Просмотр одиночного сообщения
Old 30-06-2020, 10:07   #13254
filolg
Пользователь
 
Сообщений: 2,603
Проживание:
Регистрация: 08-10-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
Это как работодатель - в зависимости от ситуации может быть одушевленным или неодушевленным лицом.
Toimija - это ужасно противное слово, его перевод всегда зависит от контекста. Это может быть оператор, игрок, агент и пр.



Вариант перевода:
Предприятие пищевой промышленности/общественного питания должно обеспечить наличие санитарно-гигиенических паспортов у всех работников, для которых наличие указанных паспортов предусмотрено Законом о пищевых продуктах.

Спасибо!
Дааа, вчера добила все, кроме этого противного тоймия. По мне, он везде в тексте идет как человек, организующий этот самый пищеблок. "Он" должен "связаться с отделом контроля качества пищевых продуктов своего муниципалитета"...
Или вот: Ilmoitettavan elintarvikehuoneiston toimijan tulee ilmoittaa toiminnasta elintarvikevalvontaviranomaiselle…
Организатор предприятие пищевой промышленности должен уведомить орган по контролю пищевых продуктов о деятельности... Не нравится!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием