Цитата:
Сообщение от Tasapuolinen
В русском легко перейти на предлог В, но у россиян нет мотивации для отказа от укоренившейся языковой нормы в угоду Украине, поэтому лучше не приставать к русскому, а развивать свой украинский русский.
Что касается меня, то я полностью согласился с выделенным............и с уверенностью могу сказать, что " в Украине" я впервые в жизни услышал после событий 2014-го года.
|
[QUOTE]Сообщение от Jade
Традиционная норма na Ukrainie/"НА Украине" перешла из польского в украинский, а потом укоренилась и в русском.[/QUOTE]
А я впервые услышала о "политических предлогах" вот в этой теме. Благодарю за ответ. Переубеждать не буду, если Вы считаете, что выражение "на Украине" могло перейти в русский язык из польско-украинского. Но ведь могло быть и НАОБОРОТ.
И раз уж вспомнили о польском языке, приведу пример с употреблением предлога "на" в русском языке в начале 17 века - в наше время употребляется предлог "в" - (и да (на случай, если возникнут противоречия), я знаю, что в то время "на Костроме" означало более широкое понятие, чем город, но тем не менее)): В царской грамоте от 30 ноября 1619 года прописано так: "... Как мы, великий государь, царь и великий князь Михаил Фёдорович всея Руси, в прошлом году были на Костроме, и в те годы приходили в Костромской уезд польские и литовские люди...". Вот вам и аналогия...
|