Просмотр одиночного сообщения
Old 27-01-2016, 20:09   #1
Mihlin
Пользователь
 
Сообщений: 27
Проживание:
Регистрация: 07-11-2015
Status: Offline
Переводы с финского художественных произведений

Предполагаю, что обязательно есть люди, увлекающиеся переводами финских стихов, песен, рассказов. Очень надеюсь найти компанию таких творческих людей для обмена опытом, бесед, обсуждений.
Для начала хочу предложить перевод песни. Буду рад любым отзывам.

https://www.youtube.com/watch?v=q6CmA2wnHhg

Порт уходящих кораблей (Lähtevien laivojen satama)
Автор: Ойва Палохеймо/Oiva Paloheimo

Хоть я маленький порт на море,
с нетерпением жду корабли.
Тусклым светом горят каждой ночью,
как игрушечные, фонари.
Паруса быть со мной не желают,
очень мал я и слишком тих.
Паруса от меня уплывают,
лишь прекрасное море для них.

Вот гляжу я на море с тоскою,
с болью в сердце – любви своей раб.
Порт покинул порою осенней
восхитительно-белый корабль.
Он был лучше других – величавый,
такелажа причудлива вязь.
Лишь однажды пришел он нежданно
и парил, парусами гордясь.

Но он тоже причал мой покинул,
сновиденья остались одни.
И в печали с тех пор я надеюсь
его снова увидеть огни.
Заходили другие, бывало,
пели весело, полные сил,
в ароматно-фруктовом дурмане…
Я их тоже, конечно, любил.

Но по ним никогда не грустил я,
как о белом о том корабле,
что оставил следы в моем сердце –
улетевшем в мечту журавле.
И когда фонари загорятся,
то слетаются ночью ко мне
только запахи моря и чайки.
Волны катят на груды камней.