PDA

View Full Version : Ищу переводчика + нотариуса


ZHASMIN
11-12-2009, 13:08
Нуйно перевести документы с финского на русски + заверит у нотариуса. Ест ли такие нотариалные конторы , которые имеют своих переводчиков? Моэте ли дат их адреса?

Спасибо заранее за ответ!

nezaika
11-12-2009, 13:11
Вам надо искать авторизированного (официального) переводчика, он заверяет перевод своей печатью и никакой нотариус не нужен. Ищите тут:

http://db3.oph.fi/kaantajat/

ZHASMIN
11-12-2009, 13:21
Вам надо искать авторизированного (официального) переводчика, он заверяет перевод своей печатью и никакой нотариус не нужен. Ищите тут:

хттп://дб3.опх.фи/каантаят/



спасибо болшое

Hnu
11-12-2009, 13:23
Нуйно перевести документы с финского на русски + заверит у нотариуса. Ест ли такие нотариалные конторы , которые имеют своих переводчиков? Моэте ли дат их адреса?

Спасибо заранее за ответ!
В Финляндии нотариальные услуги предоставляются в магистрате. Заверять переводы, сделанные местными официальными переводчиками, вообще не нужно, но это если перевод используется в Финляндии же. В России нужно заверение российским нотариусом, на территории Финляндии это возможно в консульстве РФ.

ZHASMIN
11-12-2009, 13:27
В Финляндии нотариальные услуги предоставляются в магистрате. Заверять переводы, сделанные местными официальными переводчиками, вообще не нужно, но это если перевод используется в Финляндии же. В России нужно заверение российским нотариусом, на территории Финляндии это возможно в консульстве РФ.



Мне нуйно переведенные и нотариално заверенные документы предоставит в посолство Казакхстана в Латвии. А они требуют, чтобы я документы перевела обязателно на русскиы язык и нотариално заверила.

nezaika
11-12-2009, 13:29
Мне нуйно предоставот переведенные и нотариално заверенные документы предоставит в посолство Казакхстана в Латвии. А они требуют чтобы я документ перевела обязателно на русскиы язык и нотариално заверила.

Если они требуют, то с ними не поспоришь. Перевод официального переводчика несите в магистрат, там они и заверят все нотариально + поставят апостиль, чтоб в посольстве ну совсем довольны остались.

ZHASMIN
11-12-2009, 13:31
Если они требуют, то с ними не поспоришь. Перевод официального переводчика несите в магистрат, там они и заверят все нотариально + поставят апостиль, чтоб в посольстве ну совсем довольны остались.



Спасибо!

Ест ли официалные переводчики в Рованиеми?

nezaika
11-12-2009, 13:35
Спасибо!

Ест ли официалные переводчики в Рованиеми?

Я не знаю. Но Вы можете послать свои документы для перевода любому переводчику, с которым договоритесь. Попробуйте созвониться с несколькими, у них могут быть разные цены. Выбирайте по списку из той ссылки, которую я Вам дала, и гуглите, обязательно чьи-нибудь контакты всплывут. Или обратитесь в какое-нибудь бюро переводов, там могут помочь с поиском.

ZHASMIN
11-12-2009, 13:41
Я не знаю. Но Вы можете послать свои документы для перевода любому переводчику, с которым договоритесь. Попробуйте созвониться с несколькими, у них могут быть разные цены. Выбирайте по списку из той ссылки, которую я Вам дала, и гуглите, обязательно чьи-нибудь контакты всплывут. Или обратитесь в какое-нибудь бюро переводов, там могут помочь с поиском.


Spasibo, nachnu poiski.

Hnu
11-12-2009, 14:12
Mne nujno perevedennye i notarialno zaverennye dokumenty predostavit v posolstvo Kazakhstana v Latvii. A oni trebuyut, chtoby ya dokumenty perevela obyazatelno na russkiy yazyk i notarialno zaverila.
Как сложно-то. Надёжнее всего Вам было бы всё-таки переводить и заверять это всё уже в Латвии.

mdn
11-12-2009, 15:12
Mne nujno perevedennye i notarialno zaverennye dokumenty predostavit v posolstvo Kazakhstana v Latvii. A oni trebuyut, chtoby ya dokumenty perevela obyazatelno na russkiy yazyk i notarialno zaverila.
Обязательно вначале узнайте лично у них сами, какой именно перевод и заверение им нужно.

ZHASMIN
11-12-2009, 15:37
Как сложно-то. Надёжнее всего Вам было бы всё-таки переводить и заверять это всё уже в Латвии.


ya je jivu ne v latvii, a v Finlyandii. Obrashayus tuda tolko iz za togo, chto zdes net posolstva RK, sledovatelno, mne nujno budet perevesti i zaverit imenno zdes, v Finlyandii.

Hnu
11-12-2009, 16:51
...sledovatelno, mne nujno budet perevesti i zaverit imenno zdes, v Finlyandii.
Только из этого не следует, что они примут заверение, сделанное финским нотариусом. Вам всё же стоит заранее у них узнать, какое заверение они примут, а какое нет.

nezaika
11-12-2009, 16:55
Только из этого не следует, что они примут заверение, сделанное финским нотариусом. Вам всё же стоит заранее у них узнать, какое заверение они примут, а какое нет.

Поэтому и придумана процедура с легализацией и апостилем. Апостиль не могут не принять. Просто иногда можно из без легализации обойтись (все таки это денег стоит и время занимает), если точно знать, что примут такие документы, без апостиля.

Hnu
11-12-2009, 17:20
Поэтому и придумана процедура с легализацией и апостилем. Апостиль не могут не принять. Просто иногда можно из без легализации обойтись (все таки это денег стоит и время занимает), если точно знать, что примут такие документы, без апостиля.
Штука в том, что сам апостиль тоже нужно переводить...

mdn
11-12-2009, 17:44
Поэтому и придумана процедура с легализацией и апостилем. Апостиль не могут не принять. Просто иногда можно из без легализации обойтись (все таки это денег стоит и время занимает), если точно знать, что примут такие документы, без апостиля.
А вы уверены?
Что в данном случае будет подтверждать апостиль?

nezaika
11-12-2009, 17:45
Штука в том, что сам апостиль тоже нужно переводить...

Ну перевести его можно уже в Латвии. Хотя, если на здешнем апостиле текст по-фински и по-шведски, то лучше уж здесь все провернуть.

Я, помнится, ставила апостиль на свидетельство о браке, выданным Литвой, чтобы потом принести его в Финское посольство. В посольстве он не нужен был, там тетка в окошке сама литовкой была. Я еще тогда подумала - ну вот, зря старалась, деньги и время на это извела. О том, что его переводят, я и не догадывалась. Апостиль понадобился уже здесь, когда я перерегистрировала свой статус в стране - но и тогда перевода не потребовали, но у нас окромя литовского есть текст по-английски.

nezaika
11-12-2009, 17:47
А вы уверены?
Что в данном случае будет подтверждать апостиль?

Почитайте Гаагскую Конвенцию от 1961 года (если я правильно год помню) на эту тему - легализация документов. Там все расписано.

Hnu
11-12-2009, 17:56
Ну перевести его можно уже в Латвии.
И тут мы опять пришли к тому, с чего начали. :gy:

mdn
11-12-2009, 18:16
Почитайте Гаагскую Конвенцию от 1961 года (если я правильно год помню) на эту тему - легализация документов. Там все расписано.
Вот именно - прочитайте.
Посмотрите, что именно подтверждает апостиль.

nezaika
11-12-2009, 21:32
И тут мы опять пришли к тому, с чего начали. :гы:

Дык не хочет человек делать в Латвии, если здесь живет. Или просто не может (не имеет возможности) мотаться туда-сюда для выяснений всяких вопросов.

nezaika
11-12-2009, 21:41
Вот именно - прочитайте.
Посмотрите, что именно подтверждает апостиль.

Все перечитала и не пойму Ваших недоумений. Если страна подписала конвенцию, достаточно апостиля, если нет - нужно легализовать документ.

Сейчас нашла инфу о том, что Казахстан является участником, подписавшим эту конвенцию.

nezaika
11-12-2009, 21:57
Вот - для особо одаренных:

"Значение и применение апостиля

Если документ подтвержден апостилем, то его подлинность признается во всех других странах, присоединившихся к Гаагской конвенции без иных дополнительных формальностей."

"Относительно использования документов одной страны в другой стране могут быть установлены также и дополнительные условия. Это требование проистекает из того, что в каждом государстве действуют свои правила, например, касающиеся использования тех или иных языков. "

"При апостилировании следует помнить о том, что свидетельствование с помощью апостиля подтверждает подлинность подписи, печати или штампа, проставленных на документе, и компетентность лица, подписавшего документ, однако, не подтверждает верность содержания документа."

и т.д.

mdn
11-12-2009, 22:41
Вот - для особо одаренных:
Вы зря не прочитали то, что цитировали.

"При апостилировании следует помнить о том, что свидетельствование с помощью апостиля подтверждает подлинность подписи, печати или штампа, проставленных на документе, и компетентность лица, подписавшего документ, однако, не подтверждает верность содержания документа."
Именно.
И что будет означать апостиль на переводе?
Даю подсказку - совершенно ничего, кроме подтверждения подписи.

CTPAHHUK
12-12-2009, 06:33
Мне нуйно переведенные и нотариално заверенные документы предоставит в посолство Казакхстана в Латвии. А они требуют, чтобы я документы перевела обязателно на русскиы язык и нотариално заверила.

Хорошо еще, что не требуют официального перевода на казахский :)


Апостиль подтверждает подлинность подписи официального переводчика. Образцы подписей и печатей официальных переводчиков в магистрате имеются.