читает мои нынешние писанины, как сейчас получается?
Но меня удивило то, что мой друзья в Питере начали говорить, что я говорю с акцентом и это меня очень удивило. Как с акцентом, я же русский, на русском всегда говорил? Как я понимаю, то есть разные термины, «диалект» и «лексикон». По мойму, человек родившийся на своей Родине, не может говорить с акцентом, если всю жизнь говорил на своем языке, а это лексикон (murre). Тоже самое, если я бы жил в деревне в России и переехал в город.
Есть у кого подобное положение или сталкивались ли вы с этим явлением?
Помню твое, если не первое, то одно из первых сообщений, где ты описывал свою проблему (по-моему, это была даже созданная тобой тема, посвященная твоему "офинению"). В то время ты писал гораздо хуже. Кстати, хорошо, что ты забил не на общение на форуме, а на умников, которые цеплялись за твои ошибки.
Я в 12 переехал в Финляндию, и буквально через пару месяцев некоторые знакомые начали с ехидством указывать на мой акцент. Причем новые знакомые и незнакомые люди его до сих пор его не замечают. Не знаю, есть он у меня или нет, но знаю, что у многих, приехавших сюда детьми, акцент точно имеется.
SannamannA
14-01-2009, 16:16
Значит у Yannara несогласования в числе и роде тоже нет.
Даже принимая во внимание Хахин аргумент про Й, его словосочетание мой друзья формально нельзя считать согласованным в числе.
Yannara сам попросил оценить уровень его письменного русского, поэтому, без всякого желания кого-то обидеть, я обьективно говорю о том, что вижу: ему надо обратить внимание на согласование в числе определения с определяемым существительным и подлежащего со сказуемым.
Я считаю, что образование должно быть, но не обязательно высшие.
Сертификат гарантируют, что этот человек точно будет знать эту технологию, а высшие заведение еще не о чем не говорит.
http://www.russian.fi/forum/showpost.php?p=1677788&postcount=105
Radogost
14-01-2009, 16:36
Даже принимая во внимание Хахин аргумент про Й, его словосочетание мой друзья формально нельзя считать согласованным в числе.
Yannara сам попросил оценить уровень его письменного русского, поэтому, без всякого желания кого-то обидеть, я обьективно говорю о том, что вижу: ему надо обратить внимание на согласование в числе определения с определяемым существительным и подлежащего со сказуемым.
http://www.russian.fi/forum/showpost.php?p=1677788&postcount=105
Я тоже не хочу обидеть. Просто я сам не замечал этой проблемы. "Высшие" - ошибка, скорее всего, грамматическая. Сертификат - опечатка. Поэтому, по-моему, главная проблема в правописании. Ну и в строении предложений тоже есть проблемка.
Я в 12 переехал в Финляндию, и буквально через пару месяцев некоторые знакомые начали с ехидством указывать на мой акцент. Причем новые знакомые и незнакомые люди его до сих пор его не замечают. Не знаю, есть он у меня или нет, но знаю, что у многих, приехавших сюда детьми, акцент точно имеется.
На мой акцент обращают люди, которые постоянно живут в Питере и видят меня 1-2 раза в год. Незнаю как меня слышат незнакомые люди, так как не кто из них в лицо не скажет, что "парень, а у тебя акцент". А вот мои родители, которые слушают меня почти ежедневно, акцента не слышат, так как привыкли к моей речи.
Акцент, или диалект, но я виду к тому, что иностранец который изучал русский как не родной, не будет говорить так (произношение) как говорит русский уехав с Родины своей. Не так? :)
А книжки читать как раз полезно - там обычно без ошибок пишут и правописание частично запоминается автоматически.
Да, есть такая тема - зрительная память. Я слышал, что русские образованные люди, которые пишут без ошибок, даже не знают граматических правил - они просто знают как писать. Я в себе замечаю такое явление - пишу пишу, толи незнаю, как написать, толи на ходу ошибки делаю, а потом когда быстро читаю свое-же, то и нахажу их.
Да, есть такая тема - зрительная память. Я слышал, что русские образованные люди, которые ...Фокус в том, что навык правильного письма достигается и закрепляется при чтении книг на хорошем русском языке. Однажды появляется самостоятельное "чувство неправильности" ошибок орфографии и их количество уменьшается. Напротив, уклон в сетературу загрубляет это "чувство" и приобретенная способность деградирует.
Всем привет.
Вот такая тема, интересно как развивается родной язык у тех, кто в молодом возрасте переехал в Финляндию.
Расскажу про себя – в 9 лет из Питера переехал в Хельсинки, пошел в Финско-Русскую Школу и там же окончил лицей. В каких-то классах у нас была русский приподователь , учила хорошо, но этого не хватало. В детстве книг на русском не читал, и в переходном возрасте язык очень борохлил. Я даже переписывался с русскими на английском, хотя на русском все-таки говорил. Только когда начал работать, и язык понадобился, поднажал и стал писать. Пишу с ошибками и с авто-проверкой. Еще подозреваю, что я строю предложения не в правильном порядке. Когда я начал писать в этом форуме, то над мной смеялись и придирались, как я писал. Но это было давно. Интересно, если кто ни будь читает мои нынешние писанины, как сейчас получается?
Но меня удивило то, что мой друзья в Питере начали говорить, что я говорю с акцентом и это меня очень удивило. Как с акцентом, я же русский, на русском всегда говорил? Как я понимаю, то есть разные термины, «диалект» и «лексикон». По мойму, человек родившийся на своей Родине, не может говорить с акцентом, если всю жизнь говорил на своем языке, а это лексикон (murre). Тоже самое, если я бы жил в деревне в России и переехал в город.
Есть у кого подобное положение или сталкивались ли вы с этим явлением?
В ваших постах - главным образом грамматические ошибки. Не вижу проблем с согласованием существительных и прилагательных, - это просто орфография. Также в построении ваших предложений есть немножко разговорного синтаксиса (порядка слов).
Комбинация "была русский преподаватель" заставит задуматься и опытного языкозная.
Кстати, ваш вариант я интерпретировала бы как раз как разговорный, а не официально-деловой (глагольная форма выбрана "по смыслу", адъектив с субстантивом согласованы формально-грамматически). В официально-деловом стиле было бы всё в маскулинум, на пол указывали бы только имя-фамилия. Вариант для официального стиля: " был преподаватель, русская".
То, что вы пишете про "акцент", главным образом касается ИНТОНАЦИИ. Она страдает в первую очередь. И ее очень трудно "осознать" и поправить, - особенно без опытного преподавателя. Поищите в интернете материалы по русской интонации - и попробуйте "изобразить".
Ваш текст производит абсолютно "русское" впечатление, и большинство синтаксических ошибок ( выделены) относятся к разговорному синтаксису.
Молодец!
[QUOTE=yannara]Да, есть такая тема - зрительная память. QUOTE]
Гораздо важнее закрепление связки "зрительное восприятие - моторика", то есть ПЕРЕПИСЫВАТЬ текст чрезвычайно полезно. очень рекомендую. Так в старину и учились грамотности - переписывали Библию.
Прям возьмите томик Чехова - и дуйте с авторучкой страница за страницей. к середине собрания сочинений будете писать, как Чехов :)
Я слышал, что русские образованные люди, которые пишут без ошибок, даже не знают граматических правил - они просто знают как писать.
Правила они знают, но не помнят. :) Да и в правилах столько исключений, что голова идёт кругом, если пытаться всё запомнить. Я не претендую на абсолютную грамотность, но по себе могу сказать, что о правилах я задумываюсь только в тех случаях, когда смотрю на мной же написанное и что-то меня смущает. Правда, иногда быстрее посмотреть, что предложит google, чем искать нужное, но давно забытое правило. :)
По-душка
14-01-2009, 21:15
Но меня удивило то, что мой друзья в Питере начали говорить, что я говорю с акцентом и это меня очень удивило. Как с акцентом, я же русский, на русском всегда говорил?
Советую не верить друзьям. Они знают, что ты из Финляндии, и им кажется, что у тебя акцент. Они не объективны. Мне вон тоже не раз говорили, что у меня акцент по-русски, но я-то знаю, что его нет! Говорили те, кто принимали меня за финку.
Нужно спрашивать у посторонних лиц, которые ничего не знают о тебе.
То, что вы пишете про "акцент", главным образом касается ИНТОНАЦИИ. Она страдает в первую очередь. И ее очень трудно "осознать" и поправить, - особенно без опытного преподавателя. Поищите в интернете материалы по русской интонации - и попробуйте "изобразить".
Вот еще какая вешь - моя девушка финка, не знает не слова на русском. Мы ездили в Питер, и к нам русские презжали. Она слушала их и мою русскую речь. Потом я ей как-то упоминул про акцент, и она (незная русского языка) сказала, что заметила в моей речи что-то не то, по сровнению с другими. Выяснелось, что я артикулирую (artikuloida) больше или и активние, а русские как-бы бубнят про себя. Интересная заметка вот так с стороны, да?
..................................
Упс! Это очень хорошо выпущенная очередь из автомата Калашникова.
За что вы её так?
Упс! Это очень хорошо выпущенная очередь из автомата Калашникова.
За что вы её так?
Это 11 знаков!
[russian.fi, 2002-2014]