Просмотр одиночного сообщения
Old 23-06-2006, 09:31   #38
bee
to bee or not..
 
Аватар для bee
 
Сообщений: 17,789
Проживание:
Регистрация: 15-04-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Tina555
Ну давайте , движение вы видимо понимаете как что-то абсолютно абстрактное , и аварии случаются именно при виртуальном движении капиталов ! Поясняю , движение транспорта по автомобильным дорогам.

Так и надо было Вам сразу написать "движение транспорта", а не пояснять, после того, как...
Цитата:
Сообщение от Tina555
Теперь ваш вариант предложите , а потом придирайтесь. Страны или сельская местность? может речь шла о Европе и движение было именно между странами , а вот пожарников международных не бывает.

Поскольку речь идет о местных пожарых командах, от было логично перевести country, как провинция или другим подходящим синонимом
Цитата:
Сообщение от Tina555
Но только при ваших переводах ,Bee, смысл вообще изменился , если вам необходим высокохудожественный какой-то русский язык , то поломайте голову как сказать это на русском , по-английски всегда выражаться проще.

Мой перевод здесь стоит первым и по смыслу практически не отличается от Вашего, но, видимо, "глубокие" познания в английском языке не позволяют Вам догадаться, что Пчёл и Вее это одно и то же...
Цитата:
Сообщение от Tina555
Ну и вообще , я понимаю ваши тенденции к неприятию английского , в финляндии трудно выучить язык на котором говорят только иностранцы , не носители. Не злитесь , учите лучше английский или русский или что-нибудь еще.

Уверяю Вас, выступавшие здесь достаточно хорошо вледеют тремя языками и имеют практику живого общения с их носителями. Кстати, английский язык, преподаваемый в России, весьма далек от оригинала.
Цитата:
Сообщение от Tina555
А госпожа По-душка видимо понимает слово нормально , только в одном смысле , сленговом я так думаю , для подростков и некоторых категорий граждан )) В английском несколько другой смысл , normal означает , соответствующий ожидаемому , как например - нормальное давление , надеюсь это словосочетание не вызывает неприятия ? Ожидали от пожарников , что они будут помогать людям попавшим в аварию , вот они и начали помогать. Ну я не знаю как это объяснить данной аудитории , не смешите меня своим остроумием , оно больше похоже на ограниченность всвязи с недостатком знаний в области языка- русского и английского , наверное забыли что-ли., пока финский учили.

А госпожа По-душка просто совершенно правильно указала на несогласование родов в Вашем варианте. Надо было сразу дописать Вам словечко "явление", однако.
Ну, а Ваше "всвязи" будем считать пока опиской.
Маленький совет: не спешите с "глубокими" выводами, не зная фактов.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием