View Full Version : Работа переводчика в г. Оулу 28.05.12.
Svet-Lana
26-05-2012, 19:00
Друзья, все кто может помочь (за деньги) - прошу откликнуться!
Требуется услуга переводчика со знанием финского, английского и русского языка,
для работы в ближайший понедельник, 28.05., в г. Оулу (Финляндия).
Суть задачи: в г. Оулу, на загрузку приехали 3 автомобиля,
погрузку завод не дает по причине языкового барьера. По внутренним правилам
завода, перед погрузкой проводится инструктаж на финском и английском языке.
Поскольку водители русскоязычные, мы просто стоим у завода и ничего не происходит.
Что именно нужно: подъехать на завод в Оулу по адресу
Arizona Chemical Oy
Nuottasaarentie
90400 OULU
FINLAND
Быть там в ближайший понедельник, в 07:30 по местному времени, и провести несколько часов (до 14:00 примерно).
Погрузка у 3-х машин будет поочередная,
соответственно, нужно будет заезжать на территорию завода с каждым водителем,
и переводить устно инструкции, которые дает тех. специалист завода.
Если есть такая возможность, пожалуйста, сообщите стоимость данной услуги и сопутствующих расходов.
Просьба ответить сегодня на имейл svetlana.g.m@mail.ru
либо постучаться в скайп svetlana.g.m
можно отправить смс на +79269368708
Благодарю заранее,
С уважением,
Светлана
http://oulu.ouka.fi/tulkkipalvelu/
Странно однако, на таких заводах как правило стоят компьютеры и тест для водителей на всех языках.
Svet-Lana
26-05-2012, 19:21
Большое спасибо за ответ!
Дело не в компах, а в том что на данном конкретном заводе именно такая процедура - перед погрузкой химического груза (груз неопасный по классификации) обязательно проводится инструктаж. Экспедитор не был предупрежден заранее о данной особенности завода, тем не менее проблему решать нужно, как-то нужно грузиться...
Есть ли у Вас возможность помочь?
Большое спасибо за ответ!
Дело не в компах, а в том что на данном конкретном заводе именно такая процедура - перед погрузкой химического груза (груз неопасный по классификации) обязательно проводится инструктаж. Экспедитор не был предупрежден заранее о данной особенности завода, тем не менее проблему решать нужно, как-то нужно грузиться...
Есть ли у Вас возможность помочь?
Помочь нет возможности, проживаю за 650км от Оулу. Но там ссылка на бюро переводчиков. Или в Оулу уунивирситете обучаются русскоязычные, как то их искать нужно, может помогут. Может в "контакте" поискать.
Svet-Lana
26-05-2012, 19:33
Спасибо ещё раз, посмотрела Вашу ссылку, но ищу вариант именно на понедельник. Если не найду, воспользуюсь услугами бюро, сайт которого Вы выслали.
С уважением,
Светлана
Svet-Lana
26-05-2012, 19:36
Большое спасибо! Я не очень ориентируюсь в форумах, не подскажете, есть ли на данном форуме раздел университета Оулу?
С уважением,
Светлана
Большое спасибо за ответ!
Дело не в компах, а в том что на данном конкретном заводе именно такая процедура - перед погрузкой химического груза (груз неопасный по классификации) обязательно проводится инструктаж. Экспедитор не был предупрежден заранее о данной особенности завода, тем не менее проблему решать нужно, как-то нужно грузиться...
Есть ли у Вас возможность помочь?
А если на счет неустойки им намекнуть, может своего переводчика предоставят.
У меня подобное прокатило в Польше. Приехал на разгрузку а они мне говорят сто твоя очередь через 3 дня. В ответ сказал что вы мне отметите время прибытия и убытия, потом финская фирма выставит счет простоя 50е/ч. Разгрузили через 1,5 часа. :)
Svet-Lana
26-05-2012, 19:58
Да, это может сработать. Воспользуюсь при случае Вашим советом.
Но в данной ситуации, экспедитор - это я. Клиент - трейдер московский.
А завод, соответственно - поставщик моего клиента, т.е. мой клиент ни при каких
обстоятельствах не захочет портить отношения со своим поставщиком.
Отметка в СМR не могла быть проставлена, т.к. машины не были допущены на территорию завода. Стоят под забором...
Простой - 45 евро\час.
Да, это может сработать. Воспользуюсь при случае Вашим советом.
Но в данной ситуации, экспедитор - это я. Клиент - трейдер московский.
А завод, соответственно - поставщик моего клиента, т.е. мой клиент ни при каких
обстоятельствах не захочет портить отношения со своим поставщиком.
Отметка в СМR не могла быть проставлена, т.к. машины не были допущены на территорию завода. Стоят под забором...
Простой - 45 евро\час.
Общую фотку авто и ворот завода, чтобы на фото дата была. Так на всякий случай.
Svet-Lana
26-05-2012, 20:35
Фотку сделаем, спасибо ))))
А почему такая сложность, финский + английский? Если будет просто переводчик финский - русский, я думаю все понятно будет.
Crest дал ссылку на переводчиков, но не оставляйте это как последнюю надежду, служба чисто городская и работает только для города, переводы в бюро занятости, больницах, садиках... по сторонним заказам они не работают, но, на всякий случай, позвоните.
А почему такая сложность, финский + английский? Если будет просто переводчик финский - русский, я думаю все понятно будет.
Crest дал ссылку на переводчиков, но не оставляйте это как последнюю надежду, служба чисто городская и работает только для города, переводы в бюро занятости, больницах, садиках... по сторонним заказам они не работают, но, на всякий случай, позвоните.
Что в гуугле нашел, то и дал. :)
Svet-Lana
26-05-2012, 20:55
Laska, спасибо за ответ!
А у Вас есть в Оулу знакомый переводчик финский+русский?
Думаю, это нас спасло бы. Хотя официальное уведомление было о необходимости знания и финского и английского. Почему так - не знаю. У всех химических заводов свои особенности, иногда очень странные... не в первый раз сталкиваюсь...
Что в гуугле нашел, то и дал. :)
тоже помощь).
helena_cher
26-05-2012, 21:05
http://www.semantix.fi/Yhteystiedot/
Знаю точно, что у них в Оулу есть служба( и на карте обозначено)
Там есть телефон 24 часа, попробуйте позвонить.
Laska, спасибо за ответ!
А у Вас есть в Оулу знакомый переводчик финский+русский?
Думаю, это нас спасло бы. Хотя официальное уведомление было о необходимости знания и финского и английского. Почему так - не знаю. У всех химических заводов свои особенности, иногда очень странные... не в первый раз сталкиваюсь...
И я об этом, к примеру Borealis Polymers Oy, стоит комп для тестирования водителей на всех языках.
Laska, спасибо за ответ!
А у Вас есть в Оулу знакомый переводчик финский+русский?
Думаю, это нас спасло бы. Хотя официальное уведомление было о необходимости знания и финского и английского. Почему так - не знаю. У всех химических заводов свои особенности, иногда очень странные... не в первый раз сталкиваюсь...
по поводу переводчика официального к сожалению нет....
Но такая вот ситуация, я была когда-то давно там, куда пытаются попасть водители. Вернее на территории той, там несколько заводов разных. Не помню, чтобы у аризоны была своя проходная, я была только на общей, а там да, если видят, что не понимают, дальше не пустят.
по поводу переводчика официального к сожалению нет....
Но такая вот ситуация, я была когда-то давно там, куда пытаются попасть водители. Вернее на территории той, там несколько заводов разных. Не помню, чтобы у аризоны была своя проходная, я была только на общей, а там да, если видят, что не понимают, дальше не пустят.
Хотя вообще странно, обычно на въезде ничего не спрашивают. Если авто заранее дано в список клиентов, то шлагбаум(ворота) открывается автоматически. Если какое то ответственное лицо не предупредило о прибытие авто, то проблемы при въезде.
Хотя вообще странно, обычно на въезде ничего не спрашивают. Если авто заранее дано в список клиентов, то шлагбаум(ворота) открывается автоматически. Если какое то ответственное лицо не предупредило о прибытие авто, то проблемы при въезде.
Там когда-то было так, если клиент постоянный, выдают шайбу на стекло, и по нему шлагбаум автоматически открывается. В других случаях нужно подойти на общую проходную, объяснить куда, они звонят на завод, получают подтверждение и пропускают, записывают в журнал под роспись. И выдают магнитный ключ, при выезде сдается.
Svet-Lana
26-05-2012, 21:29
Helena Cher, большое спасибо за помощь! Уже написала в эту службу переводов, подожду немного, если не ответят - позвоню.
Crest, да, а\м заранее был занесен в список клиентов, но на этом
заводе все немного иначе нежели на других...
Обычно а\м приезжает, и по её данным завод уже видит - какой именно продукт нужно грузить. В моем случае - завод даже не понял зачем машины приехали и какую партию товара нужно отгружать.
Laska, спасибо за информацию про шайбы и ключи, буду знать!
Думаю проблема именно в том что мой клиент - для завода новый.
Там когда-то было так, если клиент постоянный, выдают шайбу на стекло, и по нему шлагбаум автоматически открывается. В других случаях нужно подойти на общую проходную, объяснить куда, они звонят на завод, получают подтверждение и пропускают, записывают в журнал под роспись. И выдают магнитный ключ, при выезде сдается.
Вроде опять ничего сложного, фразу по фински можено переслать по смс. Если диспетчер знает такую фразу. Тот же диспетчер может перевести с помощью гуугле переводчика. На поверку некомпетентность логистической фирмы.
Svet-Lana
26-05-2012, 21:35
Crest, фразы смс-ками были отправлены, а также отправлена информация о том какую партию нужно грузить. Дело в том что перед погрузкой даются устные инструкции тех. специалистами завода. И здесь нужен устный синхронный перевод.... Это уже по запоздалой информации от самого клиента, и его поставщика, Аризоны.
группа русскоязычных в Оулу, попробуйте там написать, может кто подскажет что-нить.
http://vk.com/rusoulu
Laska, спасибо за информацию про шайбы и ключи, буду знать!
Думаю проблема именно в том что мой клиент - для завода новый.
Только на счет шайб не уверена, что клиентам дают, там вроде ими пользовались службы, выполняющие временные работы на заводах по заказу. Но магнитный ключ выдают клиентам на проходной, если нужно. может и просто скажут проезжайте и по камере проконтролируют.
Crest, фразы смс-ками были отправлены, а также отправлена информация о том какую партию нужно грузить. Дело в том что перед погрузкой даются устные инструкции тех. специалистами завода. И здесь нужен устный синхронный перевод.... Это уже по запоздалой информации от самого клиента, и его поставщика, Аризоны.
Тогда официальные претензии за не вовремя представленные условия погрузки. Или потеряете. Абсурд, требование с водителя знания экзотического языка и любого другого. В международных правилах есть, что водитель имеет право разговаривать на своем родном языке. Остальное проблемы отправляющей и заказывающей стороны.
Svet-Lana
26-05-2012, 21:47
Разумеется, будут претензии, счета за простой. Но сначала нужно загрузиться все-таки.
helena_cher
26-05-2012, 21:55
Еще одно бюро переводов в Оулу
http://www.cocom.fi/fi/asiakkaat.html
Ваща Аризона у них в заказчиках числится.
Разумеется, будут претензии, счета за простой. Но сначала нужно загрузиться все-таки.
Тогда это регулируется перепиской или звонками официальных ответственных лиц на подходящем для обеих сторон языке. Зафиксировать фактическое время подхода авто к заводу. Завод заинтересован в продаже своего товара. Если не умеют продавать их проблемы, санкции за простой, опоздание к заказчику, в общем все по закону. Если изначально ставить себя в роль виновной стороны(незнание языка) и искать за свой счет переводчика, то это минус прибыли.
PS: Попадал в подобные ситуации в Европе, все расвинчивалось с помощью телефонных звонков диспетчеру в Финляндии.
Svet-Lana
27-05-2012, 11:49
Daryal, добрый день!
Спасибо за ссылку на группу вконтакте. Отправила туда запрос (група закрытая), жду авторизации.
Приятно что Вы все так отзывчивы, и стараетесь помочь, обязательно расскажу чем все закончилось.
dudinkafarnorth
27-05-2012, 14:59
Тогда официальные претензии за не вовремя представленные условия погрузки. Или потеряете. Абсурд, требование с водителя знания экзотического языка и любого другого. В международных правилах есть, что водитель имеет право разговаривать на своем родном языке. Остальное проблемы отправляющей и заказывающей стороны.
Вдвойне абсурд, когда кризис и многим в Финляндии так нужна работа...
Svet-Lana
27-05-2012, 16:05
Думаю здесь дело в европейском менталитете, правила есть правила, нарушать инструкции недопустимо...
Svet-Lana
28-05-2012, 19:27
Друзья, всем привет!
Хочу сказать огромное спасибо за Вашу помощь!!!
Мы сегодня успешно погрузили все 3 контейнера и уехали с места погрузки.
Что в итоге сработало: форум русскоязычных в Оулу, ВКонтакте (daryal, огромное спасибо за подсказку!!!)
Через администратора форума и его супругу (за что им тоже огромная благодарность), удалось найти милую девушку Юлию, которая и оказала сегодня услугу по синхронному переводу. Инструктаж длился 1.5 часа.
До сих пор поражаюсь нелепости требований этого завода. Но - поделать ничего нельзя, без Юли мы не погрузились бы, это точно. Сегодня же перечислили Юлии оговоренный гонорар за перевод, который она уже успела получить.
Ещё раз Вам спасибо за все Ваши советы и поддержку.
Обращайтесь если что нужно в Москве:
svetlana.g.m@mail.ru
скайп svetlana.g.m
P.S. В ближайшую пятницу отгружаем такую же партию товара в городе Rauma, Finland. Условия на погрузке такие же, т.е., нам опять-таки нужен переводчик. Если есть присутствующие - жители данного города, кто хотел бы подработать таким образом, откликнитесь пожалуйста. Обговорим условия.
очень рада, что хотя бы косвенно смогла помочь :)
Svet-Lana
28-05-2012, 22:27
Это так здорово! Что есть такие отзывчивые люди, которые прочитали, вникли, да ещё и помогли. Просто чудо!!! )))))))
[russian.fi, 2002-2014]