PDA

View Full Version : Закроем тему апостиля


mactya
19-07-2011, 18:11
Добрый день!

Читал форум вдоль и поперек. Мнения разошлись даже по такому простому вопросу, как проставление и перевод апостиля. Прошу ответить только тех, кто сталкивался с этим вопросом в течении календарного года.

Исходные данные :

Мы с семьей переезжаем в Финляндию (я+жена+ребенок). Я еду работать, а жена хочет пройти адаптационные курсы.
На свидетельства о рождении ребенка и на свидетельстве о регистрации брака у нас проставлен апостиль (прямо на оригинал). Есть переводы на английский обоих свидетельств. Но эти переводы сделаны до проставления апостиля (в нашем случае апостиль - печать с обратной стороны свидетельства), и нотариально НЕ заверены. Просто бумажка на английском с печатью бюро переводов и подписью переводчика. Диплом жены пока не переведен и апостиль на нем не стоит.

Вопросы:
Подойдут ли имеющиеся переводы для предоставления в магистрат?
Если нет,
1) Достаточно ли сделать перевод свидетельств на финском или эти переводы надо нотариально заверять?
2) Нужно ли делать перевод штампа апостиля и заверять его нотариально?
3) Нужно ли нотариально заверять перевод диплома жены?

В моем представление, печать российского нотариуса для финского чиновника должна значить не больше, чем просто пук, но я могу ошибаться...

Спасибо!

Haha
19-07-2011, 18:17
...
Исходные данные :

Мы с семьей переезжаем в Финляндию (я+жена+ребенок). Я еду работать, а жена хочет пройти адаптационные курсы.
На свидетельства о рождении ребенка и на свидетельстве о регистрации брака у нас проставлен апостиль (прямо на оригинал). Есть переводы на английский обоих свидетельств.... Диплом жены пока не переведен и апостиль на нем не стоит.

Вопросы:
Подойдут ли имеющиеся переводы для предоставления в магистрат?


А зачем вам для магистрата все эти переводы (на английский тем боле)? Есть же загранпаспорта... Их вроде как было достаточно...
Перевод диплома вообще нужен только если вы его подтверждать собираетесь тут официально... И его на финский надо переводить...
:)

Meha
19-07-2011, 18:18
добавлю к списку документов - при регистрации в магистрате по месту жительства затребуют и ваши свидетельства о рождении, во всяком случае у меня требовали, естественно переведённые на финский язык, печати финского переводчика было достаточно, заверять апостилем не надо было, но я приехала одна и замужем на тот момент не была. по идее с вас попросят и свидетельство о браке, переведённое.
диплом апостилировать НЕ НАДО! нужно перевести, лучше на финский. при желании признать диплом перевод заверяется в магистрате, но это в случае отсылания диплома в министерство образования на признания, в других случаях просто переведённого диплома достаточно.

Meha
19-07-2011, 18:19
А зачем вам для магистрата все эти переводы (на английский тем боле)? Есть же загранпаспорта... Их вроде как было достаточно...
Перевод диплома вообще нужен только если вы его подтверждать собираетесь тут официально... И его на финский надо переводить...
:)
когда я переезжала и пошла в магистрат за хенкилётунусом с меня потребовали кроме загранпаспорта с действующей лупой ещё и моё свидетельство о рождении.

mactya
19-07-2011, 18:22
основной вопрос нужно ли заверять финский перевод документов (обоих свидетельств) у нотариуса! то что перевод на английски может не прокатить, догадываюсь :-)

annet_lucky
19-07-2011, 18:31
когда я переезжала и пошла в магистрат за хенкилётунусом с меня потребовали кроме загранпаспорта с действующей лупой ещё и моё свидетельство о рождении.
Читаю и удивляюсь. Похоже в финляндии единого закона о регистрации в магистрате нет. Какому чиновнику что в голову взбредёт, такой документ и попросит. Поэтому имеет смысл узнавать всё на месте, а не на форуме. У меня свидетельство о рождении не спрашивали.

virmalis
19-07-2011, 20:59
добавлю к списку документов - при регистрации в магистрате по месту жительства затребуют и ваши свидетельства о рождении, во всяком случае у меня требовали, естественно переведённые на финский язык, печати финского переводчика было достаточно, заверять апостилем не надо было, но я приехала одна и замужем на тот момент не была. по идее с вас попросят и свидетельство о браке, переведённое.
диплом апостилировать НЕ НАДО! нужно перевести, лучше на финский. при желании признать диплом перевод заверяется в магистрате, но это в случае отсылания диплома в министерство образования на признания, в других случаях просто переведённого диплома достаточно.

Чуть-чуть вас поправлю. Для признания диплома необходим перевод заверенной в магистрате копии диплома на финский, причем перевод должен делать финский авторизированный переводчик, списки которых есть на сайте минобразования. Сам перевод заверяется, соответственно личной печатью переводчика.
Знаем, плавали!

virmalis
19-07-2011, 21:02
основной вопрос нужно ли заверять финский перевод документов (обоих свидетельств) у нотариуса! то что перевод на английски может не прокатить, догадываюсь :-)

Свидетельство о браке с переводом требует обязательного апостиля! Свидетельство о рождении - нет, достаточно, чтобы кто-то из местных даже непрофессионалов перевел св о рожд и поставил свою подпись.

Опять же, свежи воспоминания.

Очередник
19-07-2011, 21:51
Свидетельство о браке с переводом требует обязательного апостиля!
Для легализации в другой стране документа, апостиль проставляется органом, выдавшим этот документ. Свидетельство о браке в РФ выдают отделы ЗАГСа, они и ставят апостиль на свой документ, т.е. апостиль подшивается к оригиналу. Перевод документа на другой язык дело вторичное.

Свидетельство о рождении - нет, достаточно, чтобы кто-то из местных даже непрофессионалов перевел св о рожд и поставил свою подпись.
Если у гражданина ещё нет удостоверения личности в виде паспорта, то его основным документом является свидетельство о рождении. В этом случае апостиль на свидетельстве о рождении необходим для легализации документа в другой стране. Апостил проставляет отдел ЗАГСа. Далее перевод.

Gurza
19-07-2011, 22:18
mactya, мы с мужем подавали документы в Магистрат в Вантаа месяц назад. У нас в обязательном порядке затребовали свидетельство о браке с апостилем и перевод свидетельства о браке (перевод был сделан после проставления апостиля на оригинале свидетельства и был заверен нотариально).
И перевод, и апостиль, и заверение нотариусом происходило у нас в стране, в специальной конторе которая этим занимается, перед тем как мы подавали документы на визы.

Luck
19-07-2011, 23:04
на счет детского свидетельствао рождении. ЗАГС в РФ проставляет на оригинал (на обороте) апостиль, в сертифицированном бюро переводов - нотариате делают нотариально-заверенную копию, а потом переводят копию (или оригинал, который прикреплен к переводу, если Вы отдаавали на перевод оригинал)

Immortality
19-07-2011, 23:25
мой совет - документы для финнов переводите у финнов на финский, проставив апостиль предварительно в органах, выдавших документ. Дороже чем в РФ перевод, зато авторизованным переводчиком и вопросов точно не возникнет.

Tuhkimo
20-07-2011, 10:34
Апостиль можно ставить на оригинал, копию, перевод.
В разных магистратах к документам разные требования. К сожалению. Это не причуды чиновников, а право начальника магистрата как юриста и нотариусов магистрата трактовать закон по-своему. На количество требований может влиять так же "качество" посетителей. Елси однажды кто-то пытался предоставить ложный документ, то правила их приёма могут ужесточить.

О требованиях Вашего магистрата Вы можете узнать, связавшись с ними лично:
http://www.maistraatti.fi/fi/maistraatit/
На форуме есть риск получить неверную информацию :)

Если Вы переезжаете всей семьёй, Вам необходимо предоставить в любой магистрат Ваши паспорта, разрешения на пребывание, свидетельство о браке и свидетельство о рождении ребёнка, чтобы занести в реестр населения данные о вашем родстве. Апостиль на документах должен быть в обязательном порядке. Но нужен ли он только на оригинале или на переводе тоже и подходит ли перевод на английский, нужно уточнить в магистрате того региона, куда собираетесь переехать.

О нужности перевода апостиля уточните также в магистрате по месту предстоящего жительства.

virmalis
20-07-2011, 16:13
Для легализации в другой стране документа, апостиль проставляется органом, выдавшим этот документ. Свидетельство о браке в РФ выдают отделы ЗАГСа, они и ставят апостиль на свой документ, т.е. апостиль подшивается к оригиналу. Перевод документа на другой язык дело вторичное.

Если у гражданина ещё нет удостоверения личности в виде паспорта, то его основным документом является свидетельство о рождении. В этом случае апостиль на свидетельстве о рождении необходим для легализации документа в другой стране. Апостил проставляет отдел ЗАГСа. Далее перевод.

Спасибо за ценные корректировки!
Все правильно, если у ребенка нет своего паспорта, то его св-во о рождении может потребовать апостиля.

mactya
20-07-2011, 17:09
mactya, мы с мужем подавали документы в Магистрат в Вантаа месяц назад. У нас в обязательном порядке затребовали свидетельство о браке с апостилем и перевод свидетельства о браке (перевод был сделан после проставления апостиля на оригинале свидетельства и был заверен нотариально).
И перевод, и апостиль, и заверение нотариусом происходило у нас в стране, в специальной конторе которая этим занимается, перед тем как мы подавали документы на визы.

спасибо. рассматриваем Вантаа, как наиболее вероятное место жительства, поэтому ваш опыт очень полезен!

Gurza
20-07-2011, 18:31
mactya Не за что :), написала как было. Если будут какие-то еще вопросы, спрашивайте :) Могу подсказать куда ездили и как все происходило. Если эта информация нужна - напишите в ПС :)

m.s
20-07-2011, 18:55
апостиль ставится только на сам документ.на перевод апостиль не ставится

mactya
21-07-2011, 11:16
mactya Не за что :), написала как было. Если будут какие-то еще вопросы, спрашивайте :) Могу подсказать куда ездили и как все происходило. Если эта информация нужна - напишите в ПС :)

спасибо. обязательно воспользуюсь разрешением, но немного попозже )) как приедем.

Gurza
21-07-2011, 13:34
mactya разрешением? т.е. мое сообщение о предложении вам же помощи в виде информации вы считаете разрешением?? мда уж...

mactya
22-07-2011, 15:25
mactya разрешением? т.е. мое сообщение о предложении вам же помощи в виде информации вы считаете разрешением?? мда уж...

хм.. не совсем понимаю что вас так удивляет? вы разрешили мне обращаться к вам с вопросами, я сказал, что воспользуюсь. Простая фигура речи :-)

Gurza
22-07-2011, 15:53
mactya может я не правильно поняла :) ок, обращайтесь если что, расскажу нюансы которые возникли при подаче документов в Магистрат.