Вернуться   Финляндия по-русски » Жизнь в Финляндии » Mы и Oни » Переводы
Логин
Пароль

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Рейтинг: Рейтинг темы: Голосов - 33, средняя оценка - 3.67. Опции просмотра
Old 18-07-2008, 23:33   #481
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Seija
Уважаемые форумчане, у меня тоже есть вопрос, подскажите пожалуйста, кто знает:
Под картинкой (Sulakerasia – коробка предохранителей) приведены пояснения:
4) Virtapistoke 12 V DC 10 A – как правильно это перевести:
Подача тока 12 V DC 10 A?
или гнездо для предохранителя 10 А для постоянной цепи на 12 V?

Заранее всем спасибо!

Я думаю, сетевой разъем на 12 В постоянного тока 10 А
Электрики и электронщики пусть поправят, если не так.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 19-07-2008, 00:24   #482
blablabla
Registered User
 
Сообщений: 3
Проживание:
Регистрация: 14-06-2008
Status: Offline
Seija
Извиняюсь за плохую формулировку вопроса.
Имелось ввиду, что есть двое часов. Вторые спешат на 5 минут. "Ты уходишь с работы по этим часам" - человек уходит с работы по часам, которые спешат на 5 минут - тоесть раньше. В этом и дело, что до меня не доходит как грамматически правильно будет именно это выражение. Также учитываю, что в финском языке такой формулировки вообще может не быть.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 19-07-2008, 00:40   #483
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от blablabla
Seija
Извиняюсь за плохую формулировку вопроса.
Имелось ввиду, что есть двое часов. Вторые спешат на 5 минут. "Ты уходишь с работы по этим часам" - человек уходит с работы по часам, которые спешат на 5 минут - тоесть раньше. В этом и дело, что до меня не доходит как грамматически правильно будет именно это выражение. Также учитываю, что в финском языке такой формулировки вообще может не быть.

Тогда, наверное, будет так: lähdetkö töistä tämä kellon mukaan?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 19-07-2008, 12:38   #484
kisumisu
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Smile

Цитата:
Сообщение от По-душка
Тогда, наверное, будет так: lähdetkö töistä tämä kellon mukaan?





lähdetkö töistä tämäN kellon mukaan?[/QUOTE]
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 23-07-2008, 23:40   #485
_MiLada85_
Registered User
 
Аватар для _MiLada85_
 
Сообщений: 32
Проживание: Russia, Moscow
Регистрация: 15-07-2008
Status: Offline
Все привет, только начала учить финский и, наверное, сейчас задам очень глупый вопрос. =)
Насколько я понимаю (хотя в словаре и учебнике такого нет), вопрос MITEN MENEE? означает типа КАК ПОЖИВАЕШЬ? Но почему же тут упртребляется 3е лицо (обращение происходит ко 2му лицу).
Заранее огромное спасибо за пояснение.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 23-07-2008, 23:44   #486
leena
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от _MiLada85_
Все привет, только начала учить финский и, наверное, сейчас задам очень глупый вопрос. =)
Насколько я понимаю (хотя в словаре и учебнике такого нет), вопрос MITEN MENEE? означает типа КАК ПОЖИВАЕШЬ? Но почему же тут упртребляется 3е лицо (обращение происходит ко 2му лицу).
Заранее огромное спасибо за пояснение.

Приведённую вами фразу "дословно" следовало бы перевести как "КАК (это) ИДЁТ?". Взятое в скобки "(это)" означает, что вопрос вовсе не ко 2-му лицу, вопрос о том, как ВСЁ идёт, как вообще дела. Ну да, мы говорим так, обращаясь друг к другу.
Удачи вам!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 23-07-2008, 23:48   #487
_MiLada85_
Registered User
 
Аватар для _MiLada85_
 
Сообщений: 32
Проживание: Russia, Moscow
Регистрация: 15-07-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от leena
Приведённую вами фразу "дословно" следовало бы перевести как "КАК (это) ИДЁТ?". Взятое в скобки "(это)" означает, что вопрос вовсе не ко 2-му лицу, вопрос о том, как ВСЁ идёт, как вообще дела. Ну да, мы говорим так, обращаясь друг к другу.
Удачи вам!


Спасибо Вам! Теперь понятно =)
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 23-07-2008, 23:53   #488
Pauli
ингерманландец
 
Аватар для Pauli
 
Сообщений: 10,067
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от _MiLada85_
Все привет, только начала учить финский и, наверное, сейчас задам очень глупый вопрос. =)
Насколько я понимаю (хотя в словаре и учебнике такого нет), вопрос МИТЕН МЕНЕЕ? означает типа КАК ПОЖИВАЕШЬ? Но почему же тут упртребляется 3е лицо (обращение происходит ко 2му лицу).
Заранее огромное спасибо за пояснение.

"митен менее?" переводится дословно "как идет?"(как идет жизнь?,как идут дела?,но ведь это-очень корявый перевод),поэтому переводится по смыслу как уже было выше сказано.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-07-2008, 15:18   #489
emmi
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Первый раз столкнулась с такой фразой, не понимаю :
"Ymmärrän kyllä ettei Sinun takkisi on tyhjä, eikä rakkautta riitä minulle asti enää, mutta senhän olen tiennyt jo kauan."
причем тут: "Sinun takkisi on tyhjä"
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-07-2008, 15:27   #490
leena
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от emmi
Первый раз столкнулась с такой фразой, не понимаю :
"Ymmärrän kyllä ettei Sinun takkisi on tyhjä, eikä rakkautta riitä minulle asti enää, mutta senhän olen tiennyt jo kauan."
причем тут: "Sinun takkisi on tyhjä"
Я так понимаю непонятое вами: "У тебя больше нет сил" ("Sinun takkisi on tyhjä")

Грустно (это я уже от себя).
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-07-2008, 15:32   #491
emmi
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от leena
Я так понимаю непонятое вами: "У тебя больше нет сил" ("Синун таккиси он тыхйä")

Грустно (это я уже от себя).


Нет, там точнее: "ettei sinun takkisi on tyhjä"
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-07-2008, 15:33   #492
ПАУТИНА
всеМирная
 
Аватар для ПАУТИНА
 
Сообщений: 4,643
Проживание:
Регистрация: 27-08-2004
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от leena
Я так понимаю непонятое вами: "У тебя больше нет сил" ("Синун таккиси он тыхйä")

Грустно (это я уже от себя).


Нет. Там впереди стоит oтрицание : ettei Sinun takkisi on tyhjä


Что дословно переводится : "твой пиджак НЕ пуст."

А смысловой нагрузки этого выражениея я не знаю.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-07-2008, 15:34   #493
leena
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от emmi
Нет, там точнее: "ettei sinun takkisi on tyhjä"
Если приведённая вами фраза не из книги, то я бы подумала, что написано с ошибкой?
А может быть тогда: "... что у тебя (ещё) есть силы..."
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-07-2008, 15:39   #494
ПАУТИНА
всеМирная
 
Аватар для ПАУТИНА
 
Сообщений: 4,643
Проживание:
Регистрация: 27-08-2004
Status: Offline
Посмотрела в google , что выражение "sinun takkisi on tyhjä" означет, что человеку этому нечего дать другому. Вероятно речь о чувствах.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-07-2008, 15:40   #495
emmi
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от leena
Если приведённая вами фраза не из книги, то я бы подумала, что написано с ошибкой?
А может быть тогда: "... что у тебя (ещё) есть силы..."


В книгах тоже бывают опечатки, но меня именно смысловое выражение этой фразы заинтересовало, не столь даже важно, с отрицанием или без.
или может в смысле " что у тебя ещё есть любовь / чувства " ?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-07-2008, 15:44   #496
leena
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от ПАУТИНА
Посмотрела в google , что выражение "sinun takkisi on tyhjä" означет, что человеку этому нечего дать другому. Вероятно речь о чувствах.
Во, теперь всё яно. Я в поисковиках не искала, конечно.

... Нет, всё равно ничего не ясно.

"Ясно, что ты уже совсем без сил..."

Люди, уважаемые знатоки финского языка, откликнитесь, помогите понять премудрость этой фразы с её скрытым смыслом...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-07-2008, 16:01   #497
ПАУТИНА
всеМирная
 
Аватар для ПАУТИНА
 
Сообщений: 4,643
Проживание:
Регистрация: 27-08-2004
Status: Offline
Я бы эту фразу перевела так :

"Знаю, что тебе есть что дать (чувства), но на меня твоей любви не хватило , а знаю я это уже давно."
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-07-2008, 16:01   #498
Elena.
Умница и красавица :)
 
Аватар для Elena.
 
Сообщений: 9,020
Проживание:
Регистрация: 11-03-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от ПАУТИНА
Нет. Там впереди стоит отрицание : еттеи Синун таккиси он тыхйä


Что дословно переводится : "твой пиджак НЕ пуст."

А смысловой нагрузки этого выражениея я не знаю.


если отрицание, то вроде должно быть так

ettei sinun takkisi ole tyhjä, а здесь почему-то on

или может я не права

-----------------
Со мной легко. Главное всегда и во всем со мной соглашаться
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-07-2008, 16:11   #499
Elena.
Умница и красавица :)
 
Аватар для Elena.
 
Сообщений: 9,020
Проживание:
Регистрация: 11-03-2005
Status: Offline
"да, я понимаю, что тебе нечего мне дать, что любви больше не хватает, но я знаю это уже давно"

может так?

-----------------
Со мной легко. Главное всегда и во всем со мной соглашаться
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-07-2008, 16:16   #500
leena
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от Elena.
"да, я понимаю, что тебе нечего мне дать, что любви больше не хватает, но я знаю это уже давно"

может так?
Вот это вот "Да, я понимаю" (или "знаю", или "ясно") - это верно, потому что должно быть усиление... Далее для меня всё ещё смутно-неясно. Склоняюсь к версии Паутины.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-07-2008, 16:23   #501
Elena.
Умница и красавица :)
 
Аватар для Elena.
 
Сообщений: 9,020
Проживание:
Регистрация: 11-03-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от leena
Вот это вот "Да, я понимаю" (или "знаю", или "ясно") - это верно, потому что должно быть усиление... Далее для меня всё ещё смутно-неясно. Склоняюсь к версии Паутины.



там во второй части фразы либо - että sinun takkisi on tyhjä - тогда согласна гуглу и Паиутине смысл такой, что тебе нечего мне дать
либо ettei sinun takkisi ole tyhjä - тогда перевод Паутины правильный

осталось узнать в каком месте в финском варианте ошибка

-----------------
Со мной легко. Главное всегда и во всем со мной соглашаться
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-07-2008, 16:40   #502
Elena.
Умница и красавица :)
 
Аватар для Elena.
 
Сообщений: 9,020
Проживание:
Регистрация: 11-03-2005
Status: Offline
а если еще подумать, то скорее всего здесь ettei, так как дальше идет eikä
поэтому скорее всего ettei sinun takkisi OLE tyhjä
но с другой стороны, если по смыслу - "тебе есть что дать, но твоей любви не хватает", тогда вместо eika было бы mutta или vaan
потому что ettei... eikä значит (грубо говоря) и...и

-----------------
Со мной легко. Главное всегда и во всем со мной соглашаться
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-07-2008, 16:42   #503
emmi
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от Elena.
там во второй части фразы либо - еттä синун таккиси он тыхйä - тогда согласна гуглу и Паиутине смысл такой, что тебе нечего мне дать
либо еттеи синун таккиси оле тыхйä - тогда перевод Паутины правильный

осталось узнать в каком месте в финском варианте ошибка

да, какая-то нескладная фраза.
Версия Паутины вроде подходит по смыслу. В контексте: там перед этим она, которой пишут, говорит тому, кто пишет, что они вынуждены расстаться из-за навалившихся на неё проблем ( материального характера) , что она совсем burned-out , и уходит, несмотря на то, что его ещё любит.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-07-2008, 16:43   #504
liouba
Registered User
 
Аватар для liouba
 
Сообщений: 137
Проживание:
Регистрация: 21-11-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от emmi
Первый раз столкнулась с такой фразой, не понимаю :
"Ymmärrän kyllä ettei Sinun takkisi on tyhjä, eikä rakkautta riitä minulle asti enää, mutta senhän olen tiennyt jo kauan."
причем тут: "Sinun takkisi on tyhjä"



Наверное, что бы правильно перевести и понять это предложение, надо знать и предыдущее....
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-07-2008, 16:43   #505
leena
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от Elena.
а если еще подумать, то скорее всего здесь ettei, так как дальше идет eikä
поэтому скорее всего ettei sinun takkisi OLE tyhjä
но с другой стороны, если по смыслу - "тебе есть что дать, но твоей любви не хватает", тогда вместо eika было бы mutta или vaan
потому что ettei... eikä значит (грубо говоря) и...и

...и дать нечего....и любви не хватает...и знал давно...
Эх.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-07-2008, 20:28   #506
emmi
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
эврика. Дошло вроде. Скорее всего, "takkisi on tyhjä " - это значит буквально :
" пусто в карманах", в смысле денег нет.
" у тебя не так уж пусто в карманах, ты просто недостаточно любишь меня "
Где вообще наши финны, кто-нибудь из носителей языка здесь появится ?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-07-2008, 20:38   #507
Elena.
Умница и красавица :)
 
Аватар для Elena.
 
Сообщений: 9,020
Проживание:
Регистрация: 11-03-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от emmi
эврика. Дошло вроде. Скорее всего, "takkisi on tyhjä " - это значит буквально :
" пусто в карманах", в смысле денег нет.
" у тебя не так уж пусто в карманах, ты просто недостаточно любишь меня "
Где вообще наши финны, кто-нибудь из носителей языка здесь появится ?



похоже смысл совсем в другом
вообшем, Емми, нам надо пару фраз до этой

-----------------
Со мной легко. Главное всегда и во всем со мной соглашаться
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 26-07-2008, 16:06   #508
AlinaR
лучше Алинарчик
 
Аватар для AlinaR
 
Сообщений: 4,355
Проживание: artami
Регистрация: 23-10-2003
Status: Offline
как будет по - русски nippusite?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 26-07-2008, 16:57   #509
gostja
Registered User
 
Сообщений: 677
Проживание:
Регистрация: 16-07-2008
Status: Offline
ниппусиде.Ето связуещее крепление.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 26-07-2008, 17:54   #510
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от AlinaR
как будет по - русски nippusite?

кабельная стяжка
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 26-07-2008, 18:21   #511
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от emmi
Первый раз столкнулась с такой фразой, не понимаю :
"Ymmärrän kyllä ettei Sinun takkisi on tyhjä, eikä rakkautta riitä minulle asti enää, mutta senhän olen tiennyt jo kauan."
причем тут: "Sinun takkisi on tyhjä"

Мне кажется, что в оригинале должно быть утвердительное предложение (ymmärrän kyllä että Sinun takkisi on tyhj&#228. Если же предложение отрицательное, должно быть, как уже выше говорили, "ettei takkisi ole tyhjä".
я понимаю эту фразу примерно так (при отрицании):
"Я хорошо понимаю, что ты не свободна (твое сердце занято), и на меня любви уже не хватает, но это я уже знал давно."

выражение takki on tyhjä означает опустошенность: takkini on tyhjä - мне нечего дать/предложить/у меня нет идей/я выдохлась.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 28-07-2008, 22:24   #512
Seija
Registered User
 
Сообщений: 438
Проживание:
Регистрация: 17-07-2007
Status: Offline
«Я думаю, сетевой разъем на 12 В постоянного тока 10 А
Электрики и электронщики пусть поправят, если не так.»

По-душка, спасибо большое за участие и желание помочь!

Я уже докапалась до правильного ответа, если кому интересно, то в данном случае:
”Virtapistoke 12 V DC 10 A” обозначает: предохранитель 10 А для сети постоянного тока на 12 V.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 29-07-2008, 11:35   #513
vikulja
девушка с претензиями
 
Аватар для vikulja
 
Сообщений: 2,792
Проживание:
Регистрация: 12-05-2003
Status: Offline
Кто подскажет, как по-русски сказать environmental technology.
Что-то у меня всё как-то кособоко получается.
Технологии окружающей среды? Эколонические технологии?
HELP!

-----------------
случаюсь здесь
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 29-07-2008, 12:53   #514
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,883
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от vikulja
Кто подскажет, как по-русски сказать environmental technology.
Что-то у меня всё как-то кособоко получается.
Технологии окружающей среды? Эколонические технологии?
HELP!


Ну да, по-другому и не скажешь. Я бы выбрала "экологические технологии".
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 29-07-2008, 20:24   #515
AlinaR
лучше Алинарчик
 
Аватар для AlinaR
 
Сообщений: 4,355
Проживание: artami
Регистрация: 23-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
кабельная стяжка

лучше и не скажешь, kiits
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 29-07-2008, 22:31   #516
Ёжик_в_тумане
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
заранее звиняюсь..слово может быть ругательным..
pöder что это такое ?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 29-07-2008, 22:56   #517
AlinaR
лучше Алинарчик
 
Аватар для AlinaR
 
Сообщений: 4,355
Проживание: artami
Регистрация: 23-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Ёжик_в_тумане
заранее звиняюсь..слово может быть ругательным..
pöder что это такое ?

Никогда, чес говоря, не слышала. Ты прогуглить не пыталась слово? Может это просто фамилия, например?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 29-07-2008, 22:57   #518
Pauli
ингерманландец
 
Аватар для Pauli
 
Сообщений: 10,067
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Ёжик_в_тумане
заранее звиняюсь..слово может быть ругательным..
пöдер что это такое ?

Слово не ругательное изначально,это по эстонски олень.
но может иметь и пренебрежительный смысл,так эстонцы называют финнов.
Произносится "пыдер"
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 29-07-2008, 22:57   #519
tal100
Registered User
 
Сообщений: 94
Проживание: Таллинн
Регистрация: 20-06-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Ёжик_в_тумане
заранее звиняюсь..слово может быть ругательным..
пöдер что это такое ?


эт скорей всего "пыдер" - олень или лось, так некоторые некультурные эстонцы из провинции называют финнов
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 29-07-2008, 22:58   #520
Ёжик_в_тумане
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
аа..точно эстонец мне это сказал....
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 30-07-2008, 00:57   #521
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от vikulja
Кто подскажет, как по-русски сказать environmental technology.
Что-то у меня всё как-то кособоко получается.
Технологии окружающей среды? Эколонические технологии?
HELP!

Выбирай в зависимости от контекста и общего смысла:
- экологическая технология
- экотехнология
- технология природопользования
- технология охраны окружающей природной среды
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 31-07-2008, 21:25   #522
romandc
Tavallinen Käyttäjä
 
Аватар для romandc
 
Сообщений: 325
Проживание:
Регистрация: 12-08-2007
Status: Offline
Скажите плиз, то-есть olka hyvää, как можно перевести этот вопрос : voisiteko pistää järvenpään shousta kuvia tai videoita galeriaan
Я даже не уверен, что человек ко мне обратился.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 31-07-2008, 21:43   #523
Ёжик_в_тумане
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
можете ли поместить в галерею фото или видео с шоу из Ярвенпяя?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 31-07-2008, 22:03   #524
romandc
Tavallinen Käyttäjä
 
Аватар для romandc
 
Сообщений: 325
Проживание:
Регистрация: 12-08-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Ёжик_в_тумане
можете ли поместить в галерею фото или видео с шоу из Ярвенпяя?

Спасибо. Значит это точно не ко мне. Я снимал в Лаппеенранте.
Вот такое шоу - http://video.mail.ru/mail/romandcast/736/997.html
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 31-07-2008, 22:11   #525
Nefertiti
Светлая
 
Аватар для Nefertiti
 
Сообщений: 6,204
Проживание:
Регистрация: 04-09-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от romandc
Спасибо. Значит это точно не ко мне. Я снимал в Лаппеенранте.
Вот такое шоу -


ненавязчивая реклама?

-----------------
Я не червонец, чтобы всем нравиться. (Бунин)

У Нефертити было две нефертитьки, неферпопка и неферпипка...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 01-08-2008, 12:29   #526
PearLinShell
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
"Hän on aloittanut yhteistyön myös Oulussa toimivien maahanmuuttajien kattoliittojen kanssa."
Как перевести kattoliitto?
Что-то после отпуска ничего в голову не приходит...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 01-08-2008, 12:32   #527
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,883
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от PearLinShell
"Hän on aloittanut yhteistyön myös Oulussa toimivien maahanmuuttajien kattoliittojen kanssa."
Как перевести kattoliitto?
Что-то после отпуска ничего в голову не приходит...


Например "координационная организация" или союз.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 01-08-2008, 12:37   #528
PearLinShell
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от Olka
Например "координационная организация" или союз.
Спасибо, Олечка. Точно!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 01-08-2008, 12:39   #529
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,883
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Smile

Цитата:
Сообщение от PearLinShell
Спасибо, Олечка. Точно!


Пожалуйста дорогая! Я уже неделю отработала, моск потихоньку набирает обороты )))
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 01-08-2008, 12:41   #530
PearLinShell
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от Olka
Пожалуйста дорогая! Я уже неделю отработала, моск потихоньку набирает обороты )))
Оооо..похоже уже набрал!!
А у меня ещё только отходняк...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 01-08-2008, 14:35   #531
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от PearLinShell
"Hän on aloittanut yhteistyön myös Oulussa toimivien maahanmuuttajien kattoliittojen kanssa."
Как перевести kattoliitto?
Что-то после отпуска ничего в голову не приходит...

я бы назвала зонтичная организация
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 01-08-2008, 14:52   #532
Chuhna
Красавчег
 
Сообщений: 11,027
Проживание:
Регистрация: 07-05-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
я бы назвала зонтичная организация

Я бы назвал курирующая.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 01-08-2008, 15:04   #533
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Chuhna
Я бы назвал курирующая.

еще можно головная
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 01-08-2008, 15:18   #534
PearLinShell
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от По-душка
я бы назвала зонтичная организация
Цитата:
Сообщение от Chuhna
Я бы назвал курирующая.
Цитата:
Сообщение от По-душка
еще можно головная
Поскольку речь идёт об иммигрантских организациях/обществах/союзах...то мне почему-то кажется, что здесь ближе по смыслу координация или курирование.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 01-08-2008, 20:11   #535
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от PearLinShell
Поскольку речь идёт об иммигрантских организациях/обществах/союзах...то мне почему-то кажется, что здесь ближе по смыслу координация или курирование.

для справки:
зонтичная организация - учреждение, которое поддерживает несколько других организаций, работающих в определенной области; такое учреждение является представителем объединения (союза) этих организаций и имеет собственное название.
Пример: ФАРО является зонтичной организацией для 37 различных объединений.

То есть такая организация скорее не курирует или координирует работу, а является «крышей».
Интересно посмотреть ваш вариант перевода предложения.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 01-08-2008, 21:21   #536
AlinaR
лучше Алинарчик
 
Аватар для AlinaR
 
Сообщений: 4,355
Проживание: artami
Регистрация: 23-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
кабельная стяжка


мне сегодня на работе один клиент сказал, что это хомут для стяжки проводов. Тоже не плохо, не правда?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 01-08-2008, 21:25   #537
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от AlinaR
мне сегодня на работе один клиент сказал, что это хомут для стяжки проводов. Тоже не плохо, не правда?

Да, неплохо (пометила себе в словаре).
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 02-08-2008, 08:38   #538
Nefertiti
Светлая
 
Аватар для Nefertiti
 
Сообщений: 6,204
Проживание:
Регистрация: 04-09-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
я бы назвала зонтичная организация


а вообще kattoliitto это кровельный союз

-----------------
Я не червонец, чтобы всем нравиться. (Бунин)

У Нефертити было две нефертитьки, неферпопка и неферпипка...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 02-08-2008, 20:03   #539
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Застряла на слове työporukka.
Текст - реклама коттеджа Ylläshilla.
Ylläshillan lämmin henki sopii monenlaisille vierailijoille: perheille, ryhmille ja työporukoille.
У кого-нибудь есть идеи?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 02-08-2008, 20:14   #540
tal100
Registered User
 
Сообщений: 94
Проживание: Таллинн
Регистрация: 20-06-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
Застряла на слове työporukka.
Текст - реклама коттеджа Ylläshilla.
Ylläshillan lämmin henki sopii monenlaisille vierailijoille: perheille, ryhmille ja työporukoille.
У кого-нибудь есть идеи?


työporukka=трудовой коллектив, но я бы в данном конкретном случае использовал: sopii для корпоративных вечеринок
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Ответ


Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра Оценка этой теме
Оценка этой теме:

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения

vB коды Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.



» Объявления на Doska.fi

» Галерея Финляндии

» Реклама на Doska.fi

» Реклама на Russian.fi


Часовой пояс GMT +3, время: 11:07.

Russian.fi - Финляндия по-русски © Suomitech Oy, 2002-2024 При использовании материалов с сайта указание ссылки на russian.fi обязательно