View Full Version : нужен русскоговорящий нотариус для оформления доверенности
Здравствуйте, подскажите где я могу сделать довереность своим родителям на вывоз детей на праздники в Россию и обратно, консульство отпадает так как очередь на запись, не успеваем, спасибо
По-душка
01-12-2012, 18:27
А зачем обязательно нужен русскоговорящий нотариус? Напишите доверенность по-русски и заверьте документ у финского нотариуса в магистрате. Нотариус ведь заверяет подпись подписавшего лица, а не содержание документа. Для подстраховки можете перевести у официального переводчика заверение нотариуса. Не забудьте попросить нотариуса сделать заверение на финском, а не на английском языке, т.к. официальных переводчиков с английского на русский в Финляндии нет (один язык должен быть обязательно государственный язык Финляндии. Ни русский, ни английский таковыми не являются).
Я так понимаю, уважаемая По-душка, довереность нужна именно для российских властей. Они ведь ее требуют, если ребенка перевозит не родитель. А тем ведь все надо на русском, в том числе и саму подпись нотариуса. Там же печать еще какая-то, воот, тоже, что-бы была с русскими буквами.
По-душка
01-12-2012, 19:03
Я так понимаю, уважаемая По-душка, довереность нужна именно для российских властей. Они ведь ее требуют, если ребенка перевозит не родитель. А тем ведь все надо на русском, в том числе и саму подпись нотариуса. Там же печать еще какая-то, воот, тоже, что-бы была с русскими буквами.
Так подпись и печать нотариуса будут переведены на русский официально, с печатью и подписью официального переводчика. В итоге получаем: текст документа на русском, заверение, подпись и печать нотариуса на финском с официальным переводом на русский.
Других способов, как сделать в Финляндии доверенность для российских органов, не обращаясь в российское консульство, я не знаю.
А вот так вот да. Ну а официальный переводчик то НА РУССКОМ напишет, что я такой-то такой-то настоящим удостоверяю и бла бла... Ну да, наверное.
Я бы посоветовала девушке составить текст документа самой (благо можно найти в интернете), прийти с ним в магистрат ( не забудьте взять с собой документ подтверждающий вашу личность) и попросить, чтобы заверили на документе Вашу подпись и проставили апостиль. Никаких переводов делать не надо, Вы же напишите текст на русском языке. А апостиль уже заверит подпись нотариуса. Всё.
Апостиль легализует Вашу бумагу в другой стране, а именно в России.
По-душка
01-12-2012, 22:59
Я бы посоветовала девушке составить текст документа самой (благо можно найти в интернете), прийти с ним в магистрат ( не забудьте взять с собой документ подтверждающий вашу личность) и попросить, чтобы заверили на документе Вашу подпись и проставили апостиль. Никаких переводов делать не надо, Вы же напишите текст на русском языке. А апостиль уже заверит подпись нотариуса. Всё.
Апостиль легализует Вашу бумагу в другой стране, а именно в России.
Ну, во-первых апостиль не проставят. Апостили ставятся только на официальных документах, выданных органами власти, учреждениями или организациями. Рассматриваемая доверенность к таковым не относятся.
Во-вторых, российские власти, несмотря на положения Гаагской конференции, в большинстве случаев требуют перевода апостиля на русский язык.
Я бы посоветовала девушке составить текст документа самой (благо можно найти в интернете), прийти с ним в магистрат ( не забудьте взять с собой документ подтверждающий вашу личность) и попросить, чтобы заверили на документе Вашу подпись и проставили апостиль. Никаких переводов делать не надо, Вы же напишите текст на русском языке. А апостиль уже заверит подпись нотариуса. Всё.
Апостиль легализует Вашу бумагу в другой стране, а именно в России.
Вот только знает ли тетенька-прапорщик на границе, что такое апостиль? А если знает, то у ней в инструкции написано "заверенная нотариусом". А это уже не одно и то же. А ей, тетеньке-прапорщику того и надо, чтобы закавыка была.
Ну, во-первых апостиль не проставят. Апостили ставятся только на официальных документах, выданных органами власти, учреждениями или организациями. Рассматриваемая доверенность к таковым не относятся.
Во-вторых, российские власти, несмотря на положения Гаагской конференции, в большинстве случаев требуют перевода апостиля на русский язык.
Ну тогда для российских властей переводчик из Финляндии тоже ничего не значит, кто же его знает официальный он или нет. А вот, чтобы доказать, что он официальный, опять же нужна печать нотариуса. Замкнутый круг.
А доверенность на вывоз ребенка и является официальным документом.
Вот только знает ли тетенька-прапорщик на границе, что такое апостиль? А если знает, то у ней в инструкции написано "заверенная нотариусом". А это уже не одно и то же. А ей, тетеньке-прапорщику того и надо, чтобы закавыка была.
таможенные органы знают, что такое апостиль.))
По-душка
02-12-2012, 00:15
Ну тогда для российских властей переводчик из Финляндии тоже ничего не значит, кто же его знает официальный он или нет. А вот, чтобы доказать, что он официальный, опять же нужна печать нотариуса. Замкнутый круг.
А доверенность на вывоз ребенка и является официальным документом.
У каждого официального переводчика есть своя круглая именная печать. Подписывая документ, он заверяет правильность перевода, ссылаясь на соответствующий закон. На границе такие переводы проходят без проблем.
Кстати, в России нет системы официальных переводчиков. Там нотариус заверяет не правильность перевода, а подпись лица, выполнившего перевод. Иногда такие "официальные" переводы встречаются - уписаешься.
Доверенность на вывоз ребенка, подписанная родителем, не является документом, на который нотариус в Финляндии поставит апостиль. Не верите мне, сходите в магистрат.
У каждого официального переводчика есть своя круглая именная печать. Подписывая документ, он заверяет правильность перевода, ссылаясь на соответствующий закон. На границе такие переводы проходят без проблем.
Кстати, в России нет системы официальных переводчиков. Там нотариус заверяет не правильность перевода, а подпись лица, выполнившего перевод. Иногда такие "официальные" переводы встречаются - уписаешься.
Доверенность на вывоз ребенка, подписанная родителем, не является документом, на который нотариус в Финляндии поставит апостиль. Не верите мне, сходите в магистрат.
По-душка, выходит, что у нас с Вами разный профессиональный опыт.
Tulilintu
02-12-2012, 08:33
Не могу не согласиться с По-душкой. Даже из консульства РФ гоняют людей за переводом апостиля, а уж там-то точно знают, что такое апостиль и что его переводить НЕ НАДО. Что уж говорить про всех остальных, вкл. таможню...
Доверенность не заверят, конечно, апостилем. Заверить можно саму подпись нотариуса, равно как и подпись официального переводчика.
angel2010
02-12-2012, 10:21
Ну, во-первых апостиль не проставят. Апостили ставятся только на официальных документах, выданных органами власти, учреждениями или организациями. Рассматриваемая доверенность к таковым не относятся.
Во-вторых, российские власти, несмотря на положения Гаагской конференции, в большинстве случаев требуют перевода апостиля на русский язык.
Ставят. Сама пару месяцев назад писала доверенность на маму( на ведение моих дел). Распечатала на компе, пошла в магистрат там предъявила паспорт, при них расписалась и через 10 мин стоял апостиль на доверенности. Потом просто апостиль перевела у офицального переводчика. И все.
Так что не только на офиц. бумагах выданных орг.власти, но и написанных самим.
как все сложно
Ничего сложного, просто у каждого свой опыт.))
Напишите сами текст и идите в магистрат, там Вам помогут. Всё очень быстро.
а вы на каком языке писали доверенность на финском? просто мне нужна будет доверенность для русской таможни
[russian.fi, 2002-2014]