Вернуться   Финляндия по-русски » Жизнь в Финляндии » Работа, образование, учеба » Учеба, изучение языка
Логин
Пароль

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Оценить тему Опции просмотра
Old 27-12-2016, 17:20   #3001
Pauli
ингерманландец
 
Аватар для Pauli
 
Сообщений: 10,081
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Juzu
вастаан суоменкиелесестä асиакаспалвелуста суомен киелеллä

Неправильно.Твой,девушка,вариант будет правильным,если от 1-го лица речь ведешь,но этот вариант здесь не обсуждался.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 27-12-2016, 17:31   #3002
Gaestin
Пользователь
 
Сообщений: 283
Проживание:
Регистрация: 06-03-2009
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Juzu
Это не контексты, а предположения
Ты сaма же объяснила
Tämä on minun autoni.
VS
Tämä auto on minun.

И по-русски:
Это - моя машина.
VS
Эта машина - моя.

Tämä on minun maani. Это - моя земля.
Tämä maa on minun maani. Эта земля (конкретно обозначенная )- моя.

Juzu, вы не правы. И это не только моё мнение. По мнению одного из профессионалов из HY вариант "Tämä maa on minun maani" неверный. Причина - liikakäyttö. Тот профи считает, что верно только "Tämä maa on minun" или "Tämä on minun maani".
Можно спросить тут www.kotus.fi , скорее всего joulutauon jälkeen.
Neuvontapuhelimet
suomen kielen neuvonta 0295 333 201 (ma–pe klo 10–12)

Разница между "Tämä maa on minun" и "Tämä on minun maani" только в теме и реме. Тема- знакомая уже информация, рема - новая. Тема - в начале предложения, рема - в конце. Подробнее о них тут http://www.ruthenia.ru/apr/dict/actual.htm
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 27-12-2016, 18:16   #3003
Elska
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Question

На Рождество интересный вопросик возник.
Пыталась найти перевод слова selviytyjä/survivor одним словом.
Самый короткий вариант, который смогла придумать - "человек, который справится/выживет в любой ситуации".
Похоже, что нет в нашем языке перевода одним словом в будущем времени?
Есть только как уже свершившийся факт.

1. выживший
2. оставшийся в живых
3. уцелевший
Отсюда
*не нравится мне русская "многословность"
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 27-12-2016, 18:20   #3004
tassa
Registered User
 
Сообщений: 3,135
Проживание:
Регистрация: 24-08-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Elska
На Рождество интересный вопросик возник.
Пыталась найти перевод слова selviytyjä/survivor одним словом.
Самый короткий вариант, который смогла придумать - "человек, который справится/выживет в любой ситуации".
Похоже, что нет в нашем языке перевода одним словом в будущем времени?
Есть только как уже свершившийся факт.

1. выживший
2. оставшийся в живых
3. уцелевший
Отсюда
*не нравится мне русская "многословность"


"Выживальщик" не подойдет? вполне официально используется.
Только смысл "выживальщика" немного другой, не как Вы написали. Он каг бэ еще непонятно, выживет или нет
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 27-12-2016, 18:24   #3005
Tulilintu
Пользователь
 
Аватар для Tulilintu
 
Сообщений: 5,908
Проживание: Ekokemin varjossa...
Регистрация: 09-07-2010
Status: Offline
Живучий
 
Old 27-12-2016, 18:24   #3006
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от vikta
Клиенты и партнёры компании, говорящие на финском. Любые.
Пока ничего лучше, чем vastaan suomenkielesestä asiakaspalvelusta не придумала. А хочецца, чтобы красиво было
Asiakasvastaava, которая работает со всеми финноязычными партнёрами и клиентами. Suomenkielisen asiakaspalvelun vastaava. Что-то типа этого.

Тебе надо как предложение (с подлежащим и сказуемым, типа отвечаю за...) или как должность?
Если последнее, то может вот так?
asiakasvastaava (suomenkieliset asiakkaat)

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 27-12-2016, 18:28   #3007
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Elska
На Рождество интересный вопросик возник.
Пыталась найти перевод слова selviytyjä/survivor одним словом.
Самый короткий вариант, который смогла придумать - "человек, который справится/выживет в любой ситуации".
Похоже, что нет в нашем языке перевода одним словом в будущем времени?
Есть только как уже свершившийся факт.

1. выживший
2. оставшийся в живых
3. уцелевший
Отсюда
*не нравится мне русская "многословность"


Интересно, что ТВ-программа Survivor, финская версия - Selvitytyjät, в русском варианте звучала как "Последний герой"

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
Old 27-12-2016, 18:34   #3008
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от tassa
"Выживальщик" не подойдет? вполне официально используется.
Только смысл "выживальщика" немного другой, не как Вы написали. Он каг бэ еще непонятно, выживет или нет

У выживальщика еще другое значение есть - тот, который выживает кого-то откуда-то.

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 27-12-2016, 18:37   #3009
Gaestin
Пользователь
 
Сообщений: 283
Проживание:
Регистрация: 06-03-2009
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от ponom
Кстати, может будет для кого-то полезно, кто не знал об этом ресурсе, как и я:

Викисловарь финского языка:
https://fi.wiktionary.org/wiki/Wikisanakirja:Etusivu

В нем есть все слова во всех формах. Например, все формы слова puhua:
https://fi.wiktionary.org/wiki/Liit...tus/suomi/puhua

Только я вот не понимаю, что по-русски означают все эти термины: Indikatiivi, pluskvamperfekti, konditionaali и т.д. Дайте, пожалуйста, ссылку на страницу, где все это кратко в одном месте поясняется по-русски с примерами на финском и русском.

Есть русские справочники с двумя вариантами примеров, написанные очень знающим профи и изданные в РФ - Братчикова Н.С.Финский язык. Справочник по грамматике и Братчикова Н.С.Финский язык. Справочник по глаголам.
Было на форуме обсуждение пособий, на русском языке в т.ч.:
http://www.russian.fi/forum/showthread.php?t=54311
" Old 06-10-2011, 14:55 Сигнал модератору #40
BILINGV
Registered User

Сообщений: 14
Проживание:
Регистрация: 03-03-2011
Status: Offline

Советую в качестве пособия по грамматике финского языка использовать учебник Кочергиной, "Финский язык грамматика в упражнениях", а так же Kenttäjä "Kieli käyttöön" (alkeis-ja jatko-oppikirja). Ещё неплохое учебное пособие по глаголам: Братчикова Н.С. "Справочник по глаголам". А ещё наткнулась на финский учебник "Kiva juttu", который предназначем именн для русских, изучающих финский язык. Аудиокурсы я составляю самостоятельно, кому интересно - обращайтесь, вышлю желающим материал и вопросы..."

Но хорошо бы пользоваться и финскими официальными источниками, например, FinnLektura или Kotus.fi
https://fl.finnlectura.fi/verkkosuomi/sisallys.htm

Немного о наклонениях.
Indikatiivi, или изъявительное (индикативное) наклонение выражается настоящим, прошедшим и будущим временами.В финском индикативе есть pluskvamperfekti, см.ниже
Сослагательное =условное с частицей БЫ в русском языке.
Повелительное - командное, приказ, побуждение.
Подробнее о наклонениях тут:
http://www.krugosvet.ru/enc/gumanit...NAKLONENIE.html
Учебник по русскому языку Валгиной, онлайн для студентов:
Общий указатель содержания
http://www.hi-edu.ru/e-books/xbook107/01/topicsw.htm
О наклонениях в русском языке
http://www.hi-edu.ru/e-books/xbook1...t-097.htm#i6759

Indikatiivi Olen vanha mies. Puhun suomea.Menitkö kotiin? Hän on (oli) lukenut kirjan. Tänään on kylmää. On hyvä rentoutua ( С сайта YLE Abitreenit: Opiskelujen lomassa on hyvä rentoutua vanhan kunnon pilareiden parissa) Sinun on lähdettävä и т.д.

pluskvamperfekti = прошедше-прошедшее время : - ) или то, что произошло до какого-то момента или события в прошлом. Ну, очееееень прошедшее время : - ) В русском языке такого нет. "Когда я посмотрел фильм, (только потом) позвонил другу" - в финском "посмотрел" будет стоять в форме pluskvamperfekti, но не всегда. Бывает и в просто прошедшем времени. Зависит от контекста.
konditionaali - условное, типа Я бы сказал бы, или Sanoisitko....= Скажи, пожалуйста...

В помощь отличный сайт со всеми глагольными формами во всех наклонениях.http://www.verbix.com/languages/finnish.shtml
Финский на финском https://www11.edu.fi/ymmarra/index....bit&sana=lahtea
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 27-12-2016, 18:44   #3010
Elska
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Talking

Вот, вот...
Мальчик финско-русский спросил как будет по-русски:
I am a survivor/Olen selviytyjä
А я и не нашла красивого/краткого варианта.
А Антон Палыч что говорил? - "Краткость - сестра таланта"
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 27-12-2016, 18:45   #3011
Elska
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Talking

Цитата:
Сообщение от Tulilintu
Живучий
Не то слово, просто "живчик" этот мальчик!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 27-12-2016, 18:48   #3012
Gaestin
Пользователь
 
Сообщений: 283
Проживание:
Регистрация: 06-03-2009
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Elska
Не то слово, просто "живчик" этот мальчик!

Не, "живчик" - очень подвижный, супер-активный
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 27-12-2016, 18:49   #3013
Elska
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Wink

Цитата:
Сообщение от Gaestin
Не, "живчик" - очень подвижный, супер-активный
Это была шутка.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 27-12-2016, 18:52   #3014
Gaestin
Пользователь
 
Сообщений: 283
Проживание:
Регистрация: 06-03-2009
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Elska
Вот, вот...
Мальчик финско-русский спросил как будет по-русски:
I am a survivor/Olen selviytyjä
А я и не нашла красивого/краткого варианта.
А Антон Палыч что говорил? - "Краткость - сестра таланта"

Перевод зависит от контекста, от значения, которое говорящий вкладывает в "Olen selviytyjä". Возможно, нет красивого варианта в виде существительного от "выживать", возможно "Последний герой" и т.д.
 
Old 27-12-2016, 19:04   #3015
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Pauli
Неправильно.Твой,девушка,вариант будет правильным,если от 1-го лица речь ведешь,но этот вариант здесь не обсуждался.

Мальчик, читать внимательнее надо , но, я помню, что ты ко мне просто неравнодушен

Цитата:
Сообщение от vikta
.....Пока ничего лучше, чем vastaan suomenkielesestä asiakaspalvelusta не придумала. А хочецца, чтобы красиво было
Asiakasvastaava, которая работает со всеми финноязычными партнёрами и клиентами. Suomenkielisen asiakaspalvelun vastaava. Что-то типа этого.
 
Old 27-12-2016, 19:46   #3016
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Elska
Вот, вот...
Мальчик финско-русский спросил как будет по-русски:
I am a survivor/Olen selviytyjä
А я и не нашла красивого/краткого варианта.
А Антон Палыч что говорил? - "Краткость - сестра таланта"

По-русски это будет: я нигде не пропаду.

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
Old 27-12-2016, 19:52   #3017
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Gaestin
.....

Разница между "Tämä maa on minun" и "Tämä on minun maani" только в теме и реме. Тема- знакомая уже информация, рема - новая. Тема - в начале предложения, рема - в конце. Подробнее о них тут http://www.ruthenia.ru/apr/dict/actual.htm

Для непродвинутых : ТЕМА И РЕМА – виды информации об объекте научного исследования .....
Научиться распознавать и выделять тему и рему необходимо для логически правильного построения текста, т.к. к одному из критериев научности текста относится его структурированность, а значит, и связность, логичность, цельность.

Последнее редактирование от Juzu : 28-12-2016 в 11:14.
 
Old 27-12-2016, 20:00   #3018
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
По-русски это будет: я нигде не пропаду.

Добавлю: ничего: переживу, выкручусь, выживу, перебъюсь.... и даже пословица "меня голыми руками не возьмёшь" из этой же оперы
 
Old 28-12-2016, 12:33   #3019
Elska
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от Gaestin
Перевод зависит от контекста, от значения, которое говорящий вкладывает в "Olen selviytyjä".
Нам же не нужен контекст, чтобы перевести "I am a survivor/Olen selviytyjä"
Цитата:
Сообщение от Gaestin
Возможно, нет красивого варианта в виде существительного от "выживать", возможно "Последний герой" и т.д.
Вот!
Не возможно, а НЕТ!
Ну да ладно.
Это просто размышления на тему "какой язык богаче", которая не раз поднималась..
Нет такого языка.
Каждый язык по-своему богат и красив.
 
Old 28-12-2016, 18:18   #3020
ptzmies
Пользователь
 
Аватар для ptzmies
 
Сообщений: 8,503
Проживание: Hki
Регистрация: 29-09-2011
Status: Offline
Экспресс-вопрос : пишу письмо на англ. и споткнулся об "более того". Ну не встречался мне
никогда сей оборот. В контексте, допустим, "..решил задачу, более того, составил график..".
Подойдет ли "moreover", подскажите, пожалуйста.
 
Old 28-12-2016, 19:33   #3021
~aurinko~
Пользователь
 
Аватар для ~aurinko~
 
Сообщений: 39,779
Проживание:
Регистрация: 23-07-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Elska
Вот, вот...
Мальчик финско-русский спросил как будет по-русски:
И ам а сурвивор/Олен селвиытыйä
А я и не нашла красивого/краткого варианта.
А Антон Палыч что говорил? - "Краткость - сестра таланта"

Надо слово искать в литературе. Должно быть.

Википедия вот что подказала. Не найти ли тебе синонимы слова? Не зацикливаться на выжившим, а более ширше посмотреть на то, о каких качествах человека идёт речь))

http://en.wiktionary.org/wiki/survivor
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 28-12-2016, 21:23   #3022
ptzmies
Пользователь
 
Аватар для ptzmies
 
Сообщений: 8,503
Проживание: Hki
Регистрация: 29-09-2011
Status: Offline
Aurinko, а с моим вопросом не выручишь?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 28-12-2016, 21:47   #3023
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от ~aurinko~
Надо слово искать в литературе. Должно быть.

Википедия вот что подказала. Не найти ли тебе синонимы слова? Не зацикливаться на выжившим, а более ширше посмотреть на то, о каких качествах человека идёт речь))

http://en.wiktionary.org/wiki/survivor

победитель, побеждатель
ПОБЕЖДАТЬ — ПОБЕЖДАТЬ, победить кого, осиливать, одолевать, превозмогать, поборать, смирять, покорять, подчинять себе, одержать верх, совладать; быть первым при состязании. Суворов побеждал врага, но не мог победить зависти и клеветы. И великих людей… … Толковый словарь Даля
https://books.google.fi/books?id=Kf...B%D1%8C&f=false
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 28-12-2016, 22:19   #3024
tassa
Registered User
 
Сообщений: 3,135
Проживание:
Регистрация: 24-08-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от ptzmies
Экспресс-вопрос : пишу письмо на англ. и споткнулся об "более того". Ну не встречался мне
никогда сей оборот. В контексте, допустим, "..решил задачу, более того, составил график..".
Подойдет ли "moreover", подскажите, пожалуйста.


"ja sitä paitsi...." подойдет?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 28-12-2016, 22:53   #3025
ptzmies
Пользователь
 
Аватар для ptzmies
 
Сообщений: 8,503
Проживание: Hki
Регистрация: 29-09-2011
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от tassa
"ja sitä paitsi...." подойдет?

Безусловно подошло бы, если бы я писал письмо по-фински.
Но адресат англоязычный

"Экспресс-вопрос : пишу письмо на англ. и споткнулся об "более того". Ну не встречался мне
никогда сей оборот. В контексте, допустим, "..решил задачу, более того, составил график..".
Подойдет ли "moreover", подскажите, пожалуйста."
 
Old 28-12-2016, 23:11   #3026
tassa
Registered User
 
Сообщений: 3,135
Проживание:
Регистрация: 24-08-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от ptzmies
Безусловно подошло бы, если бы я писал письмо по-фински.
Но адресат англоязычный

"Экспресс-вопрос : пишу письмо на англ. и споткнулся об "более того". Ну не встречался мне
никогда сей оборот. В контексте, допустим, "..решил задачу, более того, составил график..".
Подойдет ли "moreover", подскажите, пожалуйста."


Сорри, я слепая савсем стала чето.

Moreover подойдет конечно же. и еще кучка вариантов типа "and futhermore ", " and more", "and additionaly", "and as an extra... "
 
Old 29-12-2016, 06:49   #3027
Pauli
ингерманландец
 
Аватар для Pauli
 
Сообщений: 10,081
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Juzu
победитель, побеждатель
ПОБЕЖДАТЬ — ПОБЕЖДАТЬ, победить кого, осиливать, одолевать, превозмогать, поборать, смирять, покорять, подчинять себе, одержать верх, совладать; быть первым при состязании. Суворов побеждал врага, но не мог победить зависти и клеветы. И великих людей… … Толковый словарь Даля

Опять не так,девушка.Даль здесь ни при чем,хотя действительно толковым был в своё время.Но он не владел финским.
Selviytyjä не победитель.Selviytyjä,скорее,влачит жалкое существование,но поскольку у него есть sisu,он всё же сводит концы с концами.Без sisu загнулся бы давно.Победитель это voittaja, piste.
В русском языке, похоже, действительно нет краткого (одним словом) перевода.
Самый лучший ,что есть,нельзя здесь разместить,потому что за матерные слова здесь банят.Но без матерного слова,увы,не перевести.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 29-12-2016, 10:39   #3028
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Pauli
Опять не так,девушка.Даль здесь ни при чем,хотя действительно толковым был в своё время.Но он не владел финским.
Selviytyjä не победитель.Selviytyjä,скорее,влачит жалкое существование,но поскольку у него есть sisu,он всё же сводит концы с концами.Без sisu загнулся бы давно.Победитель это voittaja, piste.
В русском языке, похоже, действительно нет краткого (одним словом) перевода.
Самый лучший ,что есть,нельзя здесь разместить,потому что за матерные слова здесь банят.Но без матерного слова,увы,не перевести.

Начали- то с английского
survivor-someone who continues to live after almost dying because of an accident, illness, etc
http://dictionary.cambridge.org/ru/...%D0%B9/survivor
Как видишь, о жалком существовании не упоминается.
Selviytyjä- тот, кто справляется с проблемами.
 
Old 29-12-2016, 10:53   #3029
nezaika
*
 
Аватар для nezaika
 
Сообщений: 30,917
Проживание: Båbrosk
Регистрация: 10-01-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от ptzmies
Безусловно подошло бы, если бы я писал письмо по-фински.
Но адресат англоязычный

"Экспресс-вопрос : пишу письмо на англ. и споткнулся об "более того". Ну не встречался мне
никогда сей оборот. В контексте, допустим, "..решил задачу, более того, составил график..".
Подойдет ли "moreover", подскажите, пожалуйста."

В этом контексте я бы писала furthermore.
 
Old 29-12-2016, 11:00   #3030
nezaika
*
 
Аватар для nezaika
 
Сообщений: 30,917
Проживание: Båbrosk
Регистрация: 10-01-2006
Status: Offline
Мне кажется survivor и "выкручусь" не очень совместимы друг с другом. Все-таки "выкручусь" ассоциируется с ситуациями, когда действуют на авось и надеются что если что, то рассосется как-нибудь. Именно "как-нибудь", не? А "выживать" - это когда несмотря и вопреки, да и ситуации, в которых выживают, как правило с оттенком трагичности, и люди попадают туда не по своей воле.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 29-12-2016, 13:29   #3031
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от nezaika
Мне кажется survivor и "выкручусь" не очень совместимы друг с другом. Все-таки "выкручусь" ассоциируется с ситуациями, когда действуют на авось и надеются что если что, то рассосется как-нибудь. Именно "как-нибудь", не? А "выживать" - это когда несмотря и вопреки, да и ситуации, в которых выживают, как правило с оттенком трагичности, и люди попадают туда не по своей воле.

Не согласна. survivor - тот, кто преодолеет любые трудности и не только физически, но и морально

https://fi.pinterest.com/pin/239113061440258778/

выкрутиться — кручусь, крутишься; св. Разг. 1. только 3 л. Вынуться, выпасть (от вращения, раскачивания и т.п.). Лампочка выкрутилась. 2. Ловко выйти из затруднительного положения; вывернуться (5 зн.). На этот раз не выкрутишься! ◁ Выкручиваться, аюсь, аешься; …

Энциклопедический словарь
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 29-12-2016, 19:14   #3032
nezaika
*
 
Аватар для nezaika
 
Сообщений: 30,917
Проживание: Båbrosk
Регистрация: 10-01-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Juzu
Не согласна. survivor - тот, кто преодолеет любые трудности и не только физически, но и морально

https://fi.pinterest.com/pin/239113061440258778/

выкрутиться — кручусь, крутишься; св. Разг. 1. только 3 л. Вынуться, выпасть (от вращения, раскачивания и т.п.). Лампочка выкрутилась. 2. Ловко выйти из затруднительного положения; вывернуться (5 зн.). На этот раз не выкрутишься! ◁ Выкручиваться, аюсь, аешься; …

Энциклопедический словарь

Не совсем поняла как по этой ссылке пройти в энциклопедический словарь - у меня высвечиваются картинки с многозначительными цитатами-лозунгами
 
Old 29-12-2016, 23:00   #3033
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от nezaika
Не совсем поняла как по этой ссылке пройти в энциклопедический словарь - у меня высвечиваются картинки с многозначительными цитатами-лозунгами

cсылка на словарь:
http://dic.academic.ru/contents.nsf/es/
а картинки с многозначительными цитатами-лозунгами показывают, что англоязычные употребляют survivor в более широком значении, а не только выжившего там, где более вероятно было умереть физически.
 
Old 30-12-2016, 14:07   #3034
nezaika
*
 
Аватар для nezaika
 
Сообщений: 30,917
Проживание: Båbrosk
Регистрация: 10-01-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Juzu
cсылка на словарь:
http://dic.academic.ru/contents.nsf/es/
а картинки с многозначительными цитатами-лозунгами показывают, что англоязычные употребляют survivor в более широком значении, а не только выжившего там, где более вероятно было умереть физически.

Ну, понятно. Я думала ссылку на англоязычный словарь надо искать, а тут вон оно как. Про физическую выживаемость я не писала.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 05-01-2017, 22:23   #3035
Viktoria-kaunis
Пользователь
 
Сообщений: 3,878
Проживание:
Регистрация: 11-02-2016
Status: Offline
Varaamasi aika on peruutettu.

Syy/Reason:

Lahden palvelupiste ei ole vielä valmis ottamaan asiakkaita vastaan. Otamme sinuun yhteyttä ja saa uuden ajan mahdollisimman pian.

Lahti service point is not yet ready to serve the customers. We will contact you and you will get a new appointment as soon as possible.


4.1.2017 9:30
Lahden palvelupiste
Kirkkokatu 12 Lahti

Voit varata uuden ajan Migrin ajanvarauspalvelussa.

Tämä on automaattisesti lähetetty ilmoitus.
Älä vastaa tähän viestin

Сообщение понимаю,НО не могу понять,дадут ли они мне теперь другое время, или я должна забронировать сама??? я уже забронировала,НО только через 2 месяца, а у меня время на счету..Не хотелось бы делать еще пюсюва, а лупа заканчивается в декабре..Они не должны мне сами предоставить теперь бронь на ближайшее время???
Помогите, пожалуйста, понять..
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 05-01-2017, 22:28   #3036
LunaJJJ
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от Viktoria-kaunis
Varaamasi aika on peruutettu.

Syy/Reason:

Lahden palvelupiste ei ole vielä valmis ottamaan asiakkaita vastaan. Otamme sinuun yhteyttä ja saa uuden ajan mahdollisimman pian.

Lahti service point is not yet ready to serve the customers. We will contact you and you will get a new appointment as soon as possible.


4.1.2017 9:30
Lahden palvelupiste
Kirkkokatu 12 Lahti

Voit varata uuden ajan Migrin ajanvarauspalvelussa.

Tämä on automaattisesti lähetetty ilmoitus.
Älä vastaa tähän viestin

Сообщение понимаю,НО не могу понять,дадут ли они мне теперь другое время, или я должна забронировать сама??? я уже забронировала,НО только через 2 месяца, а у меня время на счету..Не хотелось бы делать еще пюсюва, а лупа заканчивается в декабре..Они не должны мне сами предоставить теперь бронь на ближайшее время???
Помогите, пожалуйста, понять..




написали сами свяжутся ...или есть желание можете заказать время в мигри...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 05-01-2017, 22:48   #3037
Viktoria-kaunis
Пользователь
 
Сообщений: 3,878
Проживание:
Регистрация: 11-02-2016
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от LunaJJJ
написали сами свяжутся ...или есть желание можете заказать время в мигри...

Значит должны дать время сами, а если уже заказала, но не хочу ждать 2 месяца, лучше отменить бронь?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 05-01-2017, 22:48   #3038
Viktoria-kaunis
Пользователь
 
Сообщений: 3,878
Проживание:
Регистрация: 11-02-2016
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от LunaJJJ
написали сами свяжутся ...или есть желание можете заказать время в мигри...

спасибо за помощь
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 05-01-2017, 23:10   #3039
LunaJJJ
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Smile

Цитата:
Сообщение от Viktoria-kaunis
Значит должны дать время сами, а если уже заказала, но не хочу ждать 2 месяца, лучше отменить бронь?



ну если вы точно хотите довериться полной девушке, отмените... (я п не отменяла)))
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 05-01-2017, 23:18   #3040
Viktoria-kaunis
Пользователь
 
Сообщений: 3,878
Проживание:
Регистрация: 11-02-2016
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от LunaJJJ
ну если вы точно хотите довериться полной девушке, отмените... (я п не отменяла)))

Я сделала по хитрому, я с себя отменила, на сына его забронировала, я хочу получить время раньше, чем через 2 месяца, боюсь, что если будет бронь на мне, мне не дадут раньше, а надежда есть.. Было бы не принципиально,но если не получу гражданство до декабря, придется платить еще и за пюсюва 300е, а не хочется не по своей вине, я время забронировала вовремя не моя вина, что у них там что-то не готова, и они мое время отменили.. Я еще туда схожу на след.недели
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-01-2017, 18:02   #3041
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Ребята! А как перевести слово uhrautuva в данном контексте? Жерственным очень не хочется называть.

PSS20 on pystypintojen uhrautuva suoja-aine graffiteja, julisteiden liimajälkiä ja kaikenlaista likaa vastaan.

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-01-2017, 18:14   #3042
v.v.
Пользователь
 
Сообщений: 2,821
Проживание:
Регистрация: 28-08-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
Ребята! А как перевести слово uhrautuva в данном контексте? Жерственным очень не хочется называть.

PSS20 on pystypintojen uhrautuva suoja-aine graffiteja, julisteiden liimajälkiä ja kaikenlaista likaa vastaan.

"uhrautuva suoja", merkitsee että suojaus on uusittava puhdistustapahtuman jälkeen.
предохранительное защитное средство
 
Old 25-01-2017, 18:30   #3043
Винтаж
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Talking

Цитата:
Сообщение от По-душка
Ребята! А как перевести слово uhrautuva в данном контексте? Жерственным очень не хочется называть.

PSS20 on pystypintojen uhrautuva suoja-aine graffiteja, julisteiden liimajälkiä ja kaikenlaista likaa vastaan.

....протекторный

протекторный слой защитного вещества на вертикальных поверхностях от ...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-01-2017, 18:37   #3044
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от v.v.
"uhrautuva suoja", merkitsee että suojaus on uusittava puhdistustapahtuman jälkeen.


Прочитай статью:

http://antigraffiti.fi/Graffitisuoja.php
http://www.teohim.ru/beton/info/zawita-betona/
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-01-2017, 18:46   #3045
Dinozavr
Пользователь
 
Сообщений: 1,889
Проживание:
Регистрация: 30-05-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
Ребята! А как перевести слово uhrautuva в данном контексте? Жерственным очень не хочется называть.

PSS20 on pystypintojen uhrautuva suoja-aine graffiteja, julisteiden liimajälkiä ja kaikenlaista likaa vastaan.


Временное или "одноразовое" антивандальное покрытие. Так как оно снимается вместе с граффити или нанесёнными на поверхность красками и пр.
После этого надо снова им обрабатывать поверхность.

Удаление граффити с предварительно защищенной поверхности

-----------------
Не ждите чуда! Чудите сами!
 
Old 25-01-2017, 18:48   #3046
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Винтаж
....протекторный

протекторный слой защитного вещества на вертикальных поверхностях от ...

протекторный ->>> лат. protector, от лат. protegere охранять, защищать)

защитный слой защитного вещества на вертикальных поверхностях от ...?????
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-01-2017, 18:53   #3047
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Dinozavr
Временное или "одноразовое" антивандальное покрытие. Так как оно снимается вместе с графити или нанесёнными на поверхность красками и пр.
После этого надо снова им обрабатывать поверхность.

Почему невнимательно читаете?
Цитата:
Сообщение от По-душка
PSS20 on pystypintojen uhrautuva suoja-aine graffiteja, julisteiden liimajälkiä ja kaikenlaista likaa vastaan.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-01-2017, 18:53   #3048
Винтаж
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от Juzu
протекторный ->>> лат. протецтор, от лат. протегере охранять, защищать)

защитный слой защитного вещества на вертикальных поверхностях от ...?????

а че же просто нельзя протекторный слой ?


пс: ко мне цеплятся не надо, где сядешь там и слезешь. и значение слов из словарей тоже не надо мне тыкать. умею гууглом пользоватся.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-01-2017, 19:01   #3049
Dinozavr
Пользователь
 
Сообщений: 1,889
Проживание:
Регистрация: 30-05-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Juzu
Почему невнимательно читаете?


Читаю внимательно, но думаю, что так назвать было бы правильно так как, вандалы могут наносить различные повреждения при помощи нанесения граффити, использования различных красок, химикатов и прочей грязи. А если уж вдруг просто пыль времён осядет на памятник, то это тоже своего рода вандализм, природный и естественный.

Хотя, конечно, можно назвать и просто средством для защиты поверхностей от граффити, красок, рекламного клея и прочих загрязнений.

-----------------
Не ждите чуда! Чудите сами!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 26-01-2017, 11:15   #3050
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Dinozavr
Временное или "одноразовое" антивандальное покрытие. Так как оно снимается вместе с граффити или нанесёнными на поверхность красками и пр.
После этого надо снова им обрабатывать поверхность.

Удаление граффити с предварительно защищенной поверхности

Спасибо всем откликнувшимся!

Я тоже склоняюсь к временному покрытию.
"В зависимости от срока службы покрытия антиграффити могут подразделяться на «жертвенные» (временные), полупостоянные и постоянные. К первой категории обычно относят одноразовые материалы, как правило, на основе воска, легко удаляемые при помощи горячей воды. Наноситься они должны после каждого счистки рисунков."
https://www.lkmportal.com/enc/antigraffiti-pokrytiya

Второй вариант - Биоразрушаемое защитное средство PSS20
PSS20 is a biodegradable protector used at more than 95% as an anti-graffitis on all porous and smooth surfaces such as brick, cement blocks, stone, rough cast, stucco, statues, etc.
http://www.ecograffiti.com/en/architectes/pss20

Но в обоих вариантах, к сожалению, нет намеков на жертвенный характер покрытия. Типа отдаю жизнь за чистоту.
Опять же слова временный и биоразрушаемый несут определенный отрицательный оттенок.

Как же быть?

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 26-01-2017, 11:30   #3051
Dinozavr
Пользователь
 
Сообщений: 1,889
Проживание:
Регистрация: 30-05-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
Спасибо всем откликнувшимся!
Как же быть?


На просторах интернета всё-таки нашёл упоминание о жертвенности...

"Покрытие антиграффити паропроницаемо - разрешено применение на штукатурках, фасадах зданий. Экологически безопасно. На водной основе. Является "жертвенным" антиграффити привентивной защиты. Удаляется вместе с нанесенным вандальным граффити напором горячей воды, после чего требует восстановления. "
Защита для пористых и непористых поверхностей

-----------------
Не ждите чуда! Чудите сами!
 
Old 26-01-2017, 12:18   #3052
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Dinozavr
На просторах интернета всё-таки нашёл упоминание о жертвенности...

"Покрытие антиграффити паропроницаемо - разрешено применение на штукатурках, фасадах зданий. Экологически безопасно. На водной основе. Является "жертвенным" антиграффити привентивной защиты. Удаляется вместе с нанесенным вандальным граффити напором горячей воды, после чего требует восстановления. "
Защита для пористых и непористых поверхностей

На просторах интернета можно найти все что угодно, почти как в библии.

В описательную часть текста жертвенность можно втиснуть с горем пополам. Но как быть с заголовком? Название изделия на упаковке, которое пишут большими буквами:
PSS20 UHRAUTUVA SUOJA-AINE

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 26-01-2017, 12:41   #3053
Dinozavr
Пользователь
 
Сообщений: 1,889
Проживание:
Регистрация: 30-05-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
На просторах интернета можно найти все что угодно, почти как в библии.

В описательную часть текста жертвенность можно втиснуть с горем пополам. Но как быть с заголовком? Название изделия на упаковке, которое пишут большими буквами:
PSS20 UHRAUTUVA SUOJA-AINE


Предполагаю, что пользователи данных средств являются специалистами и понимают разницу между одноразовыми, то есть смываемыми защитными средствами и постоянными, то есть пролонгированными. И поэтому их не удивит, что на упаковке написано временное, смываемое или одноразовое защитное средство от граффити, клея или различных загрязнений ... для вертикальных поверхностей, например.

Но можно и вообще не упоминать этого. А уделить внимание на наличие или отсутствие постоянства только в описательной части.
... И как один умрём в борьбе за это чистоту нашей стены! ...

-----------------
Не ждите чуда! Чудите сами!
 
Old 26-01-2017, 13:14   #3054
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
На просторах интернета можно найти все что угодно, почти как в библии.

В описательную часть текста жертвенность можно втиснуть с горем пополам. Но как быть с заголовком? Название изделия на упаковке, которое пишут большими буквами:
PSS20 UHRAUTUVA SUOJA-AINE


Потому что переводил идиот. В описательную часть легко вставить жертвенность: Для того, чтобы смыть загрязнения с поверхности бетона, приходится пожертвовать слоем PSS20, так как при очистке он смывается вместе с загрязнениями чистой горячей водой под давлением без добавления химикатов. UHRAUTUVA-жертвуемое заменяем на способ пожертвования - легко смываемый водой и тд. Кстати, у производителя о жертвенности ни слова. Как главное качество, упоминается reversible .
"Unlike other products, KEIM PSS 20 may be safely and completely removed from treated surfaces leaving no residue. No chemicals are needed. Hot water spray removes the PSS 20 and any soils or graffiti "
http://www.keim-usa.com/portals/0/a...%20Brochure.pdf
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 26-01-2017, 13:49   #3055
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Dinozavr
Предполагаю, что пользователи данных средств являются специалистами и понимают разницу между одноразовыми, то есть смываемыми защитными средствами и постоянными, то есть пролонгированными. И поэтому их не удивит, что на упаковке написано временное, смываемое или одноразовое защитное средство от граффити, клея или различных загрязнений ... для вертикальных поверхностей, например.

Но можно и вообще не упоминать этого. А уделить внимание на наличие или отсутствие постоянства только в описательной части.
... И как один умрём в борьбе за это чистоту нашей стены! ...

Ты умничка! Столько вариантов! Временное, смываемое, одноразовое защитное средство
Наверное, возьму смываемое. Что-то привлекательное в нем есть.

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 26-01-2017, 13:52   #3056
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Juzu
Потому что переводил идиот. В описательную часть легко вставить жертвенность: Для того, чтобы смыть загрязнения с поверхности бетона, приходится пожертвовать слоем PSS20, так как при очистке он смывается вместе с загрязнениями чистой горячей водой под давлением без добавления химикатов. UHRAUTUVA-жертвуемое заменяем на способ пожертвования - легко смываемый водой и тд. Кстати, у производителя о жертвенности ни слова. Как главное качество, упоминается reversible .
"Unlike other products, KEIM PSS 20 may be safely and completely removed from treated surfaces leaving no residue. No chemicals are needed. Hot water spray removes the PSS 20 and any soils or graffiti "
http://www.keim-usa.com/portals/0/a...%20Brochure.pdf

Идиотами земля держится. Похоже, что жертвенность уже закрепилась в финском языке в данном контексте. Но мы не будем идиотами. Мы будем умнее.

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 26-01-2017, 14:19   #3057
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
Ты умничка! Столько вариантов! Временное, смываемое, одноразовое защитное средство
Наверное, возьму смываемое. Что-то привлекательное в нем есть.


Стойкое - одноразовое. Смываемые они все: одни водой, другие - химикалиями. Есть же уже устоявшиеся понятия. Например, на фломастерах : permanent - non permanent, или на краске для волос: стойкая - нестойкая и т.д.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 26-01-2017, 15:20   #3058
Dinozavr
Пользователь
 
Сообщений: 1,889
Проживание:
Регистрация: 30-05-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Juzu
Стойкое - одноразовое. Смываемые они все: одни водой, другие - химикалиями. Есть же уже устоявшиеся понятия. Например, на фломастерах : permanent - non permanent, или на краске для волос: стойкая - нестойкая и т.д.


Я немножко позанимаюсь занудством.

Так и специалистом станешь

Именно в смываемости и есть разница и так называемая жертвенность.

Смываемые наносятся на поверхность и принимают на себя огонь в виде рисунков и плевков краски. А, затем их, вместе с этими следами искусства, смывают водой или химикатами. И они погибают приняв на себя оборону и закрыв амбразуру. И эти средства надо наносить вновь после их "гибели".

А ещё есть постоянные средства которые наносятся в один или два слоя и уже находясь на поверхности стены препятствуют нанесению краски или клея. К обработанной поверхности краска просто на просто не пристаёт. И они не обновляются.

Извиняюсь за отступление от темы.

-----------------
Не ждите чуда! Чудите сами!
 
Old 26-01-2017, 15:33   #3059
anttisepp
Пользователь
 
Аватар для anttisepp
 
Сообщений: 5,407
Проживание: E-K
Регистрация: 24-10-2005
Status: Offline
Иногда нельзя перевести напрямую, мне вспомнилось обьявление в гостинице:
"jääkaapit tyhjennetään kerran viikossa"
- там был забавный перевод на русский.

-----------------
sivistynyt juntti
 
Old 26-01-2017, 17:37   #3060
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Dinozavr
Я немножко позанимаюсь занудством.


Именно в смываемости и есть разница и так называемая жертвенность.

Извиняюсь за отступление от темы.


позанимаюсь занудством тоже: Именно в разнице в смываемости и есть так называемая жертвенность.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Ответ


Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра Оценка этой теме
Оценка этой теме:

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения

vB коды Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.



» Объявления на Doska.fi

» Галерея Финляндии

» Реклама на Doska.fi

» Реклама на Russian.fi


Часовой пояс GMT +3, время: 11:32.

Russian.fi - Финляндия по-русски © Suomitech Oy, 2002-2024 При использовании материалов с сайта указание ссылки на russian.fi обязательно