Вернуться   Финляндия по-русски » Жизнь в Финляндии » Mы и Oни » Переводы
Логин
Пароль

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Рейтинг: Рейтинг темы: Голосов - 33, средняя оценка - 3.67. Опции просмотра
Old 25-10-2016, 19:59   #12301
vaisan
Пользователь
 
Аватар для vaisan
 
Сообщений: 2,729
Проживание: Helsinki
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от ~aurinko~

Этот пример мне известен. И в нем 2-м последним не дается объяснения.

Так никто и не решился дать перевод?

-----------------
koululainen sanakirja
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-10-2016, 21:07   #12302
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от vaisan
Этот пример мне известен. И в нем 2-м последним не дается объяснения.

Так никто и не решился дать перевод?

höpelöidä - придуриваться, höpelö= höperö, а с последним согласна: это обыгрывается Juha Sipilä:n фамилия.
 
Old 26-10-2016, 10:05   #12303
Andzhi
Эпикуристка-Нимфоманка
 
Аватар для Andzhi
 
Сообщений: 23,876
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
Фраза" как ни в чем не бъвало"- есть по фински вариант?
А так же "как с гуся вода"?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 26-10-2016, 10:10   #12304
vaisan
Пользователь
 
Аватар для vaisan
 
Сообщений: 2,729
Проживание: Helsinki
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Andzhi
Фраза" как ни в чем не бывало"- есть по фински вариант?
А так же "как с гуся вода"?

"как с гуся вода" - Valuu kuin vesi hanhen selästä./Kuin kaataisi vettä hanhen selkään.

-----------------
koululainen sanakirja
 
Old 26-10-2016, 10:53   #12305
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Andzhi
Фраза" как ни в чем не бъвало"- есть по фински вариант?


kuin mitään ei olisi tapahtunut.
 
Old 26-10-2016, 14:29   #12306
Andzhi
Эпикуристка-Нимфоманка
 
Аватар для Andzhi
 
Сообщений: 23,876
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от vaisan
"как с гуся вода" - Valuu kuin vesi hanhen selästä./Kuin kaataisi vettä hanhen selkään.

Что у них токое же значение в ходу?
Никогда нигде не слъшала.

-----------------
Любовь - это не чувство, - это поступки!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 26-10-2016, 14:35   #12307
Andzhi
Эпикуристка-Нимфоманка
 
Аватар для Andzhi
 
Сообщений: 23,876
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Juzu
kuin mitään ei olisi tapahtunut.

Т.е. прямо буквально?
Исли мне надо сказать например о безразличном отношении человека после какого либо проступка это подойдет?
Esim. Sinä olet nyt kuin miitään ei olisi tapahtunut.
Что так нормально? Меня поймут?

-----------------
Любовь - это не чувство, - это поступки!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 26-10-2016, 15:39   #12308
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Andzhi
Т.е. прямо буквально?
Исли мне надо сказать например о безразличном отношении человека после какого либо проступка это подойдет?
Esim. Sinä olet nyt kuin miitään ei olisi tapahtunut.
Что так нормально? Меня поймут?


Sinä käyttäydyt nyt kuin miitään ei olisi tapahtunut.
Погугли всё выражение и почитай, как люди его применяют. Вот пример с какого-то форума:
Riitojen jälkeen mies käyttäytyy aivan kuin mitään ei olisi tapahtunut ...
 
Old 30-10-2016, 09:08   #12309
slsh
Пользователь
 
Сообщений: 6
Проживание:
Регистрация: 29-10-2016
Status: Offline
Добрый день форумчане.
Меня зовут Алексей.
Живу в Выборге.
Финский язык изучал на курсах , но знаю его еще плохо.
Помогите пожалуйста в исправлении ошибок в тексте поиглашении в г. Выборг. Текст написал сам, переводил программой и подозреваю, что получилось фигня не правильная.Muinainen kaupunki Viipurin perustettiin Ruotsissa vuonna 1293 paikalle antiikin ratkaisun Karjalan heimoista vaikean historian, muutetaan toistuvasti kuuluminen Venäjän sääntö Ruotsin ja Suomen.Kaupunki jossa antiikin kaduilla, kivisilta ja ainoa eloonjäänyt alueella venäläisen keskiaikaisen linnan. Tämä kaupunki sulatetaan keskiaikainen, Länsi arkkitehtuuria ja vakautta puolustajien joka taisteli urheasti lukuisia hyökkääjät, tulossa todellinen helmi kaulakoru antiikin asutusta luoteisalueelta. Viipuri - on osa keskiajan Euroopassa on Venäjällä, jossa aika hitaasti virtaavan ympärille ääriviivat antiikin, säilyttää menneisyyden perintö, mutta ei haittaa aikamme, sujuva siirtyminen yhdestä aikakaudesta toiseen. Viipurin pysyy ikuisesti sydämessäsi, koska se aina on paikka kauneutta, johon haluat palata .Cities voit olla tyytyväinen ja paljastaa paljon enemmän salaisuuksia ja legendoja liittyy sen yli seitsemän sadan vuoden historia.Tervetuloa Viipuriin

Оригинал на русском языке.

"Старинный город Выборг основанный в 1293 г. шведами на месте древнего поселения карельских племен с непростой историей , многократно менявший принадлежность от русского владычества к шведскому, и финскому.
Город со старинными улочками, каменными мостовыми и единственным сохранившимся на территории России средневековым замком .
Этот город переплавил в себе средневековую, западную архитектуру и стойкость защитников, храбро воевавших с многочисленными захватчиками,став настоящей жемчужиной в ожерелье древних поселений Северо Западного региона.
Выборг - это часть средневековой Европы находящийся в России, где время плавно обтекая контуры старины, сохраняет наследие прошлого, но не в ущерб современности, плавно переходя из одной эпохи в другую.
Выборг навсегда останется в вашем сердце ,так, как в нем всегда есть место для прекрасного, место в которое хочется вернуться .Город будет рад Вам и раскроет еще множество тайн и легенд связанных с его более , чем семисотлетней историей.
Добро пожаловать в Выборг."
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 30-10-2016, 19:06   #12310
tassa
Registered User
 
Сообщений: 3,135
Проживание:
Регистрация: 24-08-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от slsh
Текст написал сам, переводил программой и подозреваю, что получилось фигня не правильная.


Текст неплохой, а вот перевод действительно полная фигня, увы.

Начиная от того, что в "переводе" "Выборг был основан в Швеции", а не "шведами", и заканчивая видимо английским "Cities" в предпоследнем предложении. Ну и местами просто набор слов типа китайский Али-Экспресс на русском языке.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 30-10-2016, 19:21   #12311
slsh
Пользователь
 
Сообщений: 6
Проживание:
Регистрация: 29-10-2016
Status: Offline
Smile

Цитата:
Сообщение от tassa
Текст неплохой, а вот перевод действительно полная фигня, увы.

Начиная от того, что в "переводе" "Выборг был основан в Швеции", а не "шведами", и заканчивая видимо английским "Cities" в предпоследнем предложении. Ну и местами просто набор слов типа китайский Али-Экспресс на русском языке.

Не могли бы Вы исправить неправильные слова в тексте?
За помощь я могу отправить вам первый экземпляр приглашения с этим текстом и рисунком Выборгского замка в виде старинного свитка на ваш адрес, который укажете.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 30-10-2016, 19:56   #12312
Tulilintu
Пользователь
 
Аватар для Tulilintu
 
Сообщений: 5,909
Проживание: Ekokemin varjossa...
Регистрация: 09-07-2010
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от slsh
Не могли бы Вы исправить неправильные слова в тексте?


Там не "неправильные слова", а фигня, которую надо полностью переписать. Если вы планируете коммерческое использование текста, то обратитесь к профессиональному переводчику, который знает свое дело. В Выборге это даже не должно стоить запредельных денег.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 30-10-2016, 20:07   #12313
Pauli
ингерманландец
 
Аватар для Pauli
 
Сообщений: 10,082
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от tassa
Текст неплохой, а вот перевод действительно полная фигня, увы.

Начиная от того, что в "переводе" "Выборг был основан в Швеции", а не "шведами", и заканчивая видимо английским "Цитиес" в предпоследнем предложении. Ну и местами просто набор слов типа китайский Али-Экспресс на русском языке.

полная лажа.Чувак объявился здесь чтобы позабавиться,списал где-то лажу и ждет как бы "перевода".Обещает еще оригинал приглашения отправить.Молодец...Да уж,"приглашение" в Выборг.Сколько ни бывал в этом городе,всегда было желание быстрее его проехать...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 30-10-2016, 20:12   #12314
slsh
Пользователь
 
Сообщений: 6
Проживание:
Регистрация: 29-10-2016
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Tulilintu
Там не "неправильные слова", а фигня, которую надо полностью переписать. Если вы планируете коммерческое использование текста, то обратитесь к профессиональному переводчику, который знает свое дело. В Выборге это даже не должно стоить запредельных денег.

Дело не в деньгах. Просто боюсь что перевод от переводчика будет не многим лучше перевода компьютерного. Нужен именно носитель языка. Но тут все по русски пишут только.
Буду искать дальше.
Спасибо за ответ.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 30-10-2016, 20:14   #12315
slsh
Пользователь
 
Сообщений: 6
Проживание:
Регистрация: 29-10-2016
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Pauli
Текст полная лажа.Чувак объявился здесь чтобы позабавиться,списал где-то лажу и ждет как бы "перевода".Обещает еще оригинал приглашения отправить.Молодец...Да уж,"приглашение" в Выборг.Сколько ни бывал в этом городе,всегда было желание быстрее его проехать...

Это не для вас было написано уважаемый. Проезжайте быстрее мимо.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 30-10-2016, 20:16   #12316
Hunter5171
Пользователь
 
Аватар для Hunter5171
 
Сообщений: 1,758
Проживание: отличное, а у тебя?
Регистрация: 14-11-2009
Status: Offline
Хороший словарь, может кому пригодится. https://ru.glosbe.com/fi/ru/
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 30-10-2016, 20:19   #12317
Tulilintu
Пользователь
 
Аватар для Tulilintu
 
Сообщений: 5,909
Проживание: Ekokemin varjossa...
Регистрация: 09-07-2010
Status: Offline
Ну да, это же форум русскоязычных в Финляндии, в основном для флуда и слегка для полезной информации. Потрендеть после работы...

Так как у вас явно прослеживается коммерческое использование, то в своих поисках попробуйте воспользоватся возмездной услугой. Носителей языка найти совсем не проблема, но они же злые и денег захотят...
 
Old 30-10-2016, 20:20   #12318
Pauli
ингерманландец
 
Аватар для Pauli
 
Сообщений: 10,082
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от slsh
Это не для вас было написано уважаемый. Проезжайте быстрее мимо.

ОК,пиши девушкам местным,может,кто и отзовется в прeдвкушении получить "оригинал" приглашения в славный город Выборг
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 30-10-2016, 21:02   #12319
slsh
Пользователь
 
Сообщений: 6
Проживание:
Регистрация: 29-10-2016
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Tulilintu
Ну да, это же форум русскоязычных в Финляндии, в основном для флуда и слегка для полезной информации. Потрендеть после работы...

Так как у вас явно прослеживается коммерческое использование, то в своих поисках попробуйте воспользоватся возмездной услугой. Носителей языка найти совсем не проблема, но они же злые и денег захотят...

Буду искать. Деньги не проблема
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 31-10-2016, 09:29   #12320
tassa
Registered User
 
Сообщений: 3,135
Проживание:
Регистрация: 24-08-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от slsh
Буду искать. Деньги не проблема


Можно сделать по-другому. Вернее, сначала, как Вам посоветовали, все-таки обратиться к проф переводчику, а потом (поскольку, как я поняла, Вы не уверены в компетентности этого переводчика) заслать его перевод сюда. Если этим переводчиком будет не гугль, то в том варианте , скорее всего, нужно будет (ЕСЛИ "нужно") действительно, как Вы просили "исправить неправильные слова", что мы легко сможем сделать.

Вот
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 07-11-2016, 19:44   #12321
Andre.Stolz
Banned
 
Сообщений: 677
Проживание:
Регистрация: 27-08-2013
Status: Offline
Вечер добрый. У меня случилась беда - во время чистки общих подвалов в доме от всякого хлама добровольцами у меня украли 2 велосипеда (они были подписаны). Я связался с теми, кто всё это организовал и взял ключи от других подвалов, в общем, один велосипед нашли. Второй похоже кто-то поднял к себе чтобы спилить замок. Я хочу написать объявление в подъездах, помоги правильно перевести на финский. Я понимаю, что текст не из 2 предложений, но всё же прошу помочь. Текст такой:
"Внимание!
2 недели назад при уборке подвалов от старых и ненужных вещей по ошибке были вынесены 2 велосипеда. 1 велосипед был найдён и возвращён владельцу. Второй велосипед, с замком, не был найден. Предположительно, кто-то взял его себе домой. Прошу вернуть его владельцу за palkinto, иначе я буду вынужден написать rikosilmoitus в полицию и расследовать этот случай. Мои контактные данные: тел 044 123446 , email velik@gmail.com
Kiitos"

Заранее спасибо, если кто-то неполенится потратить своё время. Если мне вернут велик по этому объявлению, с меня причитается. Велик спортивный подростковый.
 
Old 09-11-2016, 22:15   #12322
vaisan
Пользователь
 
Аватар для vaisan
 
Сообщений: 2,729
Проживание: Helsinki
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Есть такое выражение:
косил косой косой косой
будет ли этот перевод адекватным?
niitti kierosilmäinen/viisto (jänis) vinolla viikatteella

-----------------
koululainen sanakirja
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 09-11-2016, 22:48   #12323
Pauli
ингерманландец
 
Аватар для Pauli
 
Сообщений: 10,082
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от vaisan
Есть такое выражение:
косил косой косой косой
будет ли этот перевод адекватным?
ниитти киеросилмäинен/виисто (йäнис) винолла виикаттеелла

Если для форума,то вполне .Если же финну дать прочесть такое,так ничего не поймет
 
Old 09-11-2016, 22:50   #12324
vaisan
Пользователь
 
Аватар для vaisan
 
Сообщений: 2,729
Проживание: Helsinki
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Pauli
Если для форума,то вполне .Если же финну дать прочесть такое,так ничего не поймет

ОК, можете написать для финна?

-----------------
koululainen sanakirja
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 09-11-2016, 23:10   #12325
Pauli
ингерманландец
 
Аватар для Pauli
 
Сообщений: 10,082
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от vaisan
ОК, можете написать для финна?

Игру слов зачем переводить?
 
Old 09-11-2016, 23:21   #12326
Pauli
ингерманландец
 
Аватар для Pauli
 
Сообщений: 10,082
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от vaisan
ОК, можете написать для финна?

niitti kännissä, viikate vinossa
 
Old 09-11-2016, 23:24   #12327
Crest
Пользователь
 
Сообщений: 17,439
Проживание: Great Finland
Регистрация: 02-06-2009
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Pauli
niitti kännissä, viikate vinossa

Это про пьяного косаря. А там вроде про заяйца который гнутой косой косил,

-----------------
«Подрезать» грузовики - идея плохая...
 
Old 10-11-2016, 17:44   #12328
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Crest
Это про пьяного косаря. А там вроде про заяйца который гнутой косой косил,


О косом зайце, косившем косой. косил (косой косой) косой ....косил (косой заяц) ( чем?) косой .
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 10-11-2016, 18:05   #12329
Pauli
ингерманландец
 
Аватар для Pauli
 
Сообщений: 10,082
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Crest
Это про пьяного косаря. :Д А там вроде про заяйца который гнутой косой косил, :Д

Вот именно что "вроде".Я лично там зайца в упор не вижу,вижу косого косаря
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 10-11-2016, 18:15   #12330
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Pauli
Вот именно что "вроде".Я лично там зайца в упор не вижу,вижу косого косаря

Богат русский язык ... косаря там тогда тоже нет , а есть человек подшофе.
Зы : -поразительное однообразие.....
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 10-11-2016, 20:52   #12331
tassa
Registered User
 
Сообщений: 3,135
Проживание:
Регистрация: 24-08-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Pauli
Вот именно что "вроде".Я лично там зайца в упор не вижу,вижу косого косаря


Ну или китайского косаря
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 10-11-2016, 20:58   #12332
Crest
Пользователь
 
Сообщений: 17,439
Проживание: Great Finland
Регистрация: 02-06-2009
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Juzu
Богат русский язык ... косаря там тогда тоже нет , а есть человек подшофе.
Зы : -поразительное однообразие.....

Так бы и сказали, что пьные зайцы косили .

-----------------
«Подрезать» грузовики - идея плохая...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 13-11-2016, 10:22   #12333
ponom
uusi jäsen
 
Аватар для ponom
 
Сообщений: 6,621
Проживание: Tampere
Регистрация: 13-04-2016
Status: Offline
Будьте добры, поясните, пожалуйста, разницу между tämä и tänä.
И то и то переводится как this. В каком случае применяется tämä, а в каком tänä?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 13-11-2016, 10:25   #12334
Tulilintu
Пользователь
 
Аватар для Tulilintu
 
Сообщений: 5,909
Проживание: Ekokemin varjossa...
Регистрация: 09-07-2010
Status: Offline
Tänä - падежная форма, эссив (essiivi, падеж. оконч. -na/-nä ).
Примеры употр.:
tänä vuonna / в этом году (обр.вним. также в данном случае на падежную форму от vuosi/год)
tänä aamuna / этим утром
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 13-11-2016, 11:02   #12335
ponom
uusi jäsen
 
Аватар для ponom
 
Сообщений: 6,621
Проживание: Tampere
Регистрация: 13-04-2016
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Tulilintu
Tänä - падежная форма, эссив (essiivi, падеж. оконч. -na/-nä ).
Примеры употр.:
tänä vuonna / в этом году (обр.вним. также в данном случае на падежную форму от vuosi/год)
tänä aamuna / этим утром

То есть, если то слово, к которому относится "this", заканчивается на -na/-nä, то следует употреблять tänä, а во всех остальных случаях - tämä? Правильно я понял?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 13-11-2016, 11:33   #12336
Tulilintu
Пользователь
 
Аватар для Tulilintu
 
Сообщений: 5,909
Проживание: Ekokemin varjossa...
Регистрация: 09-07-2010
Status: Offline
 
Old 13-11-2016, 11:41   #12337
ponom
uusi jäsen
 
Аватар для ponom
 
Сообщений: 6,621
Проживание: Tampere
Регистрация: 13-04-2016
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Tulilintu

Спасибо, но пока все равно окончательно не понял. Мутно сформулировано. Ладно, оставим на потом...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 13-11-2016, 12:01   #12338
helena.cher.
Пользователь
 
Сообщений: 610
Проживание:
Регистрация: 19-04-2015
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от ponom
Спасибо, но пока все равно окончательно не понял. Мутно сформулировано. Ладно, оставим на потом...



tämä aamu - этo утро - номинатив, или именительный падеж.
tänä aamuna - этим утром - эссив, или "изобразительный падеж", как Википедия егo называет.

А что здесь непонятно?
 
Old 13-11-2016, 12:52   #12339
ponom
uusi jäsen
 
Аватар для ponom
 
Сообщений: 6,621
Проживание: Tampere
Регистрация: 13-04-2016
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от helena.cher.
tämä aamu - этo утро - номинатив, или именительный падеж.
tänä aamuna - этим утром - эссив, или "изобразительный падеж", как Википедия егo называет.
А что здесь непонятно?

Теперь понятно, спасибо.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 13-11-2016, 13:27   #12340
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от ponom
То есть, если то слово, к которому относится "this", заканчивается на -na/-nä, то следует употреблять tänä, а во всех остальных случаях - tämä? Правильно я понял?


this night is gonna last forever - tämä yö kestää ikuisesti ; (что?) tämä yö- эта ночь
this night i am yours - tänä yönä olen sinun ; ( когда?) tänä yönä - этой ночью
 
Old 13-11-2016, 14:31   #12341
tassa
Registered User
 
Сообщений: 3,135
Проживание:
Регистрация: 24-08-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от ponom
То есть, если то слово, к которому относится "this", заканчивается на -na/-nä, то следует употреблять tänä, а во всех остальных случаях - tämä? Правильно я понял?


Выделенное - не совсем верно. Во всех остальных случаях (как впрочем и в случае эссива (na/n&#228) "tämä" должгл быть поставлено в тот же падеж, что и слово, к которому оно относится.
Например:
ksi päiväksi
stä pojasta
hän aikaan

и так далее.

Очень похоже не русский язык, если Вам будет легче. Мы тоже не говорим "из этот мальчика выйдет толк", а "из этоГО мальчика...." и тд.
 
Old 13-11-2016, 14:55   #12342
vaisan
Пользователь
 
Аватар для vaisan
 
Сообщений: 2,729
Проживание: Helsinki
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от ponom
Теперь понятно, спасибо.

Посмотрите здесь
Содержание -> Имена -> Падежи -> Соответствие падежей

может быть будет понятнее

ЗЫ: и держитесь подальше от английской версии с финского у них одно слово за всех: и сущ. и глагол, и прилагательное.

-----------------
koululainen sanakirja
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 13-11-2016, 14:57   #12343
ponom
uusi jäsen
 
Аватар для ponom
 
Сообщений: 6,621
Проживание: Tampere
Регистрация: 13-04-2016
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от tassa
Выделенное - не совсем верно. Во всех остальных случаях (как впрочем и в случае эссива (na/n&#228) "tämä" должгл быть поставлено в тот же падеж, что и слово, к которому оно относится.
Например:
ksi päiväksi
stä pojasta
hän aikaan

и так далее.

Очень похоже на русский язык, если Вам будет легче. Мы тоже не говорим "из этот мальчика выйдет толк", а "из этоГО мальчика...." и тд.

Да, спасибо, теперь понятно. Я просто посещаю лекции по финскому языку для англоязычных и у них все "this".
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 13-11-2016, 15:30   #12344
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от vaisan
.....
ЗЫ: и держитесь подальше от английской версии с финского у них одно слово за всех: и сущ. и глагол, и прилагательное.

например? .....( для моего общего развития)
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 13-11-2016, 18:06   #12345
tassa
Registered User
 
Сообщений: 3,135
Проживание:
Регистрация: 24-08-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Juzu
например? .....( для моего общего развития)


Их легион.

Например, "fair" Это не только сущ-прил-глаг, но еще и походу наречие.
https://www.lingvolive.com/ru-ru/translate/en-ru/fair

Развивайтесь на здоровье
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 13-11-2016, 18:25   #12346
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от tassa
Их легион.

Например, "fair" Это не только сущ-прил-глаг, но еще и походу наречие.
https://www.lingvolive.com/ru-ru/translate/en-ru/fair

Развивайтесь на здоровье


Речь шла о this . И, в данном случае , имеет значение, что в "tämä aamu" aamu-подлежащее, а в "tänä aamuna" aamuna-обстоятельство.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 13-11-2016, 18:46   #12347
tassa
Registered User
 
Сообщений: 3,135
Проживание:
Регистрация: 24-08-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Juzu
Речь шла о this . И, в данном случае , имеет значение, что в "tämä aamu" aamu-подлежащее, а в "tänä aamuna" aamuna-обстоятельство.


Я Вас совсем не понимаю.
vaisan справедливо заметил, что в англ языке много слов, которые могут выступать разными частями речи. Там не было ни слова про this.
Вы же почему-то говорите о членах предложения.

Значение имеет только одно - и отнюдь не то, каким членом предложения является aamu. Вернее - это всего лишь следствие.
Значение имеет в каком падеже стоит определяемое слово. В таком же падеже ставяться и определения.
Исключения только в полных именах (имя в номинативе, фамилия - в треб падеже) или названиях из нескольких слов (часто то же правило).
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 13-11-2016, 19:14   #12348
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от ponom
Будьте добры, поясните, пожалуйста, разницу между tämä и tänä.
И то и то переводится как this. В каком случае применяется tämä, а в каком tänä?


Цитата:
Сообщение от ponom
Да, спасибо, теперь понятно. Я просто посещаю лекции по финскому языку для англоязычных и у них все "this".


Цитата:
Сообщение от vaisan
....ЗЫ: и держитесь подальше от английской версии с финского у них одно слово за всех: и сущ. и глагол, и прилагательное.

Теперь понятнее? Замечание vaisan вообще не в эту тему
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 13-11-2016, 19:49   #12349
tassa
Registered User
 
Сообщений: 3,135
Проживание:
Регистрация: 24-08-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Juzu
Теперь понятнее?


Нет.
Продолжаю недоумевать почему Вы утверждали про то, что имеет значение то, каким членом предложения является "aamu".

Цитата:
Сообщение от Juzu
Замечание vaisan вообще не в эту тему


Очень даже в тему. Он прав - перевод на английский никак не объясняет, как и когда надо использовать финские падежи. Как я помню в англ языке падежей всего три?

This morning was beautiful.
Can not wait till this morning!
We met this morning.
It can not happen this morning.

Заметите, сколько разных финских падежей переведено на англ фразой "this morning"?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 13-11-2016, 22:10   #12350
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от tassa
Заметите, сколько разных финских падежей переведено на англ фразой "this morning"?

Цитата:
Сообщение от helena.cher.
tämä aamu - этo утро - номинатив, или именительный падеж.
tänä aamuna - этим утром - эссив, или "изобразительный падеж", как Википедия егo называет.
А что здесь непонятно?


Подлежащее — отвечает на вопросы Кто? Что? Какой падеж отвечает на вопрос Что? именительный падеж -tämä aamu
This morning was beautiful. этo утро было; tämä aamu oli kaunis
Всё остальное ы косвенных падежах - tänä aamuna
We met this morning.Мы встретились сегодня утром.
It can not happen this morning.Это не может случиться сегодня утром.

Can not wait till this morning! Не может ждать до утра! Ei voi odottaa aamuun! Вот только "this " в этом предложении
никак не может быть.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 13-11-2016, 22:35   #12351
tassa
Registered User
 
Сообщений: 3,135
Проживание:
Регистрация: 24-08-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Juzu
Can not wait till this morning! Не может ждать до утра! Ei voi odottaa aamuun! Вот только "this " в этом предложении
никак не может быть.


Tell me about it!
Вполне даже может, если перевести по-другому.
Не "Не может ждать до утра!", а "Не могу дождаться (сегодняшнего) утра!"
Там действие в рождественскую ночь, мать пытается убаюкать маленького мальчика, а тому не терпитсо, чтобы поскорее наступило утро, и он бы побежал искать под елкой рожд подарки.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 13-11-2016, 22:37   #12352
vaisan
Пользователь
 
Аватар для vaisan
 
Сообщений: 2,729
Проживание: Helsinki
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Juzu
Подлежащее — отвечает на вопросы Кто? Что? Какой падеж отвечает на вопрос Что? именительный падеж -tämä aamu
This morning was beautiful. этo утро было; tämä aamu oli kaunis
Всё остальное в косвенных падежах - tänä aamuna
We met this morning.Мы встретились сегодня утром.
It can not happen this morning.Это не может случиться сегодня утром.

Can not wait till this morning! Не может ждать до утра! Ei voi odottaa aamuun! Вот только "this " в этом предложении
никак не может быть.

Juzu, извините, но Вас сегодня явно заклинило.
На мой взгляд:
Очень редко английский перевод соответствует финской фразе, точно тоже самое творится и при переводе русского предложения на английский.
А вот при переводе с финского на русский соответствия гораздо больше. (только не ихнее se во всевозможных падежах ....брр)
Не собираюсь спорить - это просто мое субъективное мнение.

-----------------
koululainen sanakirja
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 13-11-2016, 22:39   #12353
tassa
Registered User
 
Сообщений: 3,135
Проживание:
Регистрация: 24-08-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от vaisan
А вот при переводе с финского на русский соответствия гораздо больше. (только не ихнее se во всевозможных падежах ....брр)


А в чем проблема с "se"?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 13-11-2016, 22:45   #12354
vaisan
Пользователь
 
Аватар для vaisan
 
Сообщений: 2,729
Проживание: Helsinki
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от tassa
А в чем проблема с "se"?

siinä on sitä
ну не доходит до меня это выражение и куча подобных.
Кстати, По-душка обсуждала это se где-то с год назад.

-----------------
koululainen sanakirja
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 13-11-2016, 22:46   #12355
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от tassa
Tell me about it!
Вполне даже может, если перевести по-другому.
Не "Не может ждать до утра!", а "Не могу дождаться (сегодняшнего) утра!"
Там действие в рождественскую ночь, мать пытается убаюкать маленького мальчика, а тому не терпитсо, чтобы поскорее наступило утро, и он бы побежал искать под елкой рожд подарки.

Ссылку на оригинал, пожалуйста.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 13-11-2016, 22:56   #12356
tassa
Registered User
 
Сообщений: 3,135
Проживание:
Регистрация: 24-08-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Juzu
Ссылку на оригинал, пожалуйста.


google.com
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 13-11-2016, 22:59   #12357
tassa
Registered User
 
Сообщений: 3,135
Проживание:
Регистрация: 24-08-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от vaisan
siinä on sitä
ну не доходит до меня это выражение и куча подобных.
Кстати, По-душка обсуждала это se где-то с год назад.


Да и наши разные "И на этом - всё." или "И всё тут!" звучат не сильно убедительней. Вдумайтесь "на".... "этом".... ???? "всё".... что на чем и почему и где
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 13-11-2016, 23:03   #12358
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от vaisan
Juzu, извините, но Вас сегодня явно заклинило.
На мой взгляд:
Очень редко английский перевод соответствует финской фразе, точно тоже самое творится и при переводе русского предложения на английский.
А вот при переводе с финского на русский соответствия гораздо больше. (только не ихнее se во всевозможных падежах ....брр)
Не собираюсь спорить - это просто мое субъективное мнение.

ponom понял, а вы можете продолжать .... или прочитать более внимательно, не зацикливаясь на отсебятине. Вы как поняли просьбу:
Цитата:
Сообщение от ponom
Будьте добры, поясните, пожалуйста, разницу между tämä и tänä.
И то и то переводится как this. В каком случае применяется tämä, а в каком tänä?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 13-11-2016, 23:04   #12359
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от tassa
google.com

Конкретнее, дорогая
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 14-11-2016, 12:11   #12360
tassa
Registered User
 
Сообщений: 3,135
Проживание:
Регистрация: 24-08-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Juzu
Конкретнее, дорогая


Тыц

 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Ответ


Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра Оценка этой теме
Оценка этой теме:

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения

vB коды Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.



» Объявления на Doska.fi

» Галерея Финляндии

» Реклама на Doska.fi

» Реклама на Russian.fi


Часовой пояс GMT +3, время: 18:49.

Russian.fi - Финляндия по-русски © Suomitech Oy, 2002-2024 При использовании материалов с сайта указание ссылки на russian.fi обязательно