Сохранение русского языка у детей,родившихся в Суоми.
Очень интересная для меня тема.
Хотелось бы послушать разные мнения на этот счёт.Бываю часто во многих семьях и общаюсь с разными людьми.Заметил две крайности.В одних семьях дети говорят по-русски,в других не говорят вообще.От чего это зависит? Как так происходит,что одни родители сохраняют свой язык для детей,а другие нет. Добавлю,что речь идёт об исключительно семьях,где оба родителя русскоговорящие и дети родились в Суоми. Семьи,где папа финн,мама русскоговорящая- не рассматриваю.Так же как и тех детей,кого перевезли сюда.Там всё более-менее ясно. |
Цитата:
а чего там ясно ?:) |
Цитата:
|
Цитата:
ну вообще частенько бывает, что мама почему то решает говорить с детьми на финском )) а наша малая со мной говорит тоже на финском. я с ней на русском. а она мне на финска.. )) и что делать )) |
Цитата:
|
Дома говорят только по русски. Финским не пользуются. Русский учим у частника. Никаких проблем нет.
|
Цитата:
|
Цитата:
17 и 9 лет |
Цитата:
15 ^) это о чём то говорит ? )) |
имхо, тут такие ньюансы.
есть люди, которые хотят расти детей в русском культурном поле. я вообще считаю, что людям выросшим в россии и переехавшим зарубеж очень сложно отрубить все прошлое и растить ребенка в чуждом для себя культурном поле, которое и им самим по большей части незнакомо. тут нужны очень веские причины для этого. так вот, эти люди читают русские сказки и др книги, знакомят с русской музыкой, историей и тп. т.е. получается, что ребенок как-бы русский, но вырос в чужой стране (тут можно вспомнить семьи эмигрантов, разбросанных по всему миру после революции) есть другой случай (имхо, чаще в смешанной семье) - когда родитель забивает на "русскость". общается только по-фински (по мере сил), и вообще всячески не поощряет знакомство ребенка с русской культурой. о причинах этого я могу только догадываться. возможно это стыд, возможно ненависть, возможно боязнь. честно говоря, такое поведение родителей мне не понятно. ПС - вместо русского можно вставить любой другой - от украинского до сомалийского. |
на самом деле мне эта тема тоже интересна. как люди воспитывают своих детей, проживая за рубежом. с одной стороны это очень выгодное положение для молодежи - они находятся в заранее выигрышном положении относительно аборигенов (как минимум в языке). с другой стороны присутствует и своя проблематика.
кстати, у меня есть знакомые, дети у которых - трилингвы. с мамой на русском, с папой на испанском и со окружающим миром на финском. причем переключение мгновенное! меня это не слабо поразило. |
Цитата:
|
с удовольствием выслушаю ваше мнение по вопросу.
|
Наши дети говорят дома по-русски, в саду - только по-фински, в школе - по-русски и по-фински, во всех остальных местах по-фински. Для меня было очень важно сохранение языка. Удивляют русскоязычне родители, которые переходят в общении с детьми на финский язык. Хотя знаю и случай, когда в русскоязычной семье, ребёнок, приехавший в Финляндию в 7 лет, стал в итоге больше финном,чем русским. Дело в том, что русский был только дома, а школа, хобби и друзья только финны. Обучения русскому в той школе не было, поэтому в итоге, человек думает, говорит и пишет-читает по-фински, а русский остался на бытовом уровне - с родственниками поговорить.
|
От самооценки родителей зависит и от того комфортно или нет быть русскоязычным здесь и сейчас. Многие боятся лишний раз показывать свое происхождение, такая ситуация сложилась и я их не осуждаю.
Мы дома говорим по-русски, вне дома свободно можем и на финском. Ребенок все понимает и бегло говорит на русском, но с ошибками в грамматике и легким акцентом. "Ч" нечеткий. Еще работать и работать над этим. |
Есть другой нюанс, ребёнок у которого преобладает Русский язык, стремится общаться с русскоязычными ребятами. Он взрослеет и общаться с местными просто не умеет, в результате ему труднее найти работу, ужиться в коллективе и сделать карьеру. У меня много примеров. И вы знаете чтобы найти хорошую работу, необходима рекомендация, а кто её может дать? Если к 25 годам ни одного местного ни в друзьях ни в знакомых.
|
Цитата:
А как русский язык может преобладать в агрессивной финской языковой среде? Для меня не совсем понятно, как можно здесь отходить в садик, закончить школу, получить образование и при этом не заиметь ни финских друзей, ни даже знакомых к 25 годам? :eek: |
Цитата:
В столичном регионе легко, когда русские общаются только с русскими. |
Цитата:
Ни в столичном, ни в другом регионе ребенок от рождения и до 25 лет не может не заиметь социальных контактов и не выучить нормально язык, если, конечно, не делать этого целенаправленно: русский детсад, русская школа, ограничение по друзьям и приятелям. Естественная агрессивная языковая среда не может не сказаться даже если искусственно оградить её влияние на ребенка, если только совсем дите под колпаком держать. |
Цитата:
Может легко. Не такая уж эта среда и агрессивная. Обычно 25-летние русские, не интегрированные в общество, - это переехавшие сюда в подростковом возрасте. В детский садик они тут не ходили. Школу кое-как закончили. Может, даже и амматиописто. Но общаются здесь только в своём узком кругу, поддерживают теснуу связь с российскими родственниками. |
Цитата:
25-летних русских, живущих здесь с рождения, не так уж много, не могу делать обобщающие выводы. Но проблема маргинализации русских, переехавших сюда подростками, " хорошо сохранившими русский язык "- есть . |
Цитата:
Причем тут подростковый возраст? Изначально автор топика спрашивал о тех, кто здесь родился. Да и в подростковом возрасте приехавшие, вполне нормально вписываются в среду, если изначально не отторгают её. Цитата:
Конкретно русских конкретно в Финляндию - не много, эт да, однако в педагогической практике полно просто иностранцев которые с рождения живут вне среды родного языка - не думаю, что русские чем-то уникальны в этом плане и, если нет искусственно создаваемых барьеров для интеграции, то проблем у детишек не возникает, более того, у таких детишек остро стоит проблема сохранения родного языка и уж точно не стоит разговаривать с ними на неродном языке, ради облегчения в последующем интеграции дитятки в местное общество - достаточно не мешать. |
Цитата:
Кто-то вписывается более-менее быстро, кто-то нет. Причем " вполне нормально" - это обычно с помощью помощника в классе , дополнительных занятий с erityisopettaja и suomi S2. Пассиваная позиция многих родителей просто поражает. но они, видимо, " язык сохраняют". ОК, автор просил о здесь рожденых, не буду о переехавших больше. |
Цитата:
что значит пассивная позиция и как её активизировать? начать разговаривать со своими детьми на ломаном финском и делать все, чтоб дети разучились понимать родителей, отношения с которыми и так осложняются в подростковом возрасте и в связи со стрессом от смены привычного круга общения и среды обитания? Помощник в классе дается не для того, чтоб подчеркнуть некую неполноценность ребенка, а чтоб максимально облегчить и ускорить его интеграцию в класс и глупо отказываться от помощи, если такая возможность имеется. |
Цитата:
Если родители заинтересованы , они могут сделать очень много, было бы желание. Смотреть финские передачи как минимум, приглашать в гости финских приятелей, записать на кружки-секции, где будет развивать язык и да, вместе учить язык, пусть даже со своим несовершенным произношением. Большинство так и делает. Самые ответственные начинают учить язык до переезда. Ничего плогохо про помощника я не говорила и не имела ввиду. Но без поддержки семьи интеграция будет идти намного медленнее. |
Цитата:
Но ведь все эти меры - всего лишь не создавание искусственных преград к развитию языка. |
Не всем детям двуязычие даётся легко, иногда родители из рациональных соображений жертвуют одним языком в пользу другого. ИМХО, живя в Финляндии, важнее хорошо владеть финским, каким бы ни был изначально родной язык, потому что без хорошего финского сложнее учиться и общаться со сверстниками, выше риск оказаться жертвой школьных (и не только) издевательств. Не понимаю стремления, чтобы у ребёнка был идеальный русский. Если оба языка легко даются, то, конечно, стоит стремиться к идеалу, но если с речью есть сложности - стоит расставить приоритеты.
|
Цитата:
просто не отвечать, и говорить, что будешь с ней разговаривать только на русском.. папа мужа так и научил детей английскому.. |
Цитата:
я тоже общаюсь на трех языках, в этом проблемы нет.. проблемы начинаются когда 4 и более языка |
Цитата:
Дело не в количестве языков, а в их качестве. Лично я, оценивая уровень языкознания, ставлю на первое место активный словарный запас. Одно дело - болтать на трёх языках со словарным запасом в сто слов, другое дело - читать литературу и писать на этих всех языках так, как я пишу в данный момент. У некоторых проблемы бывают и с одним единственным родным языком. :) |
Цитата:
Мне в Петербурге приходилось наблюдать таджичек, говорящих со своими детьми на ломаном русском. Вот, думаю, молодцы таджички - стараются показывать детям пример говорения на местном языке. Абсолютно уверена, что родители должны подавать пример смелого говорения на местном языке, а иначе ребёнку прививается идея, что де нельзя говорить на местном языке, если на нём говорить не получается. |
А мне в Хельсики приходилось наблюдать, как фин со сврим ребенком говорил на ломаном русском:)))))
|
Цитата:
Пример говорения подавать должны, но учить говорить на корявом финском - нет. |
Цитата:
Так, может, он так свой русский тренирует. Или ребёнок не его, а русской жены, и ещё не говорит по-фински. |
Цитата:
|
Цитата:
Я разговариваю при детях с другими на шведском, но никогда не разговариваю с детьми по-шведски. Разница есть? |
Цитата:
Не знаю, почему в Финляндии русские мамаши из рус. семей делают проблему из говорения по-фински. :) |
Прежде всего нужно самому хорошо по фински выучить.
А я слышала, как мамаши по фински только междометиями изъяснялись: kato, pois, mene, no niin и т.д И ничего другого рёбёнок от матери не слышал. И тут же при нйим по русски вовсю болтали с другими тётками. |
Цитата:
Я со своим сыном приёмным по фински говорю чисто для тренировки финского. А родной сын меня по фински слушать не желает. Говорит, по русски у тебя лучше получается. По финки читаю и разговариваю уже 27 лет, но билингвисткой так и не стала, увы. |
Цитата:
Вот и мне мелкая сказала, что я по-шведски дурочка и со мной на шведском разговаривать не интересно, если ток чиста поржать. :D |
Цитата:
Если мать говорит по-шведски (или по-фински) и по-русски, то неважно с кем: ключевое для ребёнка - родитель говорит на двух языках. Исходя из моего громадного опыта говорения в семье на 3 языках, абсолютно уверена, что никакой разницы для ребёнка нет. :) |
Цитата:
Ну как показывает мой опыт - не такой громадный - есть. Маленький ребенок не делит языки по романским, германским и прочим группам, есть мамин язык и не мамин. И вот когда мама вдруг переключается на немамин язык - восприятие ребенка меняется, это все равно как мама вдруг стала чужой тетей. Потом, скорее всего, все роли станут на своим места и ребенок поймет, что просто у мамы сдвиг какой-то случился, а может и не поймет и просто откажется от нормального полноценного общения с мамой. Тут дело не в языке даже, а в связях между матерью и ребенком. |
Цитата:
В моем детстве как-то бабушки и дедушка не становились чужими дядями и тетями оттого что начинали говорить на другом языке. Подозреваю что и мама бы не стала от этого чужой тетей. |
Цитата:
Абсолютно не согласна! Мамы и папы, говорящие в семье на нескольких языках, не становятся для ребёнка чужими тётями и дядями вместе со сменой языка говорения. Мой большой опыт свидетельствует о том, что маргинальные мамаши становятся "чужими тётями", когда навязывают ребёнку свои маргинальные одноязычные правила/традиции "чужой страны" в отрыве от страны проживания. :) |
Цитата:
Смотря о каком возрасте идет речь, для маленьких детей подобна я ситуация абсолютно непонятна и дети очень четко чувствуют эту неестественность и напряженность, а напряженность будет, потому как не все мамы талантливы аки Йаде и свободно шпрехают на трех языках, чаще всего, как написала Чон, сплошные междометия. Но вообще мне честно пофиг, кто на каком со своими детьми разговаривает, я всего лишь придерживаюсь официальной точки зрения педагогов: мама должна говорить на родном языке. Потому она и мама, а язык от того и родной. |
Цитата:
Ну значит я лично маргинальная мамаша с маргинальными одноязычными правилами: с мамой на маминой языке. |
Мой ребенок родился в Финляндии,я изначально хотела чтобы ребенок хорошо знал русский язык,т.к считала что финский он всегда выучит в садике и в школе.
Говорим мы дома на русском,так же я ему с малых лет читала на русском сказки,+русское телевидение(детские каналы). В садик мы пошли финского не знали,и первый год у нас была русская воспитательница(в финском саду) Русские друзья тоже в садике были.Сын всегда тянулся к русским детям больше. По фински формально начал говорить только в ескари. Дома всегда говорит что не надо говорить с ним на финском,дома говорите на русском. Сейчас в первом классе в финской школе,но умеет читать и по русски и по фински. |
Подруга говорила со своим сыном по русски, а в присутствии финнов пыталась по фински. Так детка трёхлетний плакал: мама не надо по фински говорить. Ему уже в то время за мами финский было стыдно, либо он пугался того, что мать ведёт себя странно.
А сам ребёночек в 3 года говорил со всеми русскоязычными по русски, а с финнами переходил на финский. |
Цитата:
Никто не делает проблем из говорения на финском языке. Совершенно нормальный подход говорить на своём языке с ребёнком, не навязывая ему свой корявый неродной. И ради чего говорить на неродном с ребёнком? Финский дети должны учить от носителей языка, а не от комплексующих родителей, которым во чтобы то ни стало надо расствориться в иноязычном окружении. И само собой, сами эти родители должны уметь говорить по-фински и при детях говорить с финнами или с другими иностранцами по-фински, но со своими же это выглядит по меньшей мере глупо. |
Цитата:
У подруги в семье 3 языка, она говорит с детьми по-русски, папа на своём, и между собой родители общаются на английском, финский в садике и школе. Дети умеют отвечать и на русском и на папином языке, но предпочитают даже в общение между собой финский. |
Цитата:
Блестяще на двух языках возможно научиться только с детства. Нашим детям теперь два языка, как родные. А если во взрослом возрасте начал учить, уже никак блестяще не получится. Вилле Хаапасало и интонацию себе как актёр поставил и на все темы как будто способен по русски болтать. Но все равно, я не могу сказать, что он по русски говорит блестяще. Прилично, но никак не блестяще. |
Цитата:
я как раз про такое знание языка и говорила. если еще считать по 100 слов, то я разговариваю на 6 языках.. еее) |
Цитата:
Ну вот и напиши сейчас тоже самое, только по фински, а мы почiтаем. И чур, мужа не просить отредактировать. |
Цитата:
Все мы, кто с детства привыкли говорить на двух языках, принимаем многоязычное общение как нормальное явление. |
Странно, что одноязычные мамы, выдумывая свои правила, никак не хотят представить себя на месте своих двуязычных (или многоязычных) детей.
Они даже не догадываются, что их детишки (каждый второй) будет просто полуязычным. Лучше б печалились о таком явлении как puolikielisyys Полуязычие - http://sociolinguistics.academic.ru...%87%D0%B8%D0%B5 Цитата:
|
Цитата:
Я уже тут переписывалась с одним по-английски - модераторы всё стёрли. В личку могу написать, если хочешь. :) |
Цитата:
Как раз дети нормально воспринимают и учат второй язык, если на нем кто-то из близких говорит, а не изображает из себя полилингву и немаргинальную маму, разговаривая с ребенком на корявом непонятном языке. |
Цитата:
Ладно, верю. Мне муж сейчас сказал, что я тоже билингвист, хотя не всегда письменную стилистику выдерживаю. Ведь и по русски я не всегда правильно пишу. |
Цитата:
Маме тренироваться просто надо. Мне тоже именно с маленькими детьми трудно по фински общаться, потому, что у меня и не было маленьких. А вот у моего приёмного сына мама русская и она ему все детские книжки на финском языке разобрала, все сказки по фински перечилала. Вот и представь, какой у неё высокий уровень знания финского языка. |
Цитата:
Так речь не о том в теме как маме финский язык выучить, а о том, как сохранить русский ребенку. |
Часовой пояс GMT +3, время: 21:15. |