Вернуться   Финляндия по-русски » Жизнь в Финляндии » Работа, образование, учеба » Учеба, изучение языка
Логин
Пароль

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Оценить тему Опции просмотра
Old 22-08-2006, 16:42   #661
Chuhna
Красавчег
 
Сообщений: 11,027
Проживание:
Регистрация: 07-05-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Olka
Ну что ТЫ тогда предлагаешь? По-моему прайс-лист тоже не очень звучит в таком контексте...

заменяет цены от .....
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 22-08-2006, 16:45   #662
AlinaR
лучше Алинарчик
 
Аватар для AlinaR
 
Сообщений: 4,355
Проживание: artami
Регистрация: 23-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
Спасибо. Значит, ты считаешь, что прейскурант устарел? Ты сторонница замены русских слов иностранными? За англизацию/американизацию русской речи? За консенсус вместо согласия, за саммит вместо встречи на высшем уровне?

Ой, По-душка, вот насмешила!
Спасибо за поднятие настроения.
Я сторонник и того и другого, лишь место надо знать, чтобы не прошляпиться. Мы на работе говорим именно прайслист.
Так, что же ты решила по-поводу окончательного перевода?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 22-08-2006, 16:53   #663
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
А вот из той же оперы: jälleenmyyjä - дилер, дистрибьютор (какова разница между ними?) А а по-русски получается перекупщик, а по-советски вообще спекулянт.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 22-08-2006, 16:59   #664
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от AlinaR
Ой, По-душка, вот насмешила!
Спасибо за поднятие настроения.
Я сторонник и того и другого, лишь место надо знать, чтобы не прошляпиться. Мы на работе говорим именно прайслист.
Так, что же ты решила по-поводу окончательного перевода?

У меня смелости не хватило на прайс-лист, оставила прейскурант. А вот теперь сомнения загрызли. Но, увы, поздно. Копания в Яндексе и Гугле ведь тоже не успокоили душу. Все варианты присутствуют для всех отраслей.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 23-08-2006, 10:34   #665
Ellen
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от По-душка
А вот из той же оперы: j?lleenmyyj? - дилер, дистрибьютор (какова разница между ними?) А а по-русски получается перекупщик, а по-советски вообще спекулянт.

Цитата из объявления одной фирмы, которая искала дилера и дистрибьютора:

"Дилер - это коммерческий посредник, занимающийся перепродажей товаров продавца (изготовителя) "от своего имени и за свой счет". Дилер - это самостоятельная сторона в сделке, и третьи лица вступают в юридические отношения только с ним, а не с продавцом (изготовителем) товаров, которые он реализует.
Дилеров зачастую называют перекупщиками. Их деятельность очень распространена и формы этой деятельности самые разнообразные, но при этом дилер действует юридически от своего имени, за свой счет и риск.
Итак, дилер работает самостоятельно. Сам находит покупателей, сам заключает с ними договоры, назначает свои цены, сам получает от меня товар и отгружает его своим покупателям.

Дистрибьютор – фактически, торговый агент, который работает от имени продавца или производителя. В нашем случае – от моего имени. Для простоты будем именовать дистрибьютора «агентом».
Агент сам ничего не покупает и не продаёт, а только находит покупателя, оказывает содействие в заключении договора, и за это получает процент от суммы сделки."

Получается, что j?lleenmyyj? - это дилер или перепродавец.
Дистрибьютор или посредник - это должен быть agentti или v?litt?j?, который занимается v?lityskauppa.

Последнее редактирование от Ellen : 23-08-2006 в 10:38.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 23-08-2006, 11:37   #666
AlinaR
лучше Алинарчик
 
Аватар для AlinaR
 
Сообщений: 4,355
Проживание: artami
Регистрация: 23-10-2003
Status: Offline
Я считаю, чти дилер и есть работающий на свой карман перекупщик, не имеющий никакого сходства по роду деятельности с дистрибьютором. Последний же является, как вы правильно сказали, агентом, работающим от фирмы или завода, предлагающий товар и заключающий контракты.
Спекулянт- это уже слишком и действительно по-советски.

Последнее редактирование от AlinaR : 23-08-2006 в 11:40.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 23-08-2006, 12:59   #667
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Ellen
Цитата из объявления одной фирмы, которая искала дилера и дистрибьютора:

"Дилер - это коммерческий посредник, занимающийся перепродажей товаров продавца (изготовителя) "от своего имени и за свой счет". Дилер - это самостоятельная сторона в сделке, и третьи лица вступают в юридические отношения только с ним, а не с продавцом (изготовителем) товаров, которые он реализует.
Дилеров зачастую называют перекупщиками. Их деятельность очень распространена и формы этой деятельности самые разнообразные, но при этом дилер действует юридически от своего имени, за свой счет и риск.
Итак, дилер работает самостоятельно. Сам находит покупателей, сам заключает с ними договоры, назначает свои цены, сам получает от меня товар и отгружает его своим покупателям.

Дистрибьютор – фактически, торговый агент, который работает от имени продавца или производителя. В нашем случае – от моего имени. Для простоты будем именовать дистрибьютора «агентом».
Агент сам ничего не покупает и не продаёт, а только находит покупателя, оказывает содействие в заключении договора, и за это получает процент от суммы сделки."

Получается, что j?lleenmyyj? - это дилер или перепродавец.
Дистрибьютор или посредник - это должен быть agentti или v?litt?j?, который занимается v?lityskauppa.

Большое спасибо за подробное разъяснение!
Исправила везде дистрибьютора на дилера и прейскурант на прайс-лист. Отправила исправленный вариант заказчику со своими извинениями. Считаю, что лучше исправить ошибку вовремя, чем пытаться "сохранить лицо".
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-08-2006, 23:52   #668
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Технари и прочие знатоки!
Кто-нибудь разбирается в мембранах? Можно ли ее назвать по-фински kalvo в ниже приведенном словосочетании. Membraani как-то непонятно звучит.

Комбинированная супердиффузионная гидроизоляционная полипропиленовая мембрана
Höyryä hyvin läpäisevä vedenpitävä polypropyleenimembraani ???
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-08-2006, 10:03   #669
Ellen
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от По-душка
Технари и прочие знатоки!
Кто-нибудь разбирается в мембранах? Можно ли ее назвать по-фински kalvo в ниже приведенном словосочетании. Membraani как-то непонятно звучит.

Комбинированная супердиффузионная гидроизоляционная полипропиленовая мембрана
H?yry? hyvin l?p?isev? vedenpit?v? polypropyleenimembraani ???


Еще может быть polypropyleenikalvo.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-08-2006, 10:50   #670
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,883
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Question

Переведите кто-нибудь животинку supikoira
Этих четырёхногих подкармливает свекровь на даче, я их пока не видела и не могу разобраться, то ли это енот, то ли барсук, то ли помесь какая с лисой...
В словаре не нашла, а финны этих зверушек так величают.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-08-2006, 10:53   #671
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Ellen
Еще может быть polypropyleenikalvo.

Вот меня и интересует, чем мембрана отличается от пленки? Чем гидроизоляционная пленка отличается от гидроизоляционной мембраны? Толщиной? Функциями? Строением?
Ведь и пленка, и мембрана могут быть kalvo.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-08-2006, 11:15   #672
Nefertiti
Светлая
 
Аватар для Nefertiti
 
Сообщений: 6,204
Проживание:
Регистрация: 04-09-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
Технари и прочие знатоки!
Кто-нибудь разбирается в мембранах? Можно ли ее назвать по-фински kalvo в ниже приведенном словосочетании. Membraani как-то непонятно звучит.

Комбинированная супердиффузионная гидроизоляционная полипропиленовая мембрана
Höyryä hyvin läpäisevä vedenpitävä polypropyleenimembraani ???



а я то думала что это у меня сложные переводы про кровлю

-----------------
Я не червонец, чтобы всем нравиться. (Бунин)

У Нефертити было две нефертитьки, неферпопка и неферпипка...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-08-2006, 11:20   #673
Jahontova
Будь человеком! :)
 
Аватар для Jahontova
 
Сообщений: 4,538
Проживание:
Регистрация: 09-08-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
Вот меня и интересует, чем мембрана отличается от пленки? Чем гидроизоляционная пленка отличается от гидроизоляционной мембраны? Толщиной? Функциями? Строением?
Ведь и пленка, и мембрана могут быть kalvo.


Большой русско-финский словарь: kalvo
tekn. kalvo.
mikrofonin kalvo
А в микрофоне ведь мембрана.

-----------------
Studia Litera
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-08-2006, 11:21   #674
Ellen
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от Olka
Переведите кто-нибудь животинку supikoira
Этих четырёхногих подкармливает свекровь на даче, я их пока не видела и не могу разобраться, то ли это енот, то ли барсук, то ли помесь какая с лисой...
В словаре не нашла, а финны этих зверушек так величают.


Енотовидная собака.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-08-2006, 11:21   #675
tane4ka
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от Olka
Переведите кто-нибудь животинку supikoira
Этих четырёхногих подкармливает свекровь на даче, я их пока не видела и не могу разобраться, то ли это енот, то ли барсук, то ли помесь какая с лисой...
В словаре не нашла, а финны этих зверушек так величают.


Енот это pesukarhu, a вот supikoira это енотовидная собака, только я сама ето животное никогда не встречала...

У мужа пыталась иногда узнавать какое растение или птица, никакого толку. Он липу от ольхи не отличает и сам по фински не знает что есть что. А уж про животных и вовсе. Я уже бросила спрашивать, обычно в интернете найду латинское название, а потом его же на русском, вот так...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-08-2006, 11:24   #676
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,883
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Танечка и Эллен, спасибо!
Теперь я успокоилась
Придётся сегодня со свекровью засесть в засаду и ждать пока они придут куриные шкурки жрать. танечка, я тебе подробно опишу потом какие они
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-08-2006, 11:29   #677
Ellen
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от По-душка
Вот меня и интересует, чем мембрана отличается от пленки? Чем гидроизоляционная пленка отличается от гидроизоляционной мембраны? Толщиной? Функциями? Строением?
Ведь и пленка, и мембрана могут быть kalvo.


Насчет функций я не специалист, но мне встечалось напр. mikroperforoitu polypropyleenikalvo. Хотя и слово membraani здесь употребляется, напр. l?p?isev? membraani. Часто пишут: membraani, eli kalvo ...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-08-2006, 14:16   #678
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Спасибо, девочки!
Оставила membraani для подстраховки. Звучит более непонятно, т.к. слово иностранное, зато меньше риск ошибиться.

Еще нашла такой вариант membraanikalvo. (ха-ха) Но обычно это слово используется как материал одежды/обуви. В моем же случае речь идет о подкровельном материале.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 28-08-2006, 11:26   #679
Nefertiti
Светлая
 
Аватар для Nefertiti
 
Сообщений: 6,204
Проживание:
Регистрация: 04-09-2003
Status: Offline
может кто знает как будет ympäristötakentaminen по русски? а?

-----------------
Я не червонец, чтобы всем нравиться. (Бунин)

У Нефертити было две нефертитьки, неферпопка и неферпипка...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 28-08-2006, 11:55   #680
bee
to bee or not..
 
Аватар для bee
 
Сообщений: 17,789
Проживание:
Регистрация: 15-04-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Nefertiti
может кто знает как будет ympäristötakentaminen по русски? а?

может ympäristöRakentaminen ???
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 28-08-2006, 12:00   #681
Nefertiti
Светлая
 
Аватар для Nefertiti
 
Сообщений: 6,204
Проживание:
Регистрация: 04-09-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от bee
может ympäristöRakentaminen ???


оно самое, опечатка так как по русски то будет?

-----------------
Я не червонец, чтобы всем нравиться. (Бунин)

У Нефертити было две нефертитьки, неферпопка и неферпипка...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 28-08-2006, 12:03   #682
Chuhna
Красавчег
 
Сообщений: 11,027
Проживание:
Регистрация: 07-05-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Nefertiti
оно самое, опечатка так как по русски то будет?

Контекст, сестра, контекст!
Постройка/застройка инфраструктуры - один из вариантов.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 28-08-2006, 12:07   #683
bee
to bee or not..
 
Аватар для bee
 
Сообщений: 17,789
Проживание:
Регистрация: 15-04-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Nefertiti
оно самое, опечатка так как по русски то будет?

какое-то строительство в окрестностях получается или окружное строительство, а может и вообще сопутсвующие постройки, типа крытой стоянки или сарайчиков...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 28-08-2006, 12:25   #684
Nefertiti
Светлая
 
Аватар для Nefertiti
 
Сообщений: 6,204
Проживание:
Регистрация: 04-09-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Chuhna
Контекст, сестра, контекст!
Постройка/застройка инфраструктуры - один из вариантов.


да это в kalvot написанно без всякого контекста, типа подразделение строительных материалов делает: кровельные подряды, ympäristlrakentaminen, porraselementit

а еще ympäristötuotteet чего это может быть?

-----------------
Я не червонец, чтобы всем нравиться. (Бунин)

У Нефертити было две нефертитьки, неферпопка и неферпипка...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 28-08-2006, 12:47   #685
Ellen
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от Nefertiti
еще ymp?rist?tuotteet чего это может быть?


Похоже на "материалы для ландшафтных работ", если это относится к теме строительства.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 28-08-2006, 12:49   #686
Chuhna
Красавчег
 
Сообщений: 11,027
Проживание:
Регистрация: 07-05-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Nefertiti
да это в kalvot написанно без всякого контекста, типа подразделение строительных материалов делает: кровельные подряды, ympäristlrakentaminen, porraselementit

Тогда "окружное строительство, а может и вообще сопутсвующие постройки"
Цитата:
Сообщение от Nefertiti
а еще ympäristötuotteet чего это может быть?

Скамейки, урны, бордюры...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 28-08-2006, 12:54   #687
Nefertiti
Светлая
 
Аватар для Nefertiti
 
Сообщений: 6,204
Проживание:
Регистрация: 04-09-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Chuhna
Тогда "окружное строительство, а может и вообще сопутсвующие постройки"

Скамейки, урны, бордюры...


про строительство я написала что постройка инфраструктуры.. а вот все эти скамейки, бордюры итд как одним словом обозвать?

там выше написали что материалы для ландшафтных работ, подойдет?

-----------------
Я не червонец, чтобы всем нравиться. (Бунин)

У Нефертити было две нефертитьки, неферпопка и неферпипка...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 28-08-2006, 13:01   #688
Chuhna
Красавчег
 
Сообщений: 11,027
Проживание:
Регистрация: 07-05-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Nefertiti
там выше написали что материалы для ландшафтных работ, подойдет?

Нет. "Изделия для ландшафтного оформления" будет ближе по смыслу.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 28-08-2006, 13:04   #689
Nefertiti
Светлая
 
Аватар для Nefertiti
 
Сообщений: 6,204
Проживание:
Регистрация: 04-09-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Chuhna
Нет. "Изделия для ландшафтного оформления" будет ближе по смыслу.



iso kiitos kaikille

-----------------
Я не червонец, чтобы всем нравиться. (Бунин)

У Нефертити было две нефертитьки, неферпопка и неферпипка...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 28-08-2006, 13:09   #690
Ellen
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от Nefertiti
про строительство я написала что постройка инфраструктуры.. а вот все эти скамейки, бордюры итд как одним словом обозвать?

там выше написали что материалы для ландшафтных работ, подойдет?


Цитата:
Сообщение от Chuhna
Нет. "Изделия для ландшафтного оформления" будет ближе по смыслу.


В это понятие входят не только готовые изделия:


http://www.lemminkainen.fi/productpage.asp?Section=8382
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 28-08-2006, 13:18   #691
Chuhna
Красавчег
 
Сообщений: 11,027
Проживание:
Регистрация: 07-05-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Ellen
В это понятие входят не только готовые изделия:


http://www.lemminkainen.fi/productpage.asp?Section=8382

Тогда написать изделия и материалы. В любом случае прямого дословного перевода не получится.
И как обычно стоит знать о каких именно Tuote идет речь.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 28-08-2006, 13:30   #692
Nefertiti
Светлая
 
Аватар для Nefertiti
 
Сообщений: 6,204
Проживание:
Регистрация: 04-09-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Chuhna
Тогда написать изделия и материалы. В любом случае прямого дословного перевода не получится.
И как обычно стоит знать о каких именно Tuote идет речь.


о тех самых что в ссылке приведены

-----------------
Я не червонец, чтобы всем нравиться. (Бунин)

У Нефертити было две нефертитьки, неферпопка и неферпипка...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 28-08-2006, 13:53   #693
Chuhna
Красавчег
 
Сообщений: 11,027
Проживание:
Регистрация: 07-05-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Nefertiti
о тех самых что в ссылке приведены

Дык с самого начала надо карты раскрывать. Тогда материалы.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 31-08-2006, 13:34   #694
Nefertiti
Светлая
 
Аватар для Nefertiti
 
Сообщений: 6,204
Проживание:
Регистрация: 04-09-2003
Status: Offline
toimittaa kansainvälisesti tuotteita ja palveluja projekti- ja maakohtaisesti



за рубеж товар и услуги поставляются...???



как перевести? а?

-----------------
Я не червонец, чтобы всем нравиться. (Бунин)

У Нефертити было две нефертитьки, неферпопка и неферпипка...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 31-08-2006, 13:48   #695
Reijo
Пользователь
 
Аватар для Reijo
 
Сообщений: 3,254
Проживание: Laukaa
Регистрация: 04-01-2004
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Nefertiti
тоимиттаа кансаинвäлисести туоттеита я палвелуя пройекти- я маакохтаисести



за рубеж товар и услуги поставляются...???



как перевести? а?

Поставка(производство?) продукции согласно международным стандартам и услуги согласно проекту и исходя из условий данной страны(я понял так)
О Великий и могучий ,ёмкий и краткий финский язык!!По русски целое предложение -по фински достаточно 1-го 2-х слов.

-----------------
Viimeinen Kirjasalon puolustaja.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 31-08-2006, 13:51   #696
Nefertiti
Светлая
 
Аватар для Nefertiti
 
Сообщений: 6,204
Проживание:
Регистрация: 04-09-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Reijo
Поставка(производство?) продукции согласно международным стандартам и услуги согласно проекту и исходя из условий данной страны(я понял так)
О Великий и могучий ,ёмкий и краткий финский язык!!По русски целое предложение -по фински достаточно 1-го 2-х слов.


а по короче никак?

-----------------
Я не червонец, чтобы всем нравиться. (Бунин)

У Нефертити было две нефертитьки, неферпопка и неферпипка...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 31-08-2006, 13:55   #697
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,883
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Поставляет за рубеж продукцию и услуги в соответствии с проектами и местными условиями.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 31-08-2006, 14:03   #698
Nefertiti
Светлая
 
Аватар для Nefertiti
 
Сообщений: 6,204
Проживание:
Регистрация: 04-09-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Olka
Поставляет за рубеж продукцию и услуги в соответствии с проектами и местными условиями.



спасибо большое )

-----------------
Я не червонец, чтобы всем нравиться. (Бунин)

У Нефертити было две нефертитьки, неферпопка и неферпипка...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 31-08-2006, 14:08   #699
Reijo
Пользователь
 
Аватар для Reijo
 
Сообщений: 3,254
Проживание: Laukaa
Регистрация: 04-01-2004
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Olka
Поставляет за рубеж продукцию и услуги в соответствии с проектами и местными условиями.

По международным стандартам сделанную продукцию не обязательно продавать(поставлять) только за рубеж.

-----------------
Viimeinen Kirjasalon puolustaja.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 31-08-2006, 15:53   #700
Nefertiti
Светлая
 
Аватар для Nefertiti
 
Сообщений: 6,204
Проживание:
Регистрация: 04-09-2003
Status: Offline
Hyvä kehitystoiminta on jatkuvuuden edellytys

а это как будет по русски, чтоб грамотно звучало? ведь говорила им что я хреновый переводчик, так ведь не верят (

-----------------
Я не червонец, чтобы всем нравиться. (Бунин)

У Нефертити было две нефертитьки, неферпопка и неферпипка...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 01-09-2006, 00:12   #701
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Nefertiti
Hyvä kehitystoiminta on jatkuvuuden edellytys

а это как будет по русски, чтоб грамотно звучало? ведь говорила им что я хреновый переводчик, так ведь не верят (

А вот так будет грамотно звучать?

Успешная работа по усовершенствованию продукции - залог непрерывности деятельности.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 01-09-2006, 09:15   #702
Nefertiti
Светлая
 
Аватар для Nefertiti
 
Сообщений: 6,204
Проживание:
Регистрация: 04-09-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
А вот так будет грамотно звучать?

Успешная работа по усовершенствованию продукции - залог непрерывности деятельности.


они не только продукцию совершенствуют.. а так же и все остальное.. но думаю и так сойдет... спасибо тебе

-----------------
Я не червонец, чтобы всем нравиться. (Бунин)

У Нефертити было две нефертитьки, неферпопка и неферпипка...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 01-09-2006, 11:51   #703
Nefertiti
Светлая
 
Аватар для Nefertiti
 
Сообщений: 6,204
Проживание:
Регистрация: 04-09-2003
Status: Offline
а чего вообще значит вот это предложение? ну или сразу перевод ))

kattoteollisuus valmistaa ja toimittaa ydinosaamiseensa liittyviä tuotteita ja palveluja, joista asiakkaat saavat lisäarvoa toiminnalleen.

-----------------
Я не червонец, чтобы всем нравиться. (Бунин)

У Нефертити было две нефертитьки, неферпопка и неферпипка...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 01-09-2006, 11:57   #704
DJ.
アイドルグループ
 
Аватар для DJ.
 
Сообщений: 12,128
Проживание: Espoo
Регистрация: 06-04-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Nefertiti
а чего вообще значит вот это предложение? ну или сразу перевод ))

kattoteollisuus valmistaa ja toimittaa ydinosaamiseensa liittyviä tuotteita ja palveluja, joista asiakkaat saavat lisäarvoa toiminnalleen.


Ну что-то типа:

Крышная промышленностью производит и поставляет продукты и услуги в соответсвии со своим основным умением, которые добавляют ценности в деятельность ее клиентов
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 01-09-2006, 11:59   #705
Nefertiti
Светлая
 
Аватар для Nefertiti
 
Сообщений: 6,204
Проживание:
Регистрация: 04-09-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от DJ.
Ну что-то типа:

Крышная промышленностью производит и поставляет продукты и услуги в соответсвии со своим основным умением, которые добавляют ценности в деятельность ее клиентов


спасиб :0 второй день перевожу, туплю уже не по детски просто..

-----------------
Я не червонец, чтобы всем нравиться. (Бунин)

У Нефертити было две нефертитьки, неферпопка и неферпипка...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 01-09-2006, 12:29   #706
Ellen
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от DJ.
Ну что-то типа:

Крышная промышленность


А я бы написала "кровельная промышленность"
Цитата:
Сообщение от Nefertiti
спасиб :0 второй день перевожу, туплю уже не по детски просто..


Зато практика отличная.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 01-09-2006, 12:48   #707
Nefertiti
Светлая
 
Аватар для Nefertiti
 
Сообщений: 6,204
Проживание:
Регистрация: 04-09-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Ellen
А я бы написала "кровельная промышленность"


Зато практика отличная.



кровельное производство

ну да.. практика хорошая.. не спорю.. хоть словарный запас увеличится

-----------------
Я не червонец, чтобы всем нравиться. (Бунин)

У Нефертити было две нефертитьки, неферпопка и неферпипка...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 01-09-2006, 13:19   #708
Ellen
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от Nefertiti
производство


Да, "производство" лучше, если идет речь об одной конкретной фирме.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 01-09-2006, 23:54   #709
~aurinko~
Пользователь
 
Аватар для ~aurinko~
 
Сообщений: 39,779
Проживание:
Регистрация: 23-07-2006
Status: Offline
Не совсем по теме, извените. Кто знает какие орехи в конфетах Кызыл-Кум. В честь чего теперь такое название у конфет? Но мне насчет орехов, а если еще и по-фински, то совсем здорово
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 02-09-2006, 15:33   #710
Wellwalker
Превед финчеги!
 
Аватар для Wellwalker
 
Сообщений: 2,031
Проживание: Москва
Регистрация: 29-07-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Nefertiti
они не только продукцию совершенствуют.. а так же и все остальное.. но думаю и так сойдет... спасибо тебе


Можно тогда технологию производства вместо продукции поставить...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 06-09-2006, 16:48   #711
Pashka
Registered User
 
Сообщений: 70
Проживание:
Регистрация: 17-10-2005
Status: Offline
Hужен перевод Кто-нибудь поможет , pls
Velkoja Lahes 65 000 euroa
erotiikka-alan elakelaisella...on ulosottoviraston kautta maksettavaa monen keskivertosuomalaisen
edesta...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 07-09-2006, 10:02   #712
Ellen
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от Pashka
Hужен перевод Кто-нибудь поможет , pls
Velkoja Lahes 65 000 euroa
erotiikka-alan elakelaisella...on ulosottoviraston kautta maksettavaa monen keskivertosuomalaisen
edesta...


Приблизительно так, если правильно поняла смысл из отрывка:

Долгов почти на 65 000 (тут неясно без контекста работал он или пользовался услугами) у "пенсионера-пользователя эротическими услугами" или у "пенсионера сферы эротических услуг"...

... выплатить через отдел судебного пристава-исполнителя сумму во много раз превышающую ту, что платит среднестатистический житель Финляндии
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 07-09-2006, 16:23   #713
Pashka
Registered User
 
Сообщений: 70
Проживание:
Регистрация: 17-10-2005
Status: Offline
Ellen благодарю за перевод. Хотел бы попросить о помощи еще перевести
вот этот текст - заранее спасибо !
Taloudelliset vaikeudet ovat varjostaneet entisen Mister Europa elamaa jo vuosia.
Kaukaisin merkinta ulosottorekisterista loytyy huhtikuulta 2003, jolloin Misteryn Europa
alamaki ja maksuvaikeudet alkoivat hanen vetaydyttyaa ensimmaisen kerran
aikuisviihde-alalta..
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 08-09-2006, 10:41   #714
Ellen
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от Pashka
Ellen благодарю за перевод. Хотел бы попросить о помощи еще перевести
вот этот текст - заранее спасибо !
Taloudelliset vaikeudet ovat varjostaneet entisen Mister Europa elamaa jo vuosia.
Kaukaisin merkinta ulosottorekisterista loytyy huhtikuulta 2003, jolloin Misteryn Europa
alamaki ja maksuvaikeudet alkoivat hanen vetaydyttyaa ensimmaisen kerran
aikuisviihde-alalta..


На протяжении многих лет бывший Мистер Европы жил под тенью хозяйственных проблем.
Самая первая отметка в регистре по делам изъятия имущества? (регистра прецедентов по делам принудительного производства? - уточните у юриста) относится к апрелю 2003 года. Именно тогда, в момент завершения (окончательно ушел или нет?) карьеры в развлекательной сфере, у него возникли первые финансовые затруднения и жизнь начала скатываться под откос.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 09-09-2006, 13:22   #715
kuu
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Специалисты в финском, помогите дилетантке перевести на финский! Нужно для дипломной!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
"Страна_____________________________ ___
Возраст____________________________ ____
1. Что вы готовы сделать ради денег?

Предать человека _________
Рисковать своей жизнью \ жизнью окружающих _______
Создать красоту_________
Разрушить красоту________
Работать _________
Унижаться _________
Ничего не готов сделать _______
Деньги – не главное в жизни___________
2. Какие у вас возникают ассоциации со словом «деньги»?
3. Как Вы называете «деньги» в повседневной жизни?
4. Каким вы находите отношение к деньгам в вашей стране?"
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 09-09-2006, 16:10   #716
~aurinko~
Пользователь
 
Аватар для ~aurinko~
 
Сообщений: 39,779
Проживание:
Регистрация: 23-07-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Ellen
Приблизительно так, если правильно поняла смысл из отрывка:

Долгов почти на 65 000 (тут неясно без контекста работал он или пользовался услугами) у "пенсионера-пользователя эротическими услугами" или у "пенсионера сферы эротических услуг"...

... выплатить через отдел судебного пристава-исполнителя сумму во много раз превышающую ту, что платит среднестатистический житель Финляндии

Он/она работал, теперь на пенсии.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 09-09-2006, 16:15   #717
~aurinko~
Пользователь
 
Аватар для ~aurinko~
 
Сообщений: 39,779
Проживание:
Регистрация: 23-07-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Pashka
Ellen благодарю за перевод. Хотел бы попросить о помощи еще перевести
вот этот текст - заранее спасибо !
Taloudelliset vaikeudet ovat varjostaneet entisen Mister Europa elamaa jo vuosia.
Kaukaisin merkinta ulosottorekisterista loytyy huhtikuulta 2003, jolloin Misteryn Europa
alamaki ja maksuvaikeudet alkoivat hanen vetaydyttyaa ensimmaisen kerran
aikuisviihde-alalta..

Это регистр по делам изъятия имущества, как Еллен и написала. А контора эта долги человека в виде его имущества берет, так как человек деньгами долги на заплатил.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 14-09-2006, 10:44   #718
PearLinShell
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Помогите, пожалуйста, перевести выделенное слово.
Lisäksi miehet kävivät ”kolipaattia” purkamassa Kirkkoniemessä sekä Uuraassa lastaustöissä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 14-09-2006, 11:06   #719
~aurinko~
Пользователь
 
Аватар для ~aurinko~
 
Сообщений: 39,779
Проживание:
Регистрация: 23-07-2006
Status: Offline
kolipaattihiiltä kuljettava/hiilellä kulkeva alus

http://koti.welho.com/eniemela/seli....htm#kolipaatti

Короче говоря не знаю точного перевода/слова.

Последнее редактирование от ~aurinko~ : 14-09-2006 в 11:10.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 14-09-2006, 11:16   #720
VIC1
Пользователь
 
Сообщений: 96
Проживание: ТУРКУ
Регистрация: 19-06-2004
Status: Offline
KOLIPAATTI

А что, УГОЛЬНАЯ БАРЖА не подходит?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Ответ


Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра Оценка этой теме
Оценка этой теме:

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения

vB коды Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.



» Объявления на Doska.fi

» Галерея Финляндии

» Реклама на Doska.fi

» Реклама на Russian.fi


Часовой пояс GMT +3, время: 20:18.

Russian.fi - Финляндия по-русски © Suomitech Oy, 2002-2024 При использовании материалов с сайта указание ссылки на russian.fi обязательно