Просмотр одиночного сообщения
Old 28-01-2008, 14:05   #8
EugeneX
Registered User
 
Сообщений: 180
Проживание:
Регистрация: 30-01-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от karelochka
Вы так категоричны! Уже не в первом своем высказывании. На чем основано ваше утверждение? Только на своем опыте? Или есть статистика? Если да, можно ссылку?
Знание и обращение к родному языку обучаемого никогда не наносило вред обучению. Как я уже писала недавно в другой теме, все зависит от метода. Метод и определяет, каким способом преподаватель достигнет результата. И цели. Цели важны. Вот, приведу пример. Мы сейчас с одной финской девушкой начинаем курс русского языка, в ходе которого ей требуется расширить словарный запас в области архитектуры. Как Вы думаете, мы каждую специфическую лексическую единицу будем на пальцах показывать или просто выясним соответствие ей в финском языке? Что лучше? Или Вы считаете, что студент может и прибегать к родному языку, а преподу не обязательно. А как тогда контроль усвоенного? И вообще обратная связь?
Я, наверное, с Вашей позиции не высококвалифицированный преподаватель (да и сама себя не обозначала так), но на прогресс в преподавании с использованием родного языка всегда рассчитываю и почему-то его получаю. Но все же, откуда такая уверенность и тенденция к обобщению??

Докладываю. Знаю лично 3-4 носителей языка (native speakers of English), которые не зная почти ничего по-русски, вполне успешно преподают английский язык, в том числе начинающим. Очень хорошо востребованы и оплачиваются (в Москве) лучше, чем неносители. Многие языковые школы пишут именно: NATIVE SPEAKERS REQUIRED, и среди требований там нет знания страны проживания. Некоторые, конечно, выучивают пару фраз, но едва ли кто знает на уровне, чтобы разъснять грамматику.
Один знакомый преподаватель просто разъезжает по Европе и каждый учебный год преподает англ. язык в новой стране, скажем, Чехии, потом Германии, потом Италии. Так что? Он должен сначала чешский выучить, чтобы преподавать англ. язык? Ничего подобного! 30 расхожих фраз для выживания - вот и весь его словарный запас.
Наконец, в отличие от монолигвальных существуют так называемые мультилингвальные группы, где у обучающихся несколько родных языков (например, эмигранты на новой родине). Там переход на родной язык вообще невозможен, и ничего - обучаются и вполне успешно. Такой класс называется target-language-only class.
Между тем, этот знакомый признает, что в классе начинающих владение их родным языком, возможно, было бы преимуществом. Например, по переводу можно убедиться, правильно ли поняли слово. Но по мере изучения от перевода нужно все больше отказываться и в конечном счете удалить совсем.
Надеюсь, я понятно объяснил.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием