Сообщений: 10,082
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Tasapuolinen
Я по возрасту, даже Маркса помню....и анекдот про него: " бороду то я сбрею......а умище то умище куда дену?"
ПС. Вы-то все эти слова( некоторые не слышал), тоже видимо не из Гугля взяли?
я вырос среди этих слов,хотя,надо отдать должное тем временам,когда сформировался,эти слова всё же уходили.Такие сокращенные сильно ввели еще до меня,это были комиссары,которые их взяли в обращение,настоящие пассионарии,я даже их понимаю,почему они так делали.Они спешили совершить великое,и через слова пeрескакивали
я вырос среди этих слов,хотя,надо отдать должное тем временам,когда сформировался,эти слова всё же уходили.Такие сокращенные сильно ввели еще до меня,это были комиссары,которые их взяли в обращение,настоящие пассионарии,я даже их понимаю,почему они так делали.Они спешили совершить великое,и через слова пeрескакивали
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Tasapuolinen
Предприятие пищевой промышленности, я пищеблоком не называл, а к elintarvikehuoneisto пищеблок близко......
Elintarvikeyrityksellä tarkoitetaan yritystä, jonka toiminta liittyy mihin tahansa elintarvikkeiden tuotannon, jalostuksen ja jakelun eri vaiheisiin. Elintarvikeyrityksen toimintaan tarvitaan yleensä jokin fyysinen sijaintipaikka. Tällaista sijaintipaikkaa kutsutaan lainsäädännössä nimellä elintarvikehuoneisto. Elintarvikehuoneisto on mikä tahansa rakennus tai huoneisto tai niiden osa tai muu ulko- tai sisätila, jossa myytäväksi tai muuten luovutettavaksi tarkoitettuja elintarvikkeita valmistetaan, säilytetään, kuljetetaan, pidetään kaupan, tarjoillaan tai muutoin käsitellään. Myös elintarvikkeiden verkkokauppa on elintarvikehuoneisto. Elintarvikehuoneistolla ei kuitenkaan tarkoiteta alkutuotantopaikkaa.
пищеблок
Кухня и столовая на предприятии, в учреждении, в воинской части и т.п.
◘ Многие из них [советизмов-аббревиатур] своим статусом реалий обязаны именно своей сложносокращенной форме. Таковы, например, пищеблок, санузел... Влахов, Флорин, 159
Толковый словарь языка Совдепии.-
Блок — [block, model unit] – часть системы, рассматриваемая самостоятельно. Вся экономика может моделироваться как сложная система взаимосвязанных блоков: промышленности, сельского хозяйства, сферы потребления и т.д. Завод – тоже система блоков:… …
Экономико-математический словарь
Вы в армии служили? В каких документах упоминался " пищеблок"? Что-то не припомню, чтобы ресторан называли так, а вот столовую в больнице-да.
[QUOTE=Juzu]Elintarvikeyrityksellä tarkoitetaan yritystä, jonka toiminta liittyy mihin tahansa elintarvikkeiden tuotannon, jalostuksen ja jakelun eri vaiheisiin. Elintarvikeyrityksen toimintaan tarvitaan yleensä jokin fyysinen sijaintipaikka. Tällaista sijaintipaikkaa kutsutaan lainsäädännössä nimellä elintarvikehuoneisto. Elintarvikehuoneisto on mikä tahansa rakennus tai huoneisto tai niiden osa tai muu ulko- tai sisätila, jossa myytäväksi tai muuten luovutettavaksi tarkoitettuja elintarvikkeita valmistetaan, säilytetään, kuljetetaan, pidetään kaupan, tarjoillaan tai muutoin käsitellään. Myös elintarvikkeiden verkkokauppa on elintarvikehuoneisto. Elintarvikehuoneistolla ei kuitenkaan tarkoiteta alkutuotantopaikkaa.
А как же производители зерна?
Нет, на пищеблок я свой текст не переделывала, взяла вариант Juzu "помещение предприятия пищевой промышленности". Лично для меня пищеблок это в больнице, чаще конечно употреблялось просто "кухня". Текст был образец экзамена на получение гигиенического паспорта, добавила еще По-душкин "санитарно-гигиенический".
Конечно, самые большие думы были с тоймия, но выкрутилась...
Спасибо!
Последнее редактирование от filolg : 01-07-2020 в 00:04.
Кухня и столовая на предприятии, в учреждении, в воинской части и т.п.
◘ Многие из них [советизмов-аббревиатур] своим статусом реалий обязаны именно своей сложносокращенной форме. Таковы, например, пищеблок, санузел... Влахов, Флорин, 159 Толковый словарь языка Совдепии.-
Блок — [block, model unit] – часть системы, рассматриваемая самостоятельно. Вся экономика может моделироваться как сложная система взаимосвязанных блоков: промышленности, сельского хозяйства, сферы потребления и т.д. Завод – тоже система блоков:… …
Экономико-математический словарь
Вы в армии служили? В каких документах упоминался " пищеблок"? Что-то не припомню, чтобы ресторан называли так, а вот столовую в больнице-да.
хорошо ,очень точно :толковый язык словаря Совдепии.
Я в Красной Армии служил,не было там пищеблока.Почему-то кажется,что это из ранней Совдепии,например,из коммуны.Были такие,сразу после победы революции ,еще до колхозов,100 лет лет тому назад.
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Tasapuolinen
[QUOTE=Juzu]Elintarvikeyrityksellä tarkoitetaan yritystä, jonka toiminta liittyy mihin tahansa elintarvikkeiden tuotannon, jalostuksen ja jakelun eri vaiheisiin. Elintarvikeyrityksen toimintaan tarvitaan yleensä jokin fyysinen sijaintipaikka. Tällaista sijaintipaikkaa kutsutaan lainsäädännössä nimellä elintarvikehuoneisto. Elintarvikehuoneisto on mikä tahansa rakennus tai huoneisto tai niiden osa tai muu ulko- tai sisätila, jossa myytäväksi tai muuten luovutettavaksi tarkoitettuja elintarvikkeita valmistetaan, säilytetään, kuljetetaan, pidetään kaupan, tarjoillaan tai muutoin käsitellään. Myös elintarvikkeiden verkkokauppa on elintarvikehuoneisto. Elintarvikehuoneistolla ei kuitenkaan tarkoiteta alkutuotantopaikkaa.
А как же производители зерна?
Помещения производителей зерна и прочего сырья для пищевой промышленности не являются "Elintarvikehuoneisto",потому что санитарно-гигиенические требования к их деятельности отличаются от группы предприятий "Elintarvikehuoneisto", но их предприятия - alkutuotantopaikka-являются предприятиями пищевой промышленности.
хорошо ,очень точно :толковый язык словаря Совдепии.
Я в Красной Армии служил,не было там пищеблока.Почему-то кажется,что это из ранней Совдепии,например,из коммуны.Были такие,сразу после победы революции ,еще до колхозов,100 лет лет тому назад.
Мы тут дойдем до того, что и Яндекс Троцкий изобрел 🤣.
хорошо ,очень точно :толковый язык словаря Совдепии.
Я в Красной Армии служил,не было там пищеблока.Почему-то кажется,что это из ранней Совдепии,например,из коммуны.Были такие,сразу после победы революции ,еще до колхозов,100 лет лет тому назад.
Что, ни разу не видел алюминиевых баков с корявой надписью "Пищеблок"?
Сообщений: 10,082
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от ptzmies
Что, ни разу не видел алюминиевых баков с корявой надписью "Пищеблок"?
Видел где-то,это точно,может,в фильме "12 стульев",там в богадельне?
А в Красной Армии ,помню,была другая надпись на бочке на прицепе,написано было "Квас".Кваса в той бочке не было давно,а развозили в ней воду.Такие бочки появлялись в городах с началаом лета.А ту,которая у нас была,скоммуниздили когда-то в городе Новгороде и забыли вернуть и потом оприходовали.
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от filolg
Нет, на пищеблок я свой текст не переделывала, взяла вариант Juzu "помещение предприятия пищевой промышленности". Лично для меня пищеблок это в больнице, чаще конечно употреблялось просто "кухня". Текст был образец экзамена на получение гигиенического паспорта, добавила еще По-душкин "санитарно-гигиенический".
Конечно, самые большие думы были с тоймия, но выкрутилась...
Спасибо!
Помещение предприятия пищевой промышленности - очень неудачный вариант.
Ты детские сады, школы, продуктовые магазины, больницы, рестораны тоже назовешь предприятиями пищевой промышленности?
У меня, кстати, дочка работает elintarviketarkastajanа Helsingin kaupungissa. Ходит с проверками по всем этим местам. Приходит на объект, надевает белый халат и давай в холодильниках температуру измерять.
----------------- Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
Помещение предприятия пищевой промышленности - очень неудачный вариант.
Ты детские сады, школы, продуктовые магазины, больницы, рестораны тоже назовешь предприятиями пищевой промышленности?
У меня, кстати, дочка работает elintarviketarkastajanа Helsingin kaupungissa. Ходит с проверками по всем этим местам. Приходит на объект, надевает белый халат и давай в холодильниках температуру измерять.
Дочка твоя в д. садах, школах, больницах измеряет температуру в холодильниках, где хранятся пищевые продукты, т.е. на кухне , в кафетерии и т.д. ( не в морге же). Если я, к примеру, владею фирмой " Финская плюшка" и желаю расширить поле деятельности, могу взять в аренду помещение в больнице или на стадионе, или ещё где-то, то это помещение я должна зарегистрировать как Elintarvikehuoneisto.
Вот о Хельсинки. Наверное, пригодится и другим для общего развития. https://www.hel.fi/palvelukeskus/fi/Ateriapalvelut/
Elintarviketietoasetus
Увы, вынуждена снова просить помощи...
Как бы состряпать лучший перевод, аналогичный российским понятиям. Перерыла много, ничего не нравится. Руководство/регулирование продуктовой информации/знаний...
Интересно всё же это вечное изучение языка!
Сестра вчера спрашивает:"Что значит palli?"
Ответила, ессно, единственный мне знакомый перевод...
Говорит, что по смыслу совсем не подходит.
Стали искать.
Оказывается у табуретки помимо jakkara есть и другое название.
"А то, - говорит, - я удивилась, когда спросили в объявлении о продаже стола входят ли в комплект эти самые pallit?"
Elintarviketietoasetus
Увы, вынуждена снова просить помощи...
Как бы состряпать лучший перевод, аналогичный российским понятиям. Перерыла много, ничего не нравится. Руководство/регулирование продуктовой информации/знаний...
Закон/свод законов/сборник постановлений о предоставлении потребителям информации о пищевой продукции.
Что-нибудь в этом роде?
Помещение предприятия пищевой промышленности - очень неудачный вариант.
Ты детские сады, школы, продуктовые магазины, больницы, рестораны тоже назовешь предприятиями пищевой промышленности?
У меня, кстати, дочка работает elintarviketarkastajanа Helsingin kaupungissa. Ходит с проверками по всем этим местам. Приходит на объект, надевает белый халат и давай в холодильниках температуру измерять.
Только увидела продолжение разговора.
У меня речь о заводе, производящем продукты, так что пусть так как есть. Замечаний все равно никто никогда не делал, тока совесть моя неуемная...
Сообщений: 2,728
Проживание: Helsinki
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Интересует как выразить соболезнование/сочувствие/ человеку по поводу
а) его болезни/заболевания
б) болезни/заболевания его родственника
Боюсь, что не подходит otan osaa, osanotto* - я понял так, что это употребляется только в случае смерти.
пример:
Мои соболезнования по поводу болезни твоей супруги - ?
Мои соболезнования по поводу смерти твоей супруги - Otan osa /osanottoni/ puolisosi kuoleman johdosta.
Интересует как выразить соболезнование/сочувствие/ человеку по поводу
а) его болезни/заболевания
б) болезни/заболевания его родственника
Боюсь, что не подходит otan osaa, osanotto* - я понял так, что это употребляется только в случае смерти.
пример:
Мои соболезнования по поводу болезни твоей супруги - ?
Мои соболезнования по поводу смерти твоей супруги - Otan osa /osanottoni/ puolisosi kuoleman johdosta.
Мои соболезнования по поводу болезни твоей супруги?
Сообщений: 8,215
Проживание: Lahti
Регистрация: 14-02-2012
Status: Offline
Друзья, вот по русски про человека, который делает что то за гранью, говорят: он о@уел.
А как это по фински сказать?
И вопрос тоже: "вы не о@уели?" Как перевести?
Сообщений: 10,082
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Petter
Друзья, вот по русски про человека, который делает что то за гранью, говорят: он о@уел.
А как это по фински сказать?
И вопрос тоже: "вы не о@уели?" Как перевести?
с таким вопросом тебе надобно к Вайсану,но пока его нет на месте,так может,подойдут kusipää,ääliö,dorka?
вы не о@уели - oletteko dorkа?
Сообщений: 2,728
Проживание: Helsinki
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Petter
Друзья, вот по русски про человека, который делает что то за гранью, говорят: он о@уел.
А как это по фински сказать?
И вопрос тоже: "вы не о@уели?" Как перевести?
Если заменить на "обалдел, рехнулся или взбесился", то, наверное,
Hän on seonnut /seota/
Hän on vitun hullu
Сообщений: 10,082
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Petter
Друзья, вот по русски про человека, который делает что то за гранью, говорят: он о@уел.
А как это по фински сказать?
И вопрос тоже: "вы не о@уели?" Как перевести?
сидя в бане на полке,с веником,еще раз поразмыслил и пришел-таки к выводу,что хорошо подходит mulkku.
он о@уел - hän on mulkku
вы не о@уели? - oletteko ihan oikeasti mulkku?
Друзья, вот по русски про человека, который делает что то за гранью, говорят: он о@уел.
А как это по фински сказать?
И вопрос тоже: "вы не о@уели?" Как перевести?
Зависит от контекста, как всегда, но можно сказать по-разному:
Ootko vitun seonnut? Oletko vitun hullu/ääliö?
Зависит от контекста, как всегда, но можно сказать по-разному:
Ootko vitun seonnut? Oletko vitun hullu/ääliö?
Согласна с этим переводом и не согласна с "он о@уел - hän on mulkku", т.к. это на мой взгляд даёт отрицательную характеристику человеку (гад, короче )
А говоря "он о@уел" мы имеем в виду только, что он сделал что-то на наш взгляд из ряда вон выходящее.
"Kaikki kääntyy paitsi putkiremontti
– Kävin tämän perisuomalaisen ilmiön läpi viime kesänä. Se on yhdistävä kokemus, mutta toivottavasti vain kerran elämässä.
Kun Hackston soitti äidilleen Britanniaan, hän huomasi, että oli vaikea löytää englanninkielisiä termejä sellaisille sanoille kuin “linjasaneeraus” tai “sukitus”.
Harva tietää, mitä ne tarkoittavat edes suomeksi."
Наткнулась в одной книге на выражение Blue wall of silence
Пыталась посмотреть, какой же синоним на русском будет.
Вики предлагает просто прямой перевод Синяя стена молчания
Но ведь должно же быть какое-то "наше" выражение о том, когда все знают, но молчат.
Именно. Это понятие изначально относится к круговой поруке среди полицейских, поэтому и называется «синей» по цвету униформы.
Любопытное совпадение, как раз сегодня дочитала детектив Кристины Олссон, в котором упоминалась эта круговая порука, принятая особенно у американских полицейских.
Ну да, скорее всего она.
Но с другой стороны:
"Кругова́я пору́ка — групповая солидарная ответственность. Заключается в том, что вся группа людей отвечает по нарушенным обязательствам одного из них."
Т.е. в круговой поруке, люди как бы заранее "подписываются" об ответственности.
В полиции, когда образуется вдруг группа "нечестных полицейских", то под круговую поруку попадают те, кто участвует в этой группе.
А те, кто знает об их существовании, но молчат, они вроде как не связаны этой самой круговой порукой.
Хотя да, можно рассудить и так, что внутри криминальной группировки у них своя круговая порука, а общая круговая заключается в том, что нечестные полицейские нарушили обязательства, относящиеся именно к чести мундира.
Может Hiljaisuuden koodi?
Теперь мне кажется, что и к моему вопросу больше подойдёт Кодекс молчания среди подразделения.
А круговая порука - это уже среди группировки.
подскажите, как по фински будет называться стопор поршня - инструмент, который применяют при ремонте например бензопил. маленькая пластиковая приспособа. в России продаются везде. тут же не могу найти.
По всей вероятности это краб = чатка (камчатский краб) = tsatka = taskurapu.
Там смешная история была. Случайно отпечатали этикетки длиннее, чем надо, и первые три буквы накрылись. Осталась chatka от Камчатки. Он тогда на экспорт шел, иностранцы чатку и схавали вместе с крабами. Виновных расстреляли, а чатка живет.
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от puppetman79
подскажите, как по фински будет называться стопор поршня - инструмент, который применяют при ремонте например бензопил. маленькая пластиковая приспособа. в России продаются везде. тут же не могу найти.
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Dinozavr
По всей вероятности это краб = чатка (камчатский краб) = tsatka = taskurapu.
Не совсем так. Kамчатский краб -это kuningasrapu. А сhatka- варёные ноги этого краба.
"Punainen kuningasrapu on Pohjoisen Jäämeren asukas ja Euroopan puoleisilla vesillä uusi tulokas. Suomalaisille se on tuttu jo 1940-luvun lopulta – ensimmäisten sodan jälkeen Neuvostoliitosta Suomeen tuotujen elintarvikkeiden joukossa oli luksustuotteina rapusäilykkeitä. Kallimmat Chatka-nimiset olivat kauniita ravun jalkalihan palasia ja paljon halvemmat Ako-nimiset purkit sisälsivät rikkinäistä lihaa, jossa oli säännöllisempiä palasia vain sattumalta. Mutta hyvältä molemmat maistuivat, suretti vain, että koulupojan viikkorahasta kului liian iso osa, jos sellaisen purkin joskus osti.
Nuo Chatka- ja Ako-purkit sisälsivät etiketin mukaan Kamchatkan niemimaan vesistä eli Beringin merestä pyydettyä kuningasrapua. Purkit hävisivät sittemmin kauppojen hyllyiltä...."
Спасибо KiDrу, дал работу мозгам.
Он ездил встречать закат.
И что-то у меня сомнения возникли насчёт этой встречи...
Почему-то подумалось, что встречаем мы рассветы, а закаты мы провожаем.
Так ведь?
подскажите, пожалуйста, как по-фински переводится глагол - дозвониться, выражение - .. "не могу дозвониться и заказать время" .., на английский переводит гугл без проблемно, а на финский не получается донести мысль..., спасибо!
Спасибо КиДру, дал работу мозгам.
Он ездил встречать закат.
И что-то у меня сомнения возникли насчёт этой встречи...
Почему-то подумалось, что встречаем мы рассветы, а закаты мы провожаем. :хей:
Так ведь?
Мне попадались выражения "смотреть/любоваться на закат", но про провожать не слышала.
подскажите, пожалуйста, как по-фински переводится глагол - дозвониться, выражение - .. "не могу дозвониться и заказать время" .., на английский переводит гугл без проблемно, а на финский не получается донести мысль..., спасибо!
подскажите, пожалуйста, как по-фински переводится глагол - дозвониться, выражение - .. "не могу дозвониться и заказать время" .., на английский переводит гугл без проблемно, а на финский не получается донести мысль..., спасибо!
можно так,
kukaan ei vastaa puhelimeen, ну а дальше "сама, сама" еx tempore.)