Просмотр одиночного сообщения
Old 23-09-2013, 00:39   #615
Sergio
Шаман
 
Аватар для Sergio
 
Сообщений: 861
Проживание: Vantaa
Регистрация: 15-08-2013
Status: Offline
Palataan aiheeseen. Simultaani ja konsekutiivi.

"Ilman teknisiä laitteita simultaanitulkkausta on mm. kuiskaustulkkaus tai viittomakielitulkkaus."

Prima vista. Erittäin vaikea tulkkaus.

Prima vista -tulkkaus[muokkaa]

"Joskus tulkilta odotetaan tulkkauksen yhteydessä myös ns. prima vista -käännöstä, jossa yhdistyvät tulkkaus ja perinteinen kääntäminen. Tulkki kertoo lähtökielisen kirjallisen aineiston sisällön kohdekielellä joko suullisesti tai viittoen. Prima vista -tulkkaus on kääntämistä ”ensinäkemältä”. Prima vistaus on kirjallisesta asiakirjasta suullisesti tehty valmistelematon käännös. Useimmiten prima vista – käännöstä käytetään juridisissa ja lääketieteellisissä käännöstehtävissä. Toisinaan prima vista- tulkkaus on tarpeen myös konsekutiivitulkkauksessa." Prima vista -tulkkaus[muokkaa]

http://fi.wikipedia.org/wiki/Tulkkaus


On muitakin prima vista-tulkkauksia. Esimerkiksi, kas,kas, kuulustelussa. Tulkki tulkkaa pöytäkirjan kuulustelun lopussa. Ja miten se tehdään? Juuri näin, että tulkki lukee sen pöytäkirjan suomen kielellä ja samaan aikaan kääntää sen omalle kielellle päässä (minun kohdalla venäjän kielelle) ja lausuu sen tekstin äidinkielellä. Ja se on muuten helvetin vaikea tehtävä...
Jos sivuja on yli 20, niin tulkin pää ei kestä. Pää meinaa räjähtää... Taukoja tarvitaan. Ja paljon...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием