|
23-07-2017, 21:23
|
#1
|
Пользователь
Сообщений: 858
Проживание: Vihtijärvi
Регистрация: 02-09-2007
Status: Offline
|
Помогите перевести с финского на русский
Была такая тема, не могу найти.Перенесите пост в нужную тему.
Помогите перевести с финского на русский:
Minkä velan vakuutena ovat panttikirjat kiinteistöllä ....
|
|
|
23-07-2017, 22:18
|
#2
|
Пользователь
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от unikum
Была такая тема, не могу найти.Перенесите пост в нужную тему.
Помогите перевести с финского на русский:
Minkä velan vakuutena ovat panttikirjat kiinteistöllä ....
|
Minkä ( какого ) velan (долга) vakuutena ( гарантом) ovat ( являются ) panttikirjat ( закладные) kiinteistöllä ( вариантов много ввиду отсутствия достаточного контекста ... у недвижимости
|
|
|
23-07-2017, 22:58
|
#3
|
Пользователь
Сообщений: 858
Проживание: Vihtijärvi
Регистрация: 02-09-2007
Status: Offline
|
Гарантом какого долга являются закладные у недвижимости...
А на более простом языке это можно как то сказать? Мне потом это ещё на эстонский переводить. Спс.
|
|
|
23-07-2017, 23:06
|
#4
|
Пользователь
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от unikum
Гарантом какого долга являются закладные у недвижимости...
А на более простом языке это можно как то сказать? Мне потом это ещё на эстонский переводить. Спс.
|
Гарантом какого кредита являются закладные ... Какой долг (кредит) обеспечен закладными
|
|
|
23-07-2017, 23:09
|
#5
|
Пользователь
Сообщений: 5,908
Проживание: Ekokemin varjossa...
Регистрация: 09-07-2010
Status: Offline
|
Ну, это, видимо, вопрос, вырванный из контекста. На недвижимость были оформлены закладные документы, позволяющие быстро получить кредит с использованием этих закладных, обеспечением по которым является та самая недвижимость. Напр., если стоим.недвижимости 200 000, то заранее оформили 6 х 30 000 закладных документов. Из них могла быть использована часть или все. Вопрос, для получения какого кредита в качестве залога использовались эти закладные.
|
|
|
14-08-2018, 16:37
|
#6
|
Пользователь
Сообщений: 2,603
Проживание:
Регистрация: 08-10-2006
Status: Offline
|
О, как долго искала тему!
OSTOSOPIMUS HENKILÖSTÖN TOIMITTAMISESTA
Договор покупки персонала? Не знаю, куда деть TOIMITTAMISESTA
Плиииз, кто может помочь!
|
|
|
14-08-2018, 16:54
|
#7
|
Пользователь
Сообщений: 2,728
Проживание: Helsinki
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от filolg
О, как долго искала тему!
OSTOSOPIMUS HENKILÖSTÖN TOIMITTAMISESTA
Договор покупки персонала? Не знаю, куда деть TOIMITTAMISESTA
Плиииз, кто может помочь!
|
Может быть это: toimittaminen обеспечение, снабжение/доставка
договор "оплаты" по обеспечению персонала/кадров (видимо, с посреднической фирмой)
договор "оплаты" по привлечению персонала/кадров
|
|
|
14-08-2018, 16:54
|
#8
|
Кіт Кiтофєїч
Сообщений: 16,344
Проживание:
Регистрация: 13-02-2008
Status: Offline
|
Договор покупки поставки (предоставления) персонала.
|
|
|
14-08-2018, 16:58
|
#9
|
Пользователь
Сообщений: 2,603
Проживание:
Регистрация: 08-10-2006
Status: Offline
|
Вайсан, Вник, спасибо! Работа срочная, а уже вечер, и голова худо соображает. Наскидываю еще, если заминки будут?
|
|
|
14-08-2018, 17:11
|
#10
|
Пользователь
Сообщений: 2,603
Проживание:
Регистрация: 08-10-2006
Status: Offline
|
työsuhde Asiakkaaseen on tai on ollut voimassa. трудовые отношения с Клиентом имеются или были в силе.
Как лучше слово "имеются" заменить?
asunnon hankkimisessa työntekomaassa - в поисках жилья в стране занятости? Есть варианты со словом работа? в стране работы - не очень...
|
|
|
14-08-2018, 17:20
|
#11
|
Пользователь
Сообщений: 2,728
Проживание: Helsinki
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от filolg
työsuhde Asiakkaaseen on tai on ollut voimassa. трудовые отношения с Клиентом имеются или были в силе.
Как лучше слово "имеются" заменить?
|
трудовые отношения с Клиентом были и есть в силе.
|
|
|
14-08-2018, 17:25
|
#12
|
Пользователь
Сообщений: 2,603
Проживание:
Регистрация: 08-10-2006
Status: Offline
|
Sopijaosapuolet - если один из них Asiakas, другой Toimittaja (поставщик), то как его лучше перевести - клиент или все же заказчик?
Käyttäjäyritys - лучше просто Пользователь или компания-пользователь, или...
pekkanen - что это? Отгул? или надо подробно объяснять в договоре
|
|
|
Опции темы |
Поиск в этой теме |
|
|
Опции просмотра |
Оценка этой теме |
Комбинированный вид
|
|
Ваши права в разделе
|
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения
HTML код Выкл.
|
|
|
|
|
|