Не знаю, идут ли на поводу.
У нас тут в школе было что-то подобное. Узнали, что учатся с нами двое детей из одной смешанной семьи. Познакомились с мамой. Она познакомила со своими детьми. И мы радостные такие говорим своему ребёнку: "Вот, познакомься, будут проблемы/вопросы - обращайся, общайтесь на перемене!" А нам старший сразу отвечает: "А нам не разрешают тут друг с другом по-русски разговаривать!"
Я, конечно, потом уточнил у завуча и выяснил, что они наоборот рады будут, если дети будут между собой общаться, поддерживать друг-друга и многокультурие и может заинтересуют других востребованным в нашем регионе языком. Но дружбы так с той семьёй и не получилось. Привет-привет.
Но я знаю, что мама там с детьми тоже только по-русски дома говорит.
Я про запреты от мужа. Хотя школьные я бы тоже нафих отправила.
Я про запреты от мужа. Хотя школьные я бы тоже нафих отправила.
Мне тоже эти запреты от мужа непонятны, вернее непонятно почему женщины это терпят и идут на поводу?
И ещё удивляет, мужья что, не знали, что женятся на иностранках и те конечно же захотят передать язык детям?
И мы радостные такие говорим своему ребёнку: "Вот, познакомься, будут проблемы/вопросы - обращайся, общайтесь на перемене!" А нам старший сразу отвечает: "А нам не разрешают тут друг с другом по-русски разговаривать!"
А кто запретил по-русски разговаривать: мама или персонал школы?
Это вы так иронизируете? Хорошо, я запомнил.
Вот вы про мотивацию для подростка спрашивали. Читать классическую литературу если нет привычки конечно сложно. Зато можно кино смотреть, снятое по этой литературной классике. Затем прослушать разбор фильма, например этот, очень интересный и подробный на мой взгляд -
Сообщений: 12,577
Проживание: osoitteeni on NEUVOSTOMAA
Регистрация: 20-12-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Olka
А кто запретил по-русски разговаривать: мама или персонал школы?
Я так понял, что работники школы, по этому я и пошёл уточнять у завуча. Так как мы стояли все вместе - 3 детей и 3 родителей, то думаю, что маму не имели ввиду. Она бы что-нибудь высказала по этому поводу, так как тоже была не против общения детей и сама их знакомила.
-----------------
"Представьте себе, какая была бы тишина, если бы люди говорили только то, что знают". Карел Чапек
У моей старшей закадычная подружка из русскоязычной семьи. В первом-втором классе они на переменах с другими не общались, замыкались на себе и играли на русском языке. Их попросили брать других детей из класса в игру, а для этого нужно было перейти на финский.
Теперь после школы они играют на русском. На переменах (много ли их в школе?) на финском.
Я так поняла, в этой теме хотели мнений чисто русскоязычных семей? Или семей, где один из родителей русскоязычный, а все остальное окружение финноязычное? У меня дома проще - муж сказал, что если детям от него что-нибудь нужно, то только на испанском. Ну вот и я также - мне годится только русский. Что мне ему уступать?
Три бытовых языка есть. Богатого литературного нет ни одного.
У нас у дочери у ребёнка шведский, русский, финский. Именно в такой последовательности.
Папа по-шведски, мама по-русски, вместе по-фински..
Ребёнок ходит в шведоязычный детский садик.
Ясно, что родной будет шведский и два других второй родной, свободный.
Ходят на русскоязычные кружки в новую библиотеку, но это, скорее, для общего развития.
Сообщений: 12,577
Проживание: osoitteeni on NEUVOSTOMAA
Регистрация: 20-12-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от olka_eva
Я так поняла, в этой теме хотели мнений чисто русскоязычных семей? Или семей, где один из родителей русскоязычный, а все остальное окружение финноязычное?
Уже не важно. Важно сохранение любого языка отличного от окружающего и поддержание мотивации на его изучение. Считается, что в семье, где родной язык матери и отца совпадает, дети тоже легче его учат не смотря на то, что вне семьи используется другой язык. Но как можно заметить это не всегда так. Проблема мотивации у молодёжи присутствует часто не смотря на национальность.
-----------------
"Представьте себе, какая была бы тишина, если бы люди говорили только то, что знают". Карел Чапек
Как бы не переборщить с сохранением... Кто-тут на название «рододендрон» жаловался? Сегодня дочка увидела его у соседей и говорит:
- Мама, смотли - у них тозе есть лОдодэн-длон!
А вчера ехали из садика, выехали с районной дороги на шоссе, а мне с заднего сиденья:
- Мама, а потему мы сколость набилаем?
Не, вы посмотрите на неё. Только недавно 3 исполнилось, а она, видите ли, скорость набирает. Но при этом же «Мама, я вот сидю, а ты меня искай»
Я как-то в Аллегро ехала с русской семьей, у них мальчик, года два. Он выдавал такие конструкции,невероятно. "Мушкетер,кондиционер, мама каталась на лыжах и ее сфотографировали". Я была просто поражена, спросила у ребят как такое возможно? Они отшутились в ответ, а я до сих пор страдаю и хочу знать
Сообщений: 3,689
Проживание: Helsinki
Регистрация: 08-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Mint
Я как-то в Аллегро ехала с русской семьей, у них мальчик, года два. Он выдавал такие конструкции,невероятно. "Мушкетер,кондиционер, мама каталась на лыжах и ее сфотографировали". Я была просто поражена, спросила у ребят как такое возможно? Они отшутились в ответ, а я до сих пор страдаю и хочу знать
Это генетика. У моей двоюродной сестры в семье все рано говорить начинают. Она в три года Онегина наизусть читала, внук, попав в ясли в 1.5 года, через несколько дней взмолился: "Заберите меня отсюда! Здесь поговорить не с кем!".
Насчёт ранних говорунов и генетики. Я знаю девочку из финско-венгерской семьи. Девочка поразила меня тем, что довольно бойко, фразами говорила по-венгерски в год и два месяца.
А у нас обнаружилась очередная «красная стрелочка». Дочка с малышами говорит по-фински.
У меня такое предположение, что она считает семейным языком финский - ну как же, на нем разговаривают папа, баба с дедой, кузина и её родители, - а русский внутри семьи язык только мамы и бабушки, с которой она проводит время воочию лишь несколько раз в год.
Уже начинаю побаиваться ситуации, когда постарше ребёнок будет, стесняясь, сознательно избегать разговора на русском языке. Не по каким-то там упоминаемым иногда «политическим» причинам родительского же стеснения обнаруживать своё русское происхождение среди финнов, это как раз ко мне совершенно не относится. А именно из-за восприятия ребёнком русского языка в такой ситуации как чего-то... как бы выразиться... отдельного от целостной картины семейного общения, как какой-то просто чисто маминой не понятно зачем нужной особенности.
Что-то я прям встревожилась и заранее расстроилась.
Чем больше человек овладевает и говорит на одном языке, тем чаще он будет каверкать и забывать другой (даже свой единственный родной) язык. Влияют на это всё - и непосредственно язык, который ворочается во рту и голосовые связки, и привычка голосовых последовательностей.
Это примерно как ты либо штангист, либо бегун. И тем больше разница, чем больше отличаются языки.
Говорить можно хоть на 10 языках, но 100% чисто говорить хотя бы на двух не реально. Всегда будет чувствоваться, что это не родной либо не единственный в семье язык.
Сообщений: 3,689
Проживание: Helsinki
Регистрация: 08-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Ocean of Dreams
Чем больше человек овладевает и говорит на одном языке, тем чаще он будет каверкать и забывать другой (даже свой единственный родной) язык. Влияют на это всё - и непосредственно язык, который ворочается во рту и голосовые связки, и привычка голосовых последовательностей.
Это примерно как ты либо штангист, либо бегун. И тем больше разница, чем больше отличаются языки.
Говорить можно хоть на 10 языках, но 100% чисто говорить хотя бы на двух не реально. Всегда будет чувствоваться, что это не родной либо не единственный в семье язык.
.
Многоборцев в расчет не берете?
Ошибаетесь. Возможно. И не только на двух.
Чем больше человек овладевает и говорит на одном языке, тем чаще он будет каверкать и забывать другой (даже свой единственный родной) язык. Влияют на это всё - и непосредственно язык, который ворочается во рту и голосовые связки, и привычка голосовых последовательностей.
Это примерно как ты либо штангист, либо бегун. И тем больше разница, чем больше отличаются языки.
Говорить можно хоть на 10 языках, но 100% чисто говорить хотя бы на двух не реально. Всегда будет чувствоваться, что это не родной либо не единственный в семье язык.
.
Да, что то в этом есть. Послушайте, как говорит на финском шведскоязычное население Финляндии. Очень чисто, стараясь правильно выговаривать все слова, не глотая окончаний. Сразу определяется на слух, что финский не родной, хоть говорит человек на нем очень хорошо.
А именно из-за восприятия ребёнком русского языка в такой ситуации как чего-то... как бы выразиться... отдельного от целостной картины семейного общения, как какой-то просто чисто маминой не понятно зачем нужной особенности.
Вспомнила наши предыдущие беседы на эту тему.
Часто родители(оба русскоязычные) замечали такую картину.
Когда они приходили в гости к своим русскоязычным друзьям, дети играли в другой комнате, и они тут же переходили на финский язык.
Родители заглядывали и командовали:"Говорим на русском языке."
И вот только сейчас, когда ты написала про ситуацию восприятия ребёнком языка, мне пришла в голову мысль, что...
Может дети воспринимают русский язык ну как бы... "взрослым" что ли, ведь в садике и школе говорят на финском.
Вот и дочка твоя поэтому говорит с малышами на финском.
Цитата:
Сообщение от HelVa
Что-то я прям встревожилась и заранее расстроилась.
Вот уж делать тебе больше на данном этапе жизни нечего...
Расти двойняшек и наслаждайся жизнью.
Чем больше человек овладевает и говорит на одном языке, тем чаще он будет каверкать и забывать другой (даже свой единственный родной) язык. Влияют на это всё - и непосредственно язык, который ворочается во рту и голосовые связки, и привычка голосовых последовательностей.
Это примерно как ты либо штангист, либо бегун. И тем больше разница, чем больше отличаются языки.
Говорить можно хоть на 10 языках, но 100% чисто говорить хотя бы на двух не реально. Всегда будет чувствоваться, что это не родной либо не единственный в семье язык.
.
Не могу согласиться. По моему глубокому убеждению, даже если подобное положение вещей и характеризует многие случаи, оно не является неизбежной, неоспоримой данностью. Если верить русской классике, то как минимум у русского дворянства высшего эшелона, как минимум в эпоху Наполеоновских войн русский и французский были на уровне родного языка, принимаемого за таковой и русскими и французами.
Ну и тот же Набоков. Хотя этот пример, конечно, специфический.
Вспомнила наши предыдущие беседы на эту тему.
Часто родители(оба русскоязычные) замечали такую картину.
Когда они приходили в гости к своим русскоязычным друзьям, дети играли в другой комнате, и они тут же переходили на финский язык.
Родители заглядывали и командовали:"Говорим на русском языке."
И вот только сейчас, когда ты написала про ситуацию восприятия ребёнком языка, мне пришла в голову мысль, что...
Может дети воспринимают русский язык ну как бы... "взрослым" что ли, ведь в садике и школе говорят на финском.
Вот и дочка твоя поэтому говорит с малышами на финском.
Вот уж делать тебе больше на данном этапе жизни нечего...
Расти двойняшек и наслаждайся жизнью.
В нашем садике говорят на русском.
Делать мне конечно есть что, но хочется сложности всё же предотвращать, а не бороться с ними, когда они уже в разгаре...
А может, вы и правы.
Этот вариант я тоже приняла во внимание.
Но ведь дети также слышат на каком языке говорят другие дети вокруг.
Детский садик воспринимается, как ты уже выразилась "просто чисто маминой не понятно зачем нужной особенности прихотью".
Этот вариант я тоже приняла во внимание.
Но ведь дети также слышат на каком языке говорят другие дети вокруг.
Детский садик воспринимается, как ты уже выразилась "просто чисто маминой не понятно зачем нужной особенности прихотью".
Не вполне поняла про прихоть. Садик этот она обожает, в отличие от предыдущего муниципального. Но, может, вы что-то другое имели в виду...
Не вполне поняла про прихоть.
Садик этот она обожает, в отличие от предыдущего муниципального.
Но, может, вы что-то другое имели в виду...
Да. Абсолютно другое.
Ты начала размышлять о том, как ребёнок воспринимает русский язык.
Цитата:
Сообщение от HelVa
А именно из-за восприятия ребёнком русского языка в такой ситуации как чего-то... как бы выразиться... отдельного от целостной картины семейного общения, как какой-то просто чисто маминой не понятно зачем нужной особенности.
А мне в связи с этим пришло в голову, что дети воспринимают русский язык, как язык общения детей между собой.
Именно поэтому дочка начала говорить с малышами на финском языке.
Она же слышит на каком языке говорят дети на улице.
Ну и это объясняет почему частенько дети русскоговорящих родителей между собой переходят на финский.
Насчёт ранних говорунов и генетики. Я знаю девочку из финско-венгерской семьи. Девочка поразила меня тем, что довольно бойко, фразами говорила по-венгерски в год и два месяца.
А у нас обнаружилась очередная «красная стрелочка». Дочка с малышами говорит по-фински.
У меня такое предположение, что она считает семейным языком финский - ну как же, на нем разговаривают папа, баба с дедой, кузина и её родители, - а русский внутри семьи язык только мамы и бабушки, с которой она проводит время воочию лишь несколько раз в год.
Уже начинаю побаиваться ситуации, когда постарше ребёнок будет, стесняясь, сознательно избегать разговора на русском языке. Не по каким-то там упоминаемым иногда «политическим» причинам родительского же стеснения обнаруживать своё русское происхождение среди финнов, это как раз ко мне совершенно не относится. А именно из-за восприятия ребёнком русского языка в такой ситуации как чего-то... как бы выразиться... отдельного от целостной картины семейного общения, как какой-то просто чисто маминой не понятно зачем нужной особенности.
Что-то я прям встревожилась и заранее расстроилась.
Не расстраивайтес`. Дети действител`но делят так языки. Например у нас немецкий был строго языком детского сада.
Вот ещё что обнаружилось и пришло в голову в случае смешанных семей, если язык семейного общения не русский: невозможность полноценного трехстороннего разговора ребёнка и родителей. То есть ребёнок общается только диалогом с каждым из родителей, только лишь на на ребёнкины темы и на ребёнкином уровне. Для ощутимого развития языка ребёнку нужно иметь возможность участвовать во разговорах взрослых людей.
Не говоря уж о том, что ситуация, где папа не понимает, о чем говорит ребёнок с мамой, а ребёнок не понимает, о чем говорят родители между собой, не очень-то комфортная для ежевечернего семейного общения за обеденным столом.
Вот ещё что обнаружилось и пришло в голову в случае смешанных семей, если язык семейного общения не русский: невозможность полноценного трехстороннего разговора ребёнка и родителей. То есть ребёнок общается только диалогом с каждым из родителей, только лишь на на ребёнкины темы и на ребёнкином уровне. Для ощутимого развития языка ребёнку нужно иметь возможность участвовать во разговорах взрослых людей.
Не говоря уж о том, что ситуация, где папа не понимает, о чем говорит ребёнок с мамой, а ребёнок не понимает, о чем говорят родители между собой, не очень-то комфортная для ежевечернего семейного общения за обеденным столом.
Сообщений: 12,577
Проживание: osoitteeni on NEUVOSTOMAA
Регистрация: 20-12-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от HelVa
не очень-то комфортная для ежевечернего семейного общения за обеденным столом.
Мне кажется, что это должна быть временная проблема. Пока ребёнок не "навострился" вести беседы на всех семейных языках. Скажем так - словарный запас. Даже на общем языке дети не всегда в состоянии поддержать беседу родителей и им приходится опускаться "на ребёнкины темы и на ребёнкином уровне". А иногда бывает наоборот - родители не хотят, что бы ребёнок понял, о чём речь. Достаточно опять вспомнить как мы общаемся с ребёнком на начальном этапе освоения языка или общение через поколение-два, когда старшие с трудом понимают язык младших. Я наблюдаю, как происходит общение не только поколений, но даже сверстников из разных стран на одном языке - терминология сильно различается.
Всё общение строится на словах и значениях, которые мы вкладываем в эти слова. Это особенно ясно наблюдается при общении по телефону без возможности продемонстрировать предмет о котором идёт речь. Когда мы рассказываем про свиной (рождественский) окорок, на той стороне скайпа не представляют себе кусок мяса весом 7кг, а представляют нарезку 500 грамм ветчины. Популярный тут детский trampoliini (трамплин) представляется в РФ иначе - нужно говорить "дети прыгают на батуте", что бы на той стороне примерно представили себе это. Или - мы долго соображали, когда родственники попросили в подарок термомозайку (hama-helmet). Нам объясняли, что нарезанные палочки от чупачупсов склеиваются утюгом Уж не говоря о специфических словах, аналогов которым нет в других странах.
-----------------
"Представьте себе, какая была бы тишина, если бы люди говорили только то, что знают". Карел Чапек
ID на английском ребёнок ещё долго не навострится. А когда и навострится, то это ни папе не поможет понимать нашу русскую часть разговора, ни ребёнку не поможет развивать русский язык.
Сообщений: 12,577
Проживание: osoitteeni on NEUVOSTOMAA
Регистрация: 20-12-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от HelVa
ID на английском ребёнок ещё долго не навострится. А когда и навострится, то это ни папе не поможет понимать нашу русскую часть разговора, ни ребёнку не поможет развивать русский язык.
Это понятно. Но это к вопросу о семейном ужине, когда общий язык за ужином отличается от языков парных диалогов. Утром мама провожает ребёнка в школу на одном языке, вечером папа желает "спокойной ночи" на другом, а во время посещения музея всей семьёй используется третий. Нет?
-----------------
"Представьте себе, какая была бы тишина, если бы люди говорили только то, что знают". Карел Чапек
Это понятно. Но это к вопросу о семейном ужине, когда общий язык за ужином отличается от языков парных диалогов. Утром мама провожает ребёнка в школу на одном языке, вечером папа желает "спокойной ночи" на другом, а во время посещения музея всей семьёй используется третий. Нет?
Нет, в том-то и дело, что у нас нет общего языка для «всей семьёй». Муж не знает русского, ребёнок английского, а я толком не знаю финский, да и не поддамся на финский. Тем более это пошло бы вразрез с основополагающим принципом многоязычного воспитания «каждый говорит с ребёнком только на одном, своём родном языке».
Мне кажется, что это должна быть временная проблема. Пока ребёнок не "навострился" вести беседы на всех семейных языках. Скажем так - словарный запас. Даже на общем языке дети не всегда в состоянии поддержать беседу родителей и им приходится опускаться "на ребёнкины темы и на ребёнкином уровне". А иногда бывает наоборот - родители не хотят, что бы ребёнок понял, о чём речь. Достаточно опять вспомнить как мы общаемся с ребёнком на начальном этапе освоения языка или общение через поколение-два, когда старшие с трудом понимают язык младших. Я наблюдаю, как происходит общение не только поколений, но даже сверстников из разных стран на одном языке - терминология сильно различается.
Всё общение строится на словах и значениях, которые мы вкладываем в эти слова. Это особенно ясно наблюдается при общении по телефону без возможности продемонстрировать предмет о котором идёт речь. Когда мы рассказываем про свиной (рождественский) окорок, на той стороне скайпа не представляют себе кусок мяса весом 7кг, а представляют нарезку 500 грамм ветчины. Популярный тут детский trampoliini (трамплин) представляется в РФ иначе - нужно говорить "дети прыгают на батуте", что бы на той стороне примерно представили себе это. Или - мы долго соображали, когда родственники попросили в подарок термомозайку (hama-helmet). Нам объясняли, что нарезанные палочки от чупачупсов склеиваются утюгом Уж не говоря о специфических словах, аналогов которым нет в других странах.
Trampoliini и есть батут А вообще да, многое приходится объяснять.
Сообщений: 12,577
Проживание: osoitteeni on NEUVOSTOMAA
Регистрация: 20-12-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Olka
Trampoliini и есть батут
Trampoliini (etymologia) - espanjan kielen trampolín ('ponnahduslauta') tai italian kielen trampolino ('ponnahduslauta')
Ponnahduslauta = трамплин.
Для батута (от итал. battuta) у финнов есть своё слово - ponnahdusmatto.
Но я как раз о том, что ребёнок говорит то слово, которое он знает, но вкладывает в него другой смысл потому что словарного запаса не хватает. Слово "трамплин" ему известно и с ним он связывает "trampoliini" автоматически, так как со словом "батут" ещё не сталкивался.
-----------------
"Представьте себе, какая была бы тишина, если бы люди говорили только то, что знают". Карел Чапек
Trampoliini (etymologia) - espanjan kielen trampolín ('ponnahduslauta') tai italian kielen trampolino ('ponnahduslauta')
Ponnahduslauta = трамплин.
Для батута (от итал. battuta) у финнов есть своё слово - ponnahdusmatto.
Но я как раз о том, что ребёнок говорит то слово, которое он знает, но вкладывает в него другой смысл потому что словарного запаса не хватает. Слово "трамплин" ему известно и с ним он связывает "trampoliini" автоматически, так как со словом "батут" ещё не сталкивался.
Финны называют батутом именно trampoliini, сокращённо trampa. Они тут стоят почти в каждом дворе и все их называют именно так.
Насчёт замены слов я поняла, тем более слова в языках могут быть похожими, но имеющими разное значение.
Пример: капуста по-русски овощ, а по-фински это поварешка.
Пример: капуста по-русски овощ, а по-фински это поварешка.
Майка по-русски и на разговорном финском сто лет назад. Maikka на разговорном финском- это учитель. В школе финны говорили учителям "maikka, maikka".
-----------------
Imagine all the people living for today. Imagine all the people living life in peace. Imagine all the people sharing all the world. You may say I'm a dreamer, but I'm not the only one. (c) John Lennon