Вернуться   Финляндия по-русски » Жизнь в Финляндии » Mы и Oни » Переводы
Логин
Пароль

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Рейтинг: Рейтинг темы: Голосов - 33, средняя оценка - 3.67. Опции просмотра
Old 18-08-2020, 13:48   #13321
Vavilen
Пользователь
 
Сообщений: 3,777
Проживание:
Регистрация: 05-05-2017
Status: Offline
Red face

Цитата:
Сообщение от abc
можно так,
kukaan ei vastaa puhelimeen, ну а дальше "сама, сама" еx tempore.)

Можно вообше промычать,типа,нет связи ,но в соответствии с финском менталитетом правильней будет,как юзер Ольга написала.
Так финны чаше всего отвечают на такую мысль.
Цитата:
En saa kiinni(не могу дозвониться)
 
Old 18-08-2020, 14:35   #13322
фитюлька
Пользователь
 
Аватар для фитюлька
 
Сообщений: 1,511
Проживание:
Регистрация: 08-06-2014
Status: Offline
ребята.., спасибо всем!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 18-08-2020, 18:05   #13323
Fotina
Пользователь
 
Аватар для Fotina
 
Сообщений: 843
Проживание:
Регистрация: 16-03-2011
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Olka
Ен саа киинни / ен пääсе лäпи


Я бы сказала en tavoittanut ili ei tavoitettu.
 
Old 18-08-2020, 18:49   #13324
Vavilen
Пользователь
 
Сообщений: 3,777
Проживание:
Регистрация: 05-05-2017
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Fotina
Я бы сказала ен тавоиттанут или еи тавоитетту.

Дать понять собеседнику можно разными звуками ,,я не могу дозвониться до вас,,
Но всех интересует ,как выражают эту мысль финны, часто в повседневной жизни.
По крайнею мере мне это интересно.
 
Old 18-08-2020, 19:30   #13325
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,301
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Vavilen
Дать понять собеседнику можно разными звуками ,,я не могу дозвониться до вас,,
Но всех интересует ,как выражают эту мысль финны, часто в повседневной жизни.
По крайнею мере мне это интересно.


en päässyt varaamaan aikaa puhelimitse
 
Old 18-08-2020, 20:08   #13326
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,301
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Elska
Спасибо KiDrу, дал работу мозгам.
Он ездил встречать закат.
И что-то у меня сомнения возникли насчёт этой встречи...
Почему-то подумалось, что встречаем мы рассветы, а закаты мы провожаем.
Так ведь?


ЗАКАТ — Заход за горизонт (о небесных светилах, преим. о солнце). || время захода солнца за горизонт. 2. Панорама огненнокрасного освещения вечернего неба лучами заходящего солнца …
Обычно поэтически: встречать рассветы и провожать закаты, непосредственно о движении солнца. Приходящего встречаем, а уходящего провожаем. Но, если имеется в виду закат- освещение вечернего неба лучами заходящего солнца, то можно сказать, что он встречал закат, поскольку это явление длится какое-то время, и KiDr присутствовал при его начале. Хотя я сказала бы, как Олка, что съезжу, полюбуюсь на закат.
 
Old 18-08-2020, 21:53   #13327
фитюлька
Пользователь
 
Аватар для фитюлька
 
Сообщений: 1,511
Проживание:
Регистрация: 08-06-2014
Status: Offline
спасибо всем за еще озвученные варианты глагола дозвониться по-фински!
 
Old 19-08-2020, 17:54   #13328
Fotina
Пользователь
 
Аватар для Fotina
 
Сообщений: 843
Проживание:
Регистрация: 16-03-2011
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Vavilen
Дать понять собеседнику можно разными звуками ,,я не могу дозвониться до вас,,
Но всех интересует ,как выражают эту мысль финны, часто в повседневной жизни.
По крайнею мере мне это интересно.


Так финны так и выражают, не сама же я придумала. 12 лет живу c носителем языка плус работа.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 19-08-2020, 18:30   #13329
Elska
Пользователь
 
Аватар для Elska
 
Сообщений: 5,020
Проживание:
Регистрация: 01-05-2015
Status: Offline
Question

Подскажите, пожалуйста, как описать вот такую проблему.
Когда ключом открываю дверь, то собачка прячется и назад не выходит, т.е. дверь остаётся открытой.
Это у нас уличный "загон" для великов и вот там такая дверь.
Я пару раз поковырялась, поковырялась, потом пару раз заметила, что дверь просто открыта, только задвинута, и стала ставить велик в подвал.
Но вот в тоймисто хочу сходить и попросить отремонтировать.
Только вот как сказать про эту собачку не соображу.
 
Old 19-08-2020, 18:36   #13330
Tulilintu
Пользователь
 
Аватар для Tulilintu
 
Сообщений: 5,595
Проживание: Ekokemin varjossa...
Регистрация: 09-07-2010
Status: Offline
lukon telki jää lukkorungon sisään jumiin
 
Old 19-08-2020, 18:48   #13331
Elska
Пользователь
 
Аватар для Elska
 
Сообщений: 5,020
Проживание:
Регистрация: 01-05-2015
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Tulilintu
lukon telki jää lukkorungon sisään jumiin
Большое спасибо.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 19-08-2020, 19:54   #13332
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,301
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Fotina
Так финны так и выражают, не сама же я придумала. 12 лет живу c носителем языка плус работа.

Выражают, если речь идёт о ком-то. ( не будем все случаи рассматривать. Согласно словарю tavoittaa- saada yhteys jkh; saada viestinsä perille jklle; saada itselleen jkn huomio. Tavoitin*hänet vasta viime tingassa. ) Ваш носитель языка мог бы сказать конкретно Вам или другому конкретному человеку:"Olen yrittänyt*tavoittaa*sinua puhelimitse , mutta en saa yhteyttä...)" В нашем случае речь идёт о бронировании по телефону времени ( предположим к врачу? ) , то есть цель - получить время, не имеет значения, кто именно из обслуживающего персонала его Вам даст. Так что носитель скажет: " Kymmenistä soittoyrityksistä huolimatta minä ei ollut päässyt varaamaan (lääkärin)ajan (terveys... )asemalta".
Ваш вариант -"Я бы сказала en tavoittanut ili ei tavoitettu." Вы можете дополнить? en tavoittanut (кого?) ili (кто?) ei tavoitettu
 
Old 25-09-2020, 17:40   #13333
abc
Пользователь
 
Аватар для abc
 
Сообщений: 2,126
Проживание:
Регистрация: 07-07-2004
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Juzu
Выражают, если речь идёт о ком-то. ( не будем все случаи рассматривать. Согласно словарю tavoittaa- saada yhteys jkh; saada viestinsä perille jklle; saada itselleen jkn huomio. Tavoitin*hänet vasta viime tingassa. ) Ваш носитель языка мог бы сказать конкретно Вам или другому конкретному человеку:"Olen yrittänyt*tavoittaa*sinua puhelimitse , mutta en saa yhteyttä...)" В нашем случае речь идёт о бронировании по телефону времени ( предположим к врачу? ) , то есть цель - получить время, не имеет значения, кто именно из обслуживающего персонала его Вам даст. Так что носитель скажет: " Kymmenistä soittoyrityksistä huolimatta minä ei ollut päässyt varaamaan (lääkärin)ajan (terveys... )asemalta".
Ваш вариант -"Я бы сказала en tavoittanut ili ei tavoitettu." Вы можете дополнить? en tavoittanut (кого?) ili (кто?) ei tavoitettu


Juzu,
теоретик, молодчина. Позора у всех было, когда тебе говорят, а ты не понимаешь нифига.
Об этом никто не скажет.
Cлова первые сложные учил по карточкам, с одной стороны на русском, на другой по фински.
Начальный запас слов, не я придумал, брат двоюродный подсказал, работает.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 26-09-2020, 00:31   #13334
~aurinko~
Пользователь
 
Аватар для ~aurinko~
 
Сообщений: 39,071
Проживание:
Регистрация: 23-07-2006
Status: Offline
Зато когда люди начинают говорить по-фински, то начинается веселье. Ходят в магазин за камнями и ёжиками. Говорят, что едут на kuusijärvi и боятся, что скажут название озера некультурно. Хотя, там столько людей...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 26-09-2020, 16:34   #13335
Fotina
Пользователь
 
Аватар для Fotina
 
Сообщений: 843
Проживание:
Регистрация: 16-03-2011
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Juzu
Выражают, если речь идёт о ком-то. ( не будем все случаи рассматривать. Согласно словарю тавоиттаа- саада ыхтеыс йкх; саада виестинсä перилле йклле; саада итселлеен йкн хуомио. Тавоитин*хäнет васта вииме тингасса. ) Ваш носитель языка мог бы сказать конкретно Вам или другому конкретному человеку:"Олен ыриттäныт*тавоиттаа*синуа пухелимитсе , мутта ен саа ыхтеыттä...)" В нашем случае речь идёт о бронировании по телефону времени ( предположим к врачу? ) , то есть цель - получить время, не имеет значения, кто именно из обслуживающего персонала его Вам даст. Так что носитель скажет: " Кымменистä соиттоыритыксистä хуолиматта минä еи оллут пääссыт вараамаан (лääкäрин)аян (тервеыс... )асемалта".
Ваш вариант -"Я бы сказала ен тавоиттанут или еи тавоитетту." Вы можете дополнить? ен тавоиттанут (кого?) или (кто?) еи тавоитетту


Ну ето понятно, но у вопрошаюшего никакой конкретики не было. Носител языка, мой или не мой, может сказат ето десятю разными способами. Например, Usean otteeseen olen yrittänyt soittaa terveyskeskukseen varaamaan aikaa lääkärille siinä kuitenkaan onnistumatta.
Moneen kertaan olen soittanut (ottanut yhteyttä puhelimitse) johonkin mutta en ole ketään tavoittanut.
 
Old 26-09-2020, 20:51   #13336
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,301
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Fotina
Ну ето понятно, но у вопрошаюшего никакой конкретики не было. Носител языка, мой или не мой, может сказат ето десятю разными способами. Например, Usean otteeseen olen yrittänyt soittaa terveyskeskukseen varaamaan aikaa lääkärille siinä kuitenkaan onnistumatta.
Moneen kertaan olen soittanut (ottanut yhteyttä puhelimitse) johonkin mutta en ole ketään tavoittanut.

Цель- получить время, а не связаться с кем-то. И В Ваших предложениях слова-финские, а язык - нет.
Немного сокращу , чтобы было понятнее Ваше утверждение. " Moneen kertaan olen ottanut yhteyttä puhelimitse johonkin mutta en ole ketään tavoittanut. Получается: Много раз связывалась по телефону ( контактировала) с кем-то, но ни с кем не связалась.
 
Old 30-09-2020, 21:31   #13337
vaisan
Пользователь
 
Аватар для vaisan
 
Сообщений: 2,519
Проживание: Helsinki
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Кто-нибудь знает, как перевести эту поговорку
Ei ole eilisen teeren poikia [= ei ole aivan kokematon]
Что она означает?

-----------------
koululainen sanakirja
 
Old 30-09-2020, 21:38   #13338
Dinozavr
Пользователь
 
Сообщений: 1,692
Проживание:
Регистрация: 30-05-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от vaisan
Кто-нибудь знает, как перевести эту поговорку
Ei ole eilisen teeren poikia [= ei ole aivan kokematon]
Что она означает?


Означает, что это не только, что оперившийся/вылупившийся птенец, а уже много повидавший на своём веку

Teeri это тетерев, но можно так же сказать и о слепом котёнке.
Ei ole eilisen kissan poikia.

-----------------
Не ждите чуда! Чудите сами!

Последнее редактирование от Dinozavr : 01-10-2020 в 00:32.
 
Old 30-09-2020, 21:52   #13339
vaisan
Пользователь
 
Аватар для vaisan
 
Сообщений: 2,519
Проживание: Helsinki
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Dinozavr
Означает, что это не только, что оперившийся/вылупившийся птенец, а уже много повидавший на своём веку

Teeri это тетерев, но можно так же сказать и о слепом котёнке.
Ei ole eilisen kissan poikia

Т.е. - "не слепой котёнок" или "не глупый птенец" будет правильный перевод?

-----------------
koululainen sanakirja
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 30-09-2020, 21:56   #13340
Dinozavr
Пользователь
 
Сообщений: 1,692
Проживание:
Регистрация: 30-05-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от vaisan
Т.е. - "не слепой котёнок" или "не глупый птенец" будет правильный перевод?


Можно и так, но пройти огонь, воду и медные трубы лучше выглядит. ИМХО

А если ближе именно к значению, то это не желторотый птенец или сопливый мальчишка, а...

Выбирайте.

-----------------
Не ждите чуда! Чудите сами!
 
Old 01-10-2020, 09:48   #13341
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 55,926
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Dinozavr
А если ближе именно к значению, то это не желторотый птенец или сопливый мальчишка, а...

Выбирайте.


Я бы ещё добавила вариант перевода: не вчера родился.
 
Old 01-10-2020, 13:04   #13342
Elska
Пользователь
 
Аватар для Elska
 
Сообщений: 5,020
Проживание:
Регистрация: 01-05-2015
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Olka
Я бы ещё добавила вариант перевода: не вчера родился.
Я бы даже это на первое место поставила, а не добавила.
 
Old 01-10-2020, 19:05   #13343
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,301
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Olka
Я бы ещё добавила вариант перевода: не вчера родился.

Eilisen teeren poika
Jos joku ei ole eilisen teeren poika, niin se tarkoittaa, että hänellä on ikää, kokemusta ja tietoa. Sanonta merkitsee yksinkertaisesti sitä, ettei ole äskettäin syntynyt. Se, että sanonnassa on teeri, on sattumaa. Siinä voisi olla mikä tahansa eläin, mutta nyt se on vakiintunut tähän muotoon.

https://www.studio55.fi/vapaalla/ar...57852#gs.hljeq7
 
Old 12-10-2020, 12:36   #13344
фитюлька
Пользователь
 
Аватар для фитюлька
 
Сообщений: 1,511
Проживание:
Регистрация: 08-06-2014
Status: Offline
подскажите, пожалуйста - Heinaro Ninni где тут фамилия, а где имя? Спасибо!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 12-10-2020, 12:50   #13345
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 55,926
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от фитюлька
подскажите, пожалуйста - Хеинаро Нинни где тут фамилия, а где имя? Спасибо!


Нинни - женское имя.
 
Old 12-10-2020, 12:54   #13346
Dinozavr
Пользователь
 
Сообщений: 1,692
Проживание:
Регистрация: 30-05-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от фитюлька
подскажите, пожалуйста - Heinaro Ninni где тут фамилия, а где имя? Спасибо!


Фамилия Heinaro.
Имя Ninni

P.S. Ninni. Так зовут дитя-невидимку из мууми троллей. Ninni, näkymätön lapsi.
Изображения

-----------------
Не ждите чуда! Чудите сами!
 
Old 12-10-2020, 13:19   #13347
фитюлька
Пользователь
 
Аватар для фитюлька
 
Сообщений: 1,511
Проживание:
Регистрация: 08-06-2014
Status: Offline
Благодарю...!!!

Olka
Dinozavr
 
Old 15-10-2020, 11:25   #13348
фитюлька
Пользователь
 
Аватар для фитюлька
 
Сообщений: 1,511
Проживание:
Регистрация: 08-06-2014
Status: Offline
подскажите, пожалуйста, когда в сравнении, например, для девушки лучше, чем для юноши,
как правильно на финском языке девушка и юноша в этом случае? спасибо!

neiti и nuorukainen ?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 15-10-2020, 19:21   #13349
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,301
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от фитюлька
подскажите, пожалуйста, когда в сравнении, например, для девушки лучше, чем для юноши,
как правильно на финском языке девушка и юноша в этом случае? спасибо!

neiti и nuorukainen ?


Tyttö ja poika
Suomalaisen Lääkäriseura Duodecimin konsensuslausuman mukaan nuoruusikä ajoitetaan yleisesti ikävuosiin 13–22[1]:......
Nuorisolaissa nuorella tarkoitetaan jokaista alle 29-vuotiasta

https://fi.wikipedia.org/wiki/Nuoruus
Turun yliopiston sukupuolentutkimuksen professorin Marianne Liljeströmin mielestä neiti ja rouva ovat kuitenkin pääosin menettäneet alkuperäisen yhteiskunnallisen merkityksensä jo kauan sitten....
https://www.kaleva.fi/vanhanaikaine...a-hamme/1885781
Nuorukainen: palaamassa sukupuolesta riippumattomaksi sanaksi
http://www.jkorpela.fi/sana/nuorukainen.html
 
Old 15-10-2020, 20:14   #13350
фитюлька
Пользователь
 
Аватар для фитюлька
 
Сообщений: 1,511
Проживание:
Регистрация: 08-06-2014
Status: Offline
в моем случае нижняя граница возрастная от 13 до 22..
.. так вот можно выражать словами как tyttö и poika, а можно neiti и nuorukainen?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 15-10-2020, 20:38   #13351
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,301
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от фитюлька
в моем случае нижняя граница возрастная от 13 до 22..
.. так вот можно выражать словами как tyttö и poika, а можно neiti и nuorukainen?

nuorukainen- может быть и девушка. neiti - это определение статуса. Как miss в английском. У тебя главные мысли:1) чёткое определение гендерной принадлежности ; 2) молодой возраст. " neiti и nuorukainen" напоминает больше по смыслу: барышня и юный свинопас (-ка?)
 
Old 15-10-2020, 20:42   #13352
vaisan
Пользователь
 
Аватар для vaisan
 
Сообщений: 2,519
Проживание: Helsinki
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от фитюлька
в моем случае нижняя граница возрастная от 13 до 22..
.. так вот можно выражать словами как tyttö и poika, а можно neiti и nuorukainen?

Давайте подождем ответа Pauli.
На мой взгляд он наиболее осведомлен в финском (особенно, разговорном)

Я бы, все же, употребил пару tyttö и poika,, исходя из того, что имеется ввиду общее обращение к "девушкам и юношам" вне зависимости от возрастной границы.

-----------------
koululainen sanakirja
 
Old 15-10-2020, 20:44   #13353
фитюлька
Пользователь
 
Аватар для фитюлька
 
Сообщений: 1,511
Проживание:
Регистрация: 08-06-2014
Status: Offline
то есть, в финском языке нет статуса как в русском - девушка и юноша.. и применимо tyttö и poika в возрасте до 22 лет..
я правильно понимаю?

( и гендерная принадлежность и молодой возраст важны для разговора по теме...)
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 15-10-2020, 20:48   #13354
фитюлька
Пользователь
 
Аватар для фитюлька
 
Сообщений: 1,511
Проживание:
Регистрация: 08-06-2014
Status: Offline
Цитата:
Давайте подождем ответа Pauli.


.. конечно, пусть высказываются все, у кого есть желание ..)
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 15-10-2020, 20:59   #13355
vaisan
Пользователь
 
Аватар для vaisan
 
Сообщений: 2,519
Проживание: Helsinki
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от фитюлька
то есть, в финском языке нет статуса как в русском - девушка и юноша.. и применимо tyttö и poika в возрасте до 22 лет..
я правильно понимаю?

( и гендерная принадлежность и молодой возраст важны для разговора по теме...)

Вот как дано описание в Kielitoimiston sankirja
tyttö
1. naispuolinen henkilö syntymästä aikuisikään, tyttölapsi.
2. (vars. perheen kesken) = tytär.
3. naishenkilöstä jnk ympäristön kasvattina t. asukkaana.
4. (vars. leik. t. tuttavallisessa sävyssä ) yl. naisesta.
Erik.
a. vanh. naimattomasta (nuoresta) naisesta naimisissa olevan vastakohtana.

poika
1. miespuolinen henkilö syntymästä murrosikään, poikalapsi.
2. miespuolinen lapsi vars. suhteessa vanhempiinsa t. yl. syntyperänsä perusteella tav. iästä riippumatta.
3. (vars. leik. t. tuttavallisessa sävyssä ) yl. nuorukaisista ja miehistä.

-----------------
koululainen sanakirja
 
Old 15-10-2020, 21:18   #13356
Dinozavr
Пользователь
 
Сообщений: 1,692
Проживание:
Регистрация: 30-05-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от фитюлька

.. а можно neiti и nuorukainen?


Кроме neiti, имеется ещё и neito tai neitonen, а также nuorimies = молодой человек.

-----------------
Не ждите чуда! Чудите сами!
 
Old 15-10-2020, 21:59   #13357
vaisan
Пользователь
 
Аватар для vaisan
 
Сообщений: 2,519
Проживание: Helsinki
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Dinozavr
Кроме neiti, имеется ещё и neito tai neitonen, а также nuorimies = молодой человек.

Ну neito - это больше "дева" молодая, в стихах и поэмах.

-----------------
koululainen sanakirja
 
Old 15-10-2020, 22:35   #13358
фитюлька
Пользователь
 
Аватар для фитюлька
 
Сообщений: 1,511
Проживание:
Регистрация: 08-06-2014
Status: Offline
.. в общем, на сейчас, из всего предоставленного материала вами, друзья, останавливаюсь на
tyttö и poika Спасибо всем!
 
Old 16-10-2020, 13:29   #13359
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 55,926
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от фитюлька
то есть, в финском языке нет статуса как в русском - девушка и юноша.. и применимо тыттö и поика в возрасте до 22 лет..
я правильно понимаю?

( и гендерная принадлежность и молодой возраст важны для разговора по теме...)


Есть, например neiti и nuorimies.
 
Old 16-10-2020, 14:21   #13360
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,301
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от фитюлька
то есть, в финском языке нет статуса как в русском - девушка и юноша.. и применимо tyttö и poika в возрасте до 22 лет..
я правильно понимаю?

( и гендерная принадлежность и молодой возраст важны для разговора по теме...)

"Девушка и юноша"- это не статус. Статус - neiti, rouva, herra.
Прошу участников обсуждения придерживаться контекста:
" когда в сравнении, например, для девушки лучше, чем для юноши, как правильно на финском языке девушка и юноша в этом случае?"
Neiti - незамужняя молодая девушка. Именно выделенное слово - главное. Впрочем, Фитюльке стоит конкретнее обозначить контекст.
 
Old 16-10-2020, 14:32   #13361
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 55,926
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Juzu
Впрочем, Фитюльке стоит конкретнее обозначить контекст.


Вот именно. Уже годами просим контекст, но всё-равно никто не верит, что он необходим для правильного перевода.
 
Old 17-10-2020, 00:36   #13362
фитюлька
Пользователь
 
Аватар для фитюлька
 
Сообщений: 1,511
Проживание:
Регистрация: 08-06-2014
Status: Offline
фитюлька сказала, выше, что
Цитата:
в моем случае нижняя граница возрастная от 13 до 22..


текста еще нет, он готовится, потому и хотелось узнать, как правильно выразить мысль, и я выбрала, спасибо!.. (возраст школьный)
Еще раз, всем спасибо! Благодарю за помощь!
 
Ответ


Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра Оценка этой теме
Оценка этой теме:

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения

vB коды Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.



» Объявления на Doska.fi

» Галерея Финляндии

» Реклама на Doska.fi

» Общение в городах

» Реклама на Russian.fi


Часовой пояс GMT +3, время: 17:50.

Russian.fi - Финляндия по-русски © Suomitech Oy, 2002-2020 При использовании материалов с сайта указание ссылки на russian.fi обязательно