Просмотр одиночного сообщения
Old 30-05-2019, 10:00   #12948
Pauli
ингерманландец
 
Аватар для Pauli
 
Сообщений: 10,082
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от vaisan
Вообще-то, "хампаиден вихломинен" правильнее перевод "нытьё зубов" и соответственно "хаммаста вихлоо" = "зуб ноет/ломит", например, ломит от холодной воды, ноет от боли.
"Оскомина" же означает некий налёт на зубах или вяжущее ощущение во рту.

Vihlominen это признак нездоровья,то ли с зубами,то ли с деснами что-то не в порядке.Надо у врача спрашивать о причинах.
А оскомина быстро проходит,если например,переел кислых ягод, и к врачу обращаться не надо.
Suun kirvely больше подходит ,но тоже вроде как неточный перевод.
P.S.Только что поговорил со знакомым врачом об этом,он того же мнения,что и я.Хороший, стало быть, врач