PDA

View Full Version : Свидетельство о браке-перевод-апостиль-КАРАУЛ!!!!!


AAPops
20-06-2020, 07:20
Уважаемые!
Нужна помощь,несведующему в бумажных делах,человеку….Дело в следующем.
Регистрация брака была в Финляндии,в церкви.Было выдано св-во о венчании.В РФ сделан нотариально заверенный перевод,поставлен апостиль.Супруга - гражданка РФ,супруг гражданин ЕС.Согласно последним поправкам правительства РФ,граждане других стран имеют право въезда в РФ,для посещения близких родственников.НО!!!!
На российской границе развернули,придравшись к тому,что в документе,выданном в после венчания, стоит именно "венчание",а "такой брак Россия не признаёт" - это слова старшего смены погранцов...Вначале долго-долго изучал интернет на предмет заключения браков в Финляндии и потом отфутболил,сославшись на вышеупомянутую причину....Доказывать ему,что в Финляндии гражданские и церковные браки - это одно и тоже - смысла не было.Звонили и в ФСБ по Питеру,там сначала согласились,но этот баран всё стоял на своём и в результате - возврат.
У супругов в паспортах штампов нет(я даже и не знаю поставят-ли супругу штамп здесь...а жене и подавно не поставят в российский...)
На вопрос,чтО его устроит в документе он так и сказал : должно быть написано,не "венчание",а "регистрация брака"....Так -то...Пришла следующая смена и по реакции начальника(новой смены)стало ясно,что просто было выбранно неверное время для перехода границы,не повезло...
Вот и думай,с чего начинать - магистрат/перевод/апостиль или как?
Народ!Посоветуйте кратчайший и скорейший путь!!!
Спасибо вам!!

Tulilintu
20-06-2020, 07:29
Местные переводчики об этом знают. Более того, документ из магистрата и церкви называется одинаково, vihkimistodistus. И он не переводится как св о венчании. Консульство тоже не принимает никаких св о венчании. А что теперь сделать? Документ скреплен с переводом, все сшито. Его не оторвать. Единственное, что можно попросить дубликат (типа, потреяли оригинал), и сделать повторно перевод.

AAPops
20-06-2020, 07:54
Местные переводчики об этом знают. Более того, документ из магистрата и церкви называется одинаково, vihkimistodistus. И он не переводится как св о венчании. Консульство тоже не принимает никаких св о венчании. А что теперь сделать? Документ скреплен с переводом, все сшито. Его не оторвать. Единственное, что можно попросить дубликат (типа, потреяли оригинал), и сделать повторно перевод.



Вы хотите сказать...….что виной всему - элементарная косорукость питерских переводчиков?????????

AAPops
20-06-2020, 08:01
Да как же они переводят тогда?????????????????????????...…………………….Всё....слов нет надолго в их адрес...…...

grazhd
20-06-2020, 08:02
Вы хотите сказать...….что виной всему - элементарная косорукость питерских переводчиков?????????
А может быть Ваша непредусмотрительность.

Tulilintu
20-06-2020, 08:10
Я хорошего мнения о питерских переводчиках, а св, выданные церковью, встречаются очень редко. Вполне может быть, что переводчику такой вариант свидетельства раньше не попадался.

AAPops
20-06-2020, 08:16
Я хорошего мнения о питерских переводчиках, а св, выданные церковью, встречаются очень редко. Вполне может быть, что переводчику такой вариант свидетельства раньше не попадался.
Господи!!!Да я в гугле набрал - и сразу ответ " "СИДЕТЕЛЬСТВО О БРАКЕ"...……..
А дубликат брать в церкви советуете?Это в Хельсинки.А перевод с нотариусом и апостиль?

AAPops
20-06-2020, 08:17
https://finnish_russian.academic.ru/63562/vihkimistodistus

beges
20-06-2020, 08:47
Ежели у жены есть желание получить ВНЖ то тогда ей надобно поставить штампик о браке в свой паспорт.У меня был один знакомый коему после регистрации брака в церкви это успешно удалось.

Tulilintu
20-06-2020, 09:22
Никаких проблем с церковными браками нет, совершенно нормально их везде регистрируют. Просто в переводе св о рег брака не надо было писать "венчание".
У меня нет особо дельных советов в отношении оригинала - он, можно сказать, испорчен, к нему пришит перевод и все остальное.
Я просто предположила, что можно обратиться в ту инстанцию, которая выдала оригинал, попросить дубликат, на него точно так же поставить апостиль в магистрате (сейчас dvv.fi). Перевести дубликат и заверить у нотариуса в консульстве. Либо переслать дубликат с апостилем в СПб и потребовать, чтобы исправили ошибку. На выходе будет такой же документ, как и был.

milochka
20-06-2020, 17:44
Местные переводчики об этом знают. Более того, документ из магистрата и церкви называется одинаково, vihkimistodistus. И он не переводится как св о венчании. Консульство тоже не принимает никаких св о венчании. А что теперь сделать? Документ скреплен с переводом, все сшито. Его не оторвать. Единственное, что можно попросить дубликат (типа, потреяли оригинал), и сделать повторно перевод.


А разве перевод сшивают с оригиналом? На оригинал ставят апостиль.. а потом на все делают копии, переводят.. а потом нотариус все сшивает и заверяет. У нас было так..

Tulilintu
20-06-2020, 18:43
Оф перевод может быть прикреплен как к оригиналу, так и к заверенной копии. Российские документы часто с твердыми корочками и вариантов просто нет, надо использовать копию. Финское св о закл брака - тонкая бумажка, обычный лист А4, поэтому технически оба варианта возможны. Если была использована копия, тогда вообще без проблем. Новый перевод сразу исправит ситуацию.

Liisenok
20-06-2020, 21:36
Уважаемые!
Нужна помощь,несведующему в бумажных делах,человеку….Дело в следующем.
Регистрация брака была в Финляндии,в церкви.Было выдано св-во о венчании.В РФ сделан нотариально заверенный перевод,поставлен апостиль.Супруга - гражданка РФ,супруг гражданин ЕС.Согласно последним поправкам правительства РФ,граждане других стран имеют право въезда в РФ,для посещения близких родственников.НО!!!!
На российской границе развернули,придравшись к тому,что в документе,выданном в после венчания, стоит именно "венчание",а "такой брак Россия не признаёт" - это слова старшего смены погранцов...Вначале долго-долго изучал интернет на предмет заключения браков в Финляндии и потом отфутболил,сославшись на вышеупомянутую причину....Доказывать ему,что в Финляндии гражданские и церковные браки - это одно и тоже - смысла не было.Звонили и в ФСБ по Питеру,там сначала согласились,но этот баран всё стоял на своём и в результате - возврат.
У супругов в паспортах штампов нет(я даже и не знаю поставят-ли супругу штамп здесь...а жене и подавно не поставят в российский...)
На вопрос,чтО его устроит в документе он так и сказал : должно быть написано,не "венчание",а "регистрация брака"....Так -то...Пришла следующая смена и по реакции начальника(новой смены)стало ясно,что просто было выбранно неверное время для перехода границы,не повезло...
Вот и думай,с чего начинать - магистрат/перевод/апостиль или как?
Народ!Посоветуйте кратчайший и скорейший путь!!!
Спасибо вам!!


А так разве можно? Апостиль же ставится в стране, выдавшей документ. Или что-то изменилось?

ponom
20-06-2020, 22:16
Регистрация брака была в Финляндии,в церкви.Было выдано св-во о венчании.В РФ сделан нотариально заверенный перевод,поставлен апостиль.
Что именно российским апостилем заверили на финском документе? Подпись российского нотариуса?

AAPops
21-06-2020, 09:45
Что именно российским апостилем заверили на финском документе? Подпись российского нотариуса?
Именно так.Сшито и стоит печать.Просто надо ехать в церковь,брать копию(два листа А4),а завтра искать переводчика,нотариуса,и где ставить апостиль.Это сложнее.....

Tulilintu
21-06-2020, 09:52
Я вам написала уже порядок в лс. Апостиль - сначала, в магистрате, потом все остальное. Апостилем заверяется подлинность документа. Сам документ переводится вместе с апостилем, не наоборот.

Само св о закл брака всегда должно быть заверено апостилем, НЕ подпись переводчика или нотариуса, а сам оригинальный документ. В Финляндии это делается в магистрате (старое название). Если надо, то подпись переводчика или нотраиуса тоже можно заверить апостилем, но это вторично. Без апостиля оригинальный документ не примут ни консульство РФ, ни загс в РФ.

Chipsson
21-06-2020, 14:10
Простите, что влезаю в чужую тему.
Мне нужно в Хельсинки сделать офиц. перевод свидетельства о браке ( Россия ) . Может кто подскажет , где можно сделать. Спасибо.

ponom
21-06-2020, 14:24
Именно так.Сшито и стоит печать.Просто надо ехать в церковь,брать копию(два листа А4),а завтра искать переводчика,нотариуса,и где ставить апостиль.Это сложнее.....
То есть Вы ошиблись дважды - с переводом и с не тем апостилем, который нужен. Делайте все, как советует Tulilintu.

ponom
21-06-2020, 20:30
Простите, что влезаю в чужую тему.
Мне нужно в Хельсинки сделать офиц. перевод свидетельства о браке ( Россия ) . Может кто подскажет , где можно сделать. Спасибо.
У официального переводчика. Список официальных переводчиков здесь:

http://www03.oph.fi/kaantajat/

В поле "Mistä" вбиваете "venäjä", в поле "Mihin" - "suomi", и нажимаете "Hae".

Вам выдадут список фамилий и имен (а также город и почтовый индекс каждого переводчика). Выбираете кого-то, затем ищете его в google, находите его сайт или контактную информацию, связываетесь, узнаете цены и заказываете перевод.

Tulilintu
21-06-2020, 20:33
Сайт ОПХ неудобный, годится только для проверки фамилии. Я написала в личку пару контактов переводчиков в том направлении.