PDA

View Full Version : [СРОЧНО] Переведите плиз на русский


Grog
31-08-2004, 19:18
"Lajimaarityksemme on seuraavanlainen
ruskea pahvi, kartonki ja voimapaperi paalattuna.
Lajiin kelpaa kaikki puhdas aaltopahvi ja voimapaperi seka
ruskea pahvi ja kartonki
Ei saa sisaltaa sakkeja eika markalujaa voimapaperia"

что это значит? Что это за термины?
Вместо a и o могут быть соответственно ä и ö

и чем kartonki отличается от pahvi?

Nikolja
31-08-2004, 19:29
kartonki - картон
pahvi - тоже картон,или деловая бумага..., вообщето это картон из которого делают папье-маше

помойму так...я могу ошибаться..:rolleyes:

Nikolja
31-08-2004, 19:31
А ето откуда текст?
Папье-маше собрался делать??? ;) :)

Grog
31-08-2004, 19:35
Да неважно откуда текст. Просто надо срочно узнать о чем именно идет в нем речь. т.е конкретные термины как будут по-русски. В словарях (бумажных) смотрел. Там нет.

Nikolja
31-08-2004, 20:31
Я не смогла слово в слово...перевести, но перевод слов нашла...кроме одного...markalujaa ...

Мы определяем вид следущего коричнего картона,(не понимаю разницы) картона и крафт-бумаги частями, "В Вид" (lajiin) годиться/подходит все чистое( со словорём мукаан именно так) волнистой картон, крафт-бумага а так же коричневый картон и картон (2-й)...
Нельзя содержать осадки..и (это слова я не знаю, и не удалось найти... :( ) , и крафт-бумаги...


Надеюсь не очень ужасно... :D

Wisper
31-08-2004, 20:34
Grog
Речь идет о приеме картона, гофрированного картона, влагонероницаемая бумага. Все должно быть чистым и не льзя складывать мокрые и грязные. Это так не очень точно...

Zoja
31-08-2004, 20:39
и чем kartonki отличается от pahvi?

Kartonki on ohuempaa materiaalia, kelpaa esim. askarteluun. Pahvi huomattavasti paksumpaa ja tukevampaa. Teollisesti käytettynä tehdään myös laatikoita.

Grog
31-08-2004, 21:06
Спасибо. =)
Хоть что-то прояснилось =)