Просмотр одиночного сообщения
Old 04-10-2012, 16:27   #1
musta69kissa
got a muse in my heart
 
Аватар для musta69kissa
 
Сообщений: 268
Проживание: hell-city
Регистрация: 18-06-2007
Status: Offline
Перевод свидетельства о перемене имени

Добрый день!
Возникла необходимость перевести свидетельство о перемене имени. С основными пунктами типа имени, фамилии и т.п. справилась, а вот некоторые формулировки документа вызвали затруднение. Переводчиков финского тут в Екатеринбурге найти не просто, так что все сама, сама... Помогите, пожалуйста, откорректировать, чтобы не было непонятливых взглядов от сотрудников финских контор.

Во-первых, само название документа, корректно ли?
Tosdistus nimenmuutoksesta

2. Пункт о гражданстве: "национальность (вносится, если указана в записи акта о перемене имени)" Kansalaisus (täytetty, jos ilmoitettu kirjassa nimenmuutoksesta)

3. ...переменила фамилию, имя, отчество на Иванова Ирина Ивановна.
...vaihtoi nimensa, sukunimensa, patronyymensa... и снова вопрос) Собственно, сменила я только фамилию, как верно необходимо просклонять? Только фамилию, или только последнее слово из цепочки? То есть, Ivanovaksi Irina Ivanovna
Ivanova Irina Ivanovnaksi?
И вообще, тот ли падеж?))

4. Концовка оказалась самым сложным местом.

О чем такого то числа составлена запись акта о перемене имени №ХХХ.
Mistä ХХ.ХХ.ХХХХ ennätys nimenmuutoksesta #ХХХ on tehty.

Место государственной регистрации
Valtion rekisteriönti paikka

5. И еще печать, в которой два ставящих в тупик сокращения ОГРН и ИНН.

Благодарю заранее за помощь и любые исправления!

-----------------
sex(+), drugs(+), rock'n'roll(+), money(-)
 
0
 
0
    Ответить с цитированием