Вернуться   Финляндия по-русски » Жизнь в Финляндии » Україномовний розділ
Логин
Пароль

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Оценить тему Опции просмотра
Old 27-05-2020, 09:40   #1
Lintunen
Пользователь
 
Сообщений: 21
Проживание:
Регистрация: 12-01-2020
Status: Offline
Arrow Перевод с английского на украинский

Здравствуйте!
Есть ли тут переводчики с английского на украинский? Нужно перевести рабочий проект по теплоснабжению..
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 27-05-2020, 09:59   #2
ptzmies
Пользователь
 
Аватар для ptzmies
 
Сообщений: 8,503
Проживание: Hki
Регистрация: 29-09-2011
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Lintunen
Здравствуйте!
Есть ли тут переводчики с английского на украинский? Нужно перевести рабочий проект по теплоснабжению..

Eero Balk вам в помощь.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 27-05-2020, 10:37   #3
Lintunen
Пользователь
 
Сообщений: 21
Проживание:
Регистрация: 12-01-2020
Status: Offline
Он на украинский не переводит.
Изображения
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 27-05-2020, 10:38   #4
Tulilintu
Пользователь
 
Аватар для Tulilintu
 
Сообщений: 5,907
Проживание: Ekokemin varjossa...
Регистрация: 09-07-2010
Status: Offline
Эеро человек творческий и очень загруженный , а переводит ли он в том направлении техническую документацию, большой вопрос. Я бы в Украине поискала.
 
Old 27-05-2020, 10:42   #5
Vnik
Кіт Кiтофєїч
 
Аватар для Vnik
 
Сообщений: 16,344
Проживание:
Регистрация: 13-02-2008
Status: Offline
Очень не обычно. А нельзя на русский перевести, а потом на Украине уже на украинский?
Надо сказать, что грамотный технический перевод в области теплоснабжения не каждый дипломированный переводчик то переведет на тот же русский, а уж чтобы на украинский...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 27-05-2020, 10:46   #6
Tulilintu
Пользователь
 
Аватар для Tulilintu
 
Сообщений: 5,907
Проживание: Ekokemin varjossa...
Регистрация: 09-07-2010
Status: Offline
Именно так. На русский нет смысла делать промежуточный перевод, но надо заказывать у такого переводчика, кто имеет представление о теме. Я много сталкивалась в последнее время с украинским в Финляндии и не могу назвать ни одного грамотного технического переводчика с фин или англ, живущего именно здесь.
 
Old 27-05-2020, 10:53   #7
ptzmies
Пользователь
 
Аватар для ptzmies
 
Сообщений: 8,503
Проживание: Hki
Регистрация: 29-09-2011
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Lintunen
Он на украинский не переводит.

10 лет назад он был единственным, кто переводил.
Сейчас их двое или трое.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 27-05-2020, 11:00   #8
Lintunen
Пользователь
 
Сообщений: 21
Проживание:
Регистрация: 12-01-2020
Status: Offline
А какие у них расценки, не подскажете?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 27-05-2020, 11:10   #9
Tulilintu
Пользователь
 
Аватар для Tulilintu
 
Сообщений: 5,907
Проживание: Ekokemin varjossa...
Регистрация: 09-07-2010
Status: Offline
Это финны. Они официальные переводчики с укр на фин. Один из них чиновник и делает иногда лишь мелкие переводы. Ему печать нужна для своей основной работы, не для частной переводческой практики. Я сильно сомневаюсь, что они переводят на укр. то, что не связано с судебно/полицейскими нуждами. Одного я знаю, с другим встречалась.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 27-05-2020, 11:11   #10
ptzmies
Пользователь
 
Аватар для ptzmies
 
Сообщений: 8,503
Проживание: Hki
Регистрация: 29-09-2011
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Lintunen
А какие у них расценки, не подскажете?

Не сочтите за рекламу. 25-30 евро/страница, зависит от объема.

За эти деньги в Киеве можно нанять целого доцента-технаря.
 
Old 27-05-2020, 11:15   #11
Lintunen
Пользователь
 
Сообщений: 21
Проживание:
Регистрация: 12-01-2020
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от ptzmies
Не сочтите за рекламу. 25-30 евро/страница, зависит от объема.

За эти деньги в Киеве можно нанять целого доцента-технаря.

Координаты такого доцента не подскажете?..
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 27-05-2020, 11:16   #12
Tulilintu
Пользователь
 
Аватар для Tulilintu
 
Сообщений: 5,907
Проживание: Ekokemin varjossa...
Регистрация: 09-07-2010
Status: Offline
Ну так и надо нанять доцента-технаря, владеющего темой и английским, а не пытаться найти среди финнов.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 27-05-2020, 11:17   #13
ptzmies
Пользователь
 
Аватар для ptzmies
 
Сообщений: 8,503
Проживание: Hki
Регистрация: 29-09-2011
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Lintunen
Координаты такого доцента не подскажете?..

Нет. Спросите у пользователя ponom.

Сколько Вы готовы заплатить?
 
Old 27-05-2020, 11:27   #14
Lintunen
Пользователь
 
Сообщений: 21
Проживание:
Регистрация: 12-01-2020
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от ptzmies
Нет. Спросите у пользователя ponom.

Сколько Вы готовы заплатить?

Проект еще не готов, только приступаем. Заранее ищу переводчика.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 27-05-2020, 15:56   #15
Vnik
Кіт Кiтофєїч
 
Аватар для Vnik
 
Сообщений: 16,344
Проживание:
Регистрация: 13-02-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Lintunen
Проект еще не готов, только приступаем. Заранее ищу переводчика.

У нас на практике часто встречается, что язык проекта двойной, финский-русский или английский-русский. Иногда приходится два разных документа делать, если документ текстовый. Если же это чертежи с не очень большой загруженностью текстами, то сразу в чертежах на двух языках и пишем. Много условных обозначений, который ставятся в чертеж сокращением латиницей, а сбоку дается их расшифровка на обоих языках.
Например: В чертеже некое оборудование обозначается HR, Сбоку в пояснениях было бы "HR - Heat Exchanger / Рекуператор". Вот переводчик бы перевел слово рекуператор, как Recuperator, что было бы не совсем корректно, хотя гуугль переводит именно так.

А бывает, что прямо в чертеже просто двойной текст, друг над другом, делается выноска от некоего оборудования и в числителе по английски, а в знаменателе по русски. Или наоборот.

И вот как переводчик, не владея вообще чертежной программой ( например, Автокадом) будет тексты вносить в чертежи?
То есть идеально, чтобы проектировщик, который чертит чертежи, знал бы оба языка на техническом уровне и сразу ими бы и писал при проектировании. Иначе придется переводчика сажать рядом, и вместе с ним надписывать все эти тексты.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Ответ


Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра Оценка этой теме
Оценка этой теме:

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения

vB коды Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.



» Объявления на Doska.fi

» Галерея Финляндии

» Реклама на Doska.fi

» Реклама на Russian.fi


Часовой пояс GMT +3, время: 22:45.

Russian.fi - Финляндия по-русски © Suomitech Oy, 2002-2024 При использовании материалов с сайта указание ссылки на russian.fi обязательно