Цитата:
Сообщение от vaisan
Вообще-то, "хампаиден вихломинен" правильнее перевод "нытьё зубов" и соответственно "хаммаста вихлоо" = "зуб ноет/ломит", например, ломит от холодной воды, ноет от боли.
"Оскомина" же означает некий налёт на зубах или вяжущее ощущение во рту.
|
Vihlominen это признак нездоровья,то ли с зубами,то ли с деснами что-то не в порядке.Надо у врача спрашивать о причинах.
А оскомина быстро проходит,если например,переел кислых ягод, и к врачу обращаться не надо.
Suun kirvely больше подходит ,но тоже вроде как неточный перевод.
P.S.Только что поговорил со знакомым врачом об этом,он того же мнения,что и я.Хороший, стало быть, врач
|