Просмотр одиночного сообщения
Old 11-01-2019, 10:15   #9
leevi
Пользователь
 
Сообщений: 26
Проживание:
Регистрация: 03-02-2014
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Okar
А вы по-русски писали согласие? Чтобы его ещё не переводить... По идее нотариус только подпись заверяет, ему ведь все равно что там будет написано, если он не понимает русский


Мы оформляли согласие у финского нотариуса в магистрате, правда, на выход детей из гражданства. Нотариус отказался заявлять подпись под русским текстом, сказав, что он должен понимать, под чем второй родитель подписывается. Написал на том же листе ниже то же самое на финском и вопрос решился.

Внизу на листе нотариус ставит свою печать и подпись (то, что консульство называет заверительной надписью), в печате есть полное имя нотариуса - то, что консульству надо.

Не забудьте на документ поставить апостиль (там же в магистрате) и перевести апостиль.