Цитата:
Сообщение от HelVa
Образования "на переводчика" нет. Есть лингвистика, филология какого-то языка или языковой группы. В рамках этого курса скорей всего будет парочка-тройка классов о переводе. Дальше - практика, семинары, опыт, много работы.
А начать - с выбора языка и, таки да, интернет.
|
Да вообще-то есть. Есть целые факультеты перевода, какое заблуждение!
В Финляндии есть в Хельсинском университете точно. По-моему, есть в Турку... про Тампере не уверена.
Перевод - это професся! И искусство.... (если речь о художественном).
Плюс надо иметь обязательный минимум по профессии, чтобы переводить официальные документы (бывает нужна подпись переводчика авторизованного).
На перевод бы я пошла только в случае, если это действительно призвание. Кроме того, сейчас развиваются технологии. В переводе требуется меньше работников, но появляются новые технологии. Посмотрите все, что связано с лингвистикой на сайте универа Хельсинки... вообще советую туда сходить и пообщаться, узнать про все "опции", связанные с лингвистикой.
Я бы не стала ставить на эту профессию как на профессию будущего. Она хороша как подспорье.... Освойте что-то к ней еще.... Или лучшее ее как подобочную.
|