Вернуться   Финляндия по-русски » Жизнь в Финляндии » Mы и Oни » Переводы
Логин
Пароль

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Рейтинг: Рейтинг темы: Голосов - 33, средняя оценка - 3.67. Опции просмотра
Old 16-11-2012, 22:00   #7021
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от vaisan


и профитроли:

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 16-11-2012, 22:06   #7022
Haha
Еще не придумала...
 
Аватар для Haha
 
Сообщений: 22,248
Проживание:
Регистрация: 22-05-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
Я тоже такое покупала. Замороженный продукт. Удобно. Есть и других производителей. .


Ну тогда вопрос должен был быть не "как перевести ветряные шляпы", а "как перевести название вот этих шляп, которые продаются замороженными и упаковку которых собираются русифицировать". Поскольку в условии задачи рядом со шляпами было выделено "пироженые", а уж это по определению соленым быть не может, то .....


-----------------
"После коммунистов я больше всего не люблю антикоммунистов" (С.Довлатов)
"Евтушенко против колхозов? Тогда я - за..." (И.Бродский в переложении того же Довлатова)
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 16-11-2012, 22:23   #7023
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Haha
Ну тогда вопрос должен был быть не "как перевести ветряные шляпы", а "как перевести название вот этих шляп, которые продаются замороженными и упаковку которых собираются русифицировать". Поскольку в условии задачи рядом со шляпами было выделено "пироженые", а уж это по определению соленым быть не может, то .....


Ну ясен пень, если упаковку переводить, то эклеры однозначно. Они, ксати, продолговатой формы обычно и сверху покрыты шоколадной глазурью.

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 16-11-2012, 22:44   #7024
leijona3
Пользователь
 
Аватар для leijona3
 
Сообщений: 25,491
Проживание: Suomi
Регистрация: 30-10-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
Ну ясен пень, если упаковку переводить, то эклеры однозначно. Они, ксати, продолговатой формы обычно и сверху покрыты шоколадной глазурью.

Ой да назвали бы "выпечка из заварного теста"-и вся недОлга...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 17-11-2012, 10:18   #7025
Bublik
Пользователь
 
Аватар для Bublik
 
Сообщений: 422
Проживание:
Регистрация: 26-10-2009
Status: Offline
сухожилие

Привет всем!
Как по фински - сухожилие?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 17-11-2012, 10:38   #7026
parolg
Пользователь
 
Сообщений: 4,387
Проживание:
Регистрация: 12-03-2008
Status: Offline
jänne jänteet.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 17-11-2012, 12:41   #7027
Valentina8298
Пользователь
 
Аватар для Valentina8298
 
Сообщений: 901
Проживание: Suomi
Регистрация: 28-05-2010
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Haha
Так вам же давали - "зернёный творог"... Чем не подошел-то?

никто не давал, я приводила варианты перевода в России
и у Валио - это Рассыпчатый творожный сыр
а у Российских производителей другие названия,
поэтому было интересно мнение знатоков финского

Цитата:
raejuusto ???
raejuusto ???
Рассыпчатый творожный сыр
Рассыпчатый творог
творог зернистый
Творог зерненый

 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 17-11-2012, 12:50   #7028
Valentina8298
Пользователь
 
Аватар для Valentina8298
 
Сообщений: 901
Проживание: Suomi
Регистрация: 28-05-2010
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
и профитроли:
Профитро́ли ...кулинарные изделия.... из заварного теста с различными начинками (как сладкими, так и несладкими)

мы в СССР Tuulihattu называли просто, "заварные пирожные"
тогда не было профитроли, если по старинке, то получатся
профитроли - это "мини заварные пирожные"

делаю профитроли точно так же, как и заварные пирожные
только шарики на противень выкладываю меньших размеров

если есть желающие, могу дать рецепт в личку

 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 17-11-2012, 16:16   #7029
Haha
Еще не придумала...
 
Аватар для Haha
 
Сообщений: 22,248
Проживание:
Регистрация: 22-05-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
Ну ясен пень, если упаковку переводить, то эклеры однозначно. Они, ксати, продолговатой формы обычно и сверху покрыты шоколадной глазурью.

Когда я училась....в кулинарном техникуме... у нас в буфете за 15 коп. продавались такие эклеры круглыми шариками и сверху орехами обсыпаны. Называлось пироженое "Орешек".


-----------------
"После коммунистов я больше всего не люблю антикоммунистов" (С.Довлатов)
"Евтушенко против колхозов? Тогда я - за..." (И.Бродский в переложении того же Довлатова)
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 17-11-2012, 16:17   #7030
Haha
Еще не придумала...
 
Аватар для Haha
 
Сообщений: 22,248
Проживание:
Регистрация: 22-05-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от leijona3
Ой да назвали бы "выпечка из заварного теста"-и вся недОлга...

Это прямо из прейскуранта замшелого какого-то...

-----------------
"После коммунистов я больше всего не люблю антикоммунистов" (С.Довлатов)
"Евтушенко против колхозов? Тогда я - за..." (И.Бродский в переложении того же Довлатова)
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 17-11-2012, 16:23   #7031
leijona3
Пользователь
 
Аватар для leijona3
 
Сообщений: 25,491
Проживание: Suomi
Регистрация: 30-10-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Valentina8298
мы в СССР Tuulihattu называли просто, "заварные пирожные"
тогда не было профитроли,

Как это не было-в Питере ела как-то суп с профитролями...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 17-11-2012, 16:25   #7032
leijona3
Пользователь
 
Аватар для leijona3
 
Сообщений: 25,491
Проживание: Suomi
Регистрация: 30-10-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Haha
Это прямо из прейскуранта замшелого какого-то...

Зато -общее название,понятно о чём речь.
Эклерами же не назвать если их наполнить ,например, солёненьким.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 17-11-2012, 17:03   #7033
Valentina8298
Пользователь
 
Аватар для Valentina8298
 
Сообщений: 901
Проживание: Suomi
Регистрация: 28-05-2010
Status: Offline
эклеры как и заварные пирожные, тоже из заварного теста,
отличались от заварных пирожных тем, что они были продолговатые, и как правило, с заварным кремом

а вот, что финны пишут
Éclair - ranskalainen tuulihattuleivos

французский не знаю, но Google

Эклер Eclair
профитроли profiteroles

т.е. немного разные пирожные
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 17-11-2012, 17:05   #7034
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Haha
Когда я училась....в кулинарном техникуме... у нас в буфете за 15 коп. продавались такие эклеры круглыми шариками и сверху орехами обсыпаны. Называлось пироженое "Орешек".


Хорошо вы жили в своем кулинарном техникуме. А в нашем техникуме никаких сладостей не было. Голый чай приходилось хлебать.

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 18-11-2012, 00:13   #7035
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,883
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Haha
Не встречала...


Их часто подают на всяких совещаниях и деловых праздниках, например с начинкой из мягкого сыра и копчёной форели, грибов в сливках, с форелевой икрой и т.д.
Вкусно, кстати. Я и сама такие готовлю иногда.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 18-11-2012, 00:15   #7036
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,883
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от leijona3
Ой да назвали бы "выпечка из заварного теста"-и вся недОлга...


Кстати, хороший вариант, можно ещё добавить "со сладкой и солёной начинкой".
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 18-11-2012, 00:16   #7037
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,883
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
Хорошо вы жили в своем кулинарном техникуме. А в нашем техникуме никаких сладостей не было. Голый чай приходилось хлебать.


Нас подкармливали "корзиночками" с жуткими розочками из масла и пирожными "картошка".
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 18-11-2012, 22:07   #7038
Valentina8298
Пользователь
 
Аватар для Valentina8298
 
Сообщений: 901
Проживание: Suomi
Регистрация: 28-05-2010
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
Эклер - если со сладкой начинкой, но tuulihatut бывают еще с соленой начинкой.
Vappu, как всегда, истину глаголит: профитороли это.

согласна,
tuulihattu профитороли
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 19-11-2012, 12:37   #7039
Valentina8298
Пользователь
 
Аватар для Valentina8298
 
Сообщений: 901
Проживание: Suomi
Регистрация: 28-05-2010
Status: Offline
я давно живу в Финляндии, но я никогда не работала переводчиком,
поэтому финские слова мне понятны и не задумываюсь как они будут по-русски ,
но когда начинаю переводить родственникам или знакомым, начинаю задумываться над переводом некоторых слов и
иногда ни сразу могу подобрать нужное слово по-русски,
поэтому спрашиваю просто из любопытства, а не для работы

вот еще слова, с которыми сталкиваюсь постоянно и знаю что это такое,
но интересно, как Вы бы их перевили

Kiusaus (ruokalaji: Kasviskiusaus, Jauhelihakiusaus..... и т.д. переводить не надо)
plätti, pannukakkuja, Lettuja, есть разница?

пока вспомнила только эти слова, но если "не достала",
если знатоки финского не против,
буду продолжать

Последнее редактирование от Valentina8298 : 19-11-2012 в 13:06.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 19-11-2012, 14:58   #7040
nezaika
*
 
Аватар для nezaika
 
Сообщений: 30,918
Проживание: Båbrosk
Регистрация: 10-01-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Valentina8298
plätti, pannukakkuja, Lettuja, есть разница?

Я не специалист, но у меня подозрение, что plätti определенно от шведского plättar, а lettuja производное от этого же слова.
(плеттар -> леттар -> леттуя... что-то типа того)
Поэтому не вижу разницы, особенно если погуглить картинки по этим словам. Хотя заядлые кулинары тут же расскажут чем отличается, например, блин от блинчика, а обычный оладушек от американского.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 19-11-2012, 15:32   #7041
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,883
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Valentina8298
я Kiusaus (ruokalaji: Kasviskiusaus, Jauhelihakiusaus..... и т.д. переводить не надо)
plätti, pannukakkuja, Lettuja, есть разница?

пока вспомнила только эти слова, но если "не достала",
если знатоки финского не против,
буду продолжать


Kiusaus перевожу как запеканка, например jauhelihakiusaus - картофельная запеканка с мясным фаршем и прочие: овощная запеканка, картофельная запеканка с форелью и т.д.

Pannukakkuja - блины, они толще чем lettuja и состав теста отличается, но не вижу смысла уточнять в переводе, только если попросят объяснить разницу.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 19-11-2012, 19:59   #7042
Valentina8298
Пользователь
 
Аватар для Valentina8298
 
Сообщений: 901
Проживание: Suomi
Регистрация: 28-05-2010
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от nezaika
Я не специалист, но у меня подозрение, что plätti определенно от шведского plättar, а lettuja производное от этого же слова.
(плеттар -> леттар -> леттуя... что-то типа того)
Поэтому не вижу разницы, особенно если погуглить картинки по этим словам. Хотя заядлые кулинары тут же расскажут чем отличается, например, блин от блинчика, а обычный оладушек от американского.


plätti производное от ruots. plätt - через Google пирог,
но знаю точно, что plätti - блин или блинчик по- фински
муж сказал, что в их семьи и на западе Финляндии используют, в основном, именно это слово

меня как раз и интересовало, где
блины? круглые во всю сковороду, иногда с начинкой, которая в них заворачивается.
блинчики? очень, очень тонкие , на молоке без дрожжевой закваски
Оладьи ?— лепёшки

Цитата:
Сообщение от Olka
Kiusaus перевожу как запеканка, например jauhelihakiusaus - картофельная запеканка с мясным фаршем и прочие: овощная запеканка, картофельная запеканка с форелью и т.д.

Pannukakkuja - блины, они толще чем lettuja и состав теста отличается, но не вижу смысла уточнять в переводе, только если попросят объяснить разницу.

спасибо, Olka

блины Pannukakkuja
блинчики lettuja
Оладьи ?— лепёшки
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 20-11-2012, 09:03   #7043
nezaika
*
 
Аватар для nezaika
 
Сообщений: 30,918
Проживание: Båbrosk
Регистрация: 10-01-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Valentina8298
plätti производное от ruots. plätt - через Google пирог,
но знаю точно, что plätti - блин или блинчик по- фински
муж сказал, что в их семьи и на западе Финляндии используют, в основном, именно это слово

Я точно знаю, что спорить с гуглом у меня нет сил. Чую, гугл распознает лишь корень kaka, что может переводиться и как "пирог". В щекотливых ситуациях привыкла обращаться к "условно нормальному" шведскому словарю:

http://lexin.nada.kth.se/lexin/#sea...rus,pl%C3%A4tt;

http://lexin.nada.kth.se/lexin/#sea..._rus,pannkakor;

Этот словарь выдает прямо противоположные переводы тем, что я, к примеру, привыкла видеть на практике, но если погуглить упаковки разных производителей готовой продукции в виде блинов/блинчиков, то и там кто во что горазд.
(Кстати, pannkaka часто готовится даже не на сковороде, а в духовке, и вынимая это потом из духовки, нарезая на порции, сложно назвать конечный продукт блином. Но это на мое восприятие, может у здешней публики свои мысли на эту тему. Олка сейчас все расскажет и покажет).
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 20-11-2012, 09:50   #7044
avanta
Пользователь
 
Аватар для avanta
 
Сообщений: 6,050
Проживание:
Регистрация: 19-02-2006
Status: Offline
Я тоже удивляюсь переводу pannukakku - блин. По-моему, это больше запеканка или слишком мучной (то есть много муки положено) омлет....но уж никак не блин.
Ребята, вы что блинов не видели/не делали/не ели?

На востоке Финляндии есть ещё слово blinit/bliinit. Это те блины, что по внешнему виду ближе к русским блинам (тем, которые пекут на масленицу).

Когда в нашей школе на корпоративах мы печём блины, то финны-коллеги называют их bliinejä или lettuja, но не pannukakkuja.

Последнее редактирование от avanta : 20-11-2012 в 10:12.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 20-11-2012, 09:55   #7045
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,883
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от nezaika
(Кстати, паннкака часто готовится даже не на сковороде, а в духовке, и вынимая это потом из духовки, нарезая на порции, сложно назвать конечный продукт блином. Но это на мое восприятие, может у здешней публики свои мысли на эту тему. Олка сейчас все расскажет и покажет).


Всё правильно ты написала, я тоже не могу подобрать правильного варианта к етому виду блинов, в Карелии их называли просто "печёные блины" или "толстые блины", по-народному, так сказать
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 20-11-2012, 09:58   #7046
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,883
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от avanta
Я тоже удивляюсь переводу паннакакку - блин. По-моему, это больше запеканка или слишком мучной (то есть много муки положено) омлет....но уж никак не блин.
Ребята, вы что блинов не видели/не делали/не ели?

На востоке Финляндии есть ещё слово блинит/блиинит. Это те блины, что по внешнему виду ближе к русским блинам (тем, которые пекут на масленицу).

Когда в нашей школе на корпоративах мы печём блины, то финны-коллеги называют их блиинейä или леттуя, но не паннакаккуя.


Ну омлетом его тоже не назвать. Омлет всё-таки делают из яиц
Запеканка ближе к оригиналу, но тоже не точно.

Блинов то мы ели, даже слишком, но вот как их разные виды обозвать - тут и возникает проблема.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 20-11-2012, 10:01   #7047
avanta
Пользователь
 
Аватар для avanta
 
Сообщений: 6,050
Проживание:
Регистрация: 19-02-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Olka
Ну омлетом его тоже не назвать. Омлет всё-таки делают из яиц
Запеканка ближе к оригиналу, но тоже не точно.

Блинов то мы ели, даже слишком, но вот как их разные виды обозвать - тут и возникает проблема.

Не, конечно, омлетом я его не называю, просто сравниваю чисто внешне. Я люблю сама делать такие "омлеты", где положено много муки, они и получабтся в виде финских паннукакку...но это так, "семейный вариант" подобного изделия.))

-----------------
"Меня хвалили великое множество раз, и я всегда смущался; я каждый раз чувствовал, что можно было сказать больше." (Марк Твен)

Самый хороший учитель в жизни — опыт. Берет, правда, дорого, но объясняет доходчиво!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 20-11-2012, 10:05   #7048
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,883
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от avanta
Не, конечно, омлетом я его не называю, просто сравниваю чисто внешне. Я люблю сама делать такие "омлеты", где положено много муки, они и получабтся в виде финских паннукакку...но это так, "семейный вариант" подобного изделия.))


Ну а по-русски как называешь?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 20-11-2012, 10:14   #7049
avanta
Пользователь
 
Аватар для avanta
 
Сообщений: 6,050
Проживание:
Регистрация: 19-02-2006
Status: Offline
Talking

Цитата:
Сообщение от Olka
Ну а по-русски как называешь?

Дома "по-русски" так и называю: паннукакку! ))...а чё?

Я дома могу попросить и молоко "лайтануть" в холодильник

Короче, неправильная я, никак не образец для подражания

...сейчас из любопытства залезла в большой словарь (82000 слов, Вахрос и Щербаков), там паннукакку переводится "дрочёна"...Во как!

-----------------
"Меня хвалили великое множество раз, и я всегда смущался; я каждый раз чувствовал, что можно было сказать больше." (Марк Твен)

Самый хороший учитель в жизни — опыт. Берет, правда, дорого, но объясняет доходчиво!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 20-11-2012, 10:19   #7050
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,883
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Wink

Цитата:
Сообщение от avanta
Дома "по-русски" так и называю: паннукакку! ))...а чё?

Я дома могу попросить и молоко "лайтануть" в холодильник

Короче, неправильная я, никак не образец для подражания

...сейчас из любопытства залезла в большой словарь (82000 слов, Вахрос и Щербаков), там паннукакку переводится "дрочёна"...Во как!


Ну тут же тема о переводах. Так вот вопрос, как ты переведёшь слово паннукакку на русский язык, раз наши блины раскритиковала?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 20-11-2012, 10:21   #7051
avanta
Пользователь
 
Аватар для avanta
 
Сообщений: 6,050
Проживание:
Регистрация: 19-02-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Olka
Ну тут же тема о переводах. Так вот вопрос, как ты переведёшь слово паннукакку на русский язык, раз наши блины раскритиковала?

Спросила бы что-нито попроще...
Не знаю. Не могу подобрать прямого эквивалента.

-----------------
"Меня хвалили великое множество раз, и я всегда смущался; я каждый раз чувствовал, что можно было сказать больше." (Марк Твен)

Самый хороший учитель в жизни — опыт. Берет, правда, дорого, но объясняет доходчиво!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 20-11-2012, 10:22   #7052
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,883
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Talking

Цитата:
Сообщение от avanta
Спросила бы что-нито попроще...
Не знаю. Не могу подобрать прямого эквивалента.


То-то же! (ехидно так)
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 20-11-2012, 10:24   #7053
avanta
Пользователь
 
Аватар для avanta
 
Сообщений: 6,050
Проживание:
Регистрация: 19-02-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Olka
То-то же! (ехидно так)

....)))

-----------------
"Меня хвалили великое множество раз, и я всегда смущался; я каждый раз чувствовал, что можно было сказать больше." (Марк Твен)

Самый хороший учитель в жизни — опыт. Берет, правда, дорого, но объясняет доходчиво!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 20-11-2012, 10:26   #7054
Илона К.
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от Olka
Запеканка ближе к оригиналу, но тоже не точно..


американские оладьи для завтрака или просто панкейк!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 20-11-2012, 10:28   #7055
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,883
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Илона К.
американские оладьи для завтрака или просто панкейк!


Американские панкейки меньше размером и рецепт теста немного другой, но в принципе похоже.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 20-11-2012, 10:33   #7056
avanta
Пользователь
 
Аватар для avanta
 
Сообщений: 6,050
Проживание:
Регистрация: 19-02-2006
Status: Offline
Wink

Цитата:
Сообщение от Olka
Американские панкейки меньше размером и рецепт теста немного другой, но в принципе похоже.

ага!...и звучит чисто по-русски

-----------------
"Меня хвалили великое множество раз, и я всегда смущался; я каждый раз чувствовал, что можно было сказать больше." (Марк Твен)

Самый хороший учитель в жизни — опыт. Берет, правда, дорого, но объясняет доходчиво!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 20-11-2012, 10:34   #7057
Илона К.
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от Olka
Американские панкейки меньше размером и рецепт теста немного другой, но в принципе похоже.


это финский вариант панкейков прижившийся еще с полуголодных военных лет, когда не шиковали и клали муки поменьше а жидкости побольше.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 20-11-2012, 10:35   #7058
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,883
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от avanta
ага!...и звучит чисто по-русски


Угу, особенно в сочетании со словами типа шоппинга ))))
Значит решено, берём драчёну!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 20-11-2012, 10:36   #7059
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,883
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Илона К.
это финский вариант панкейков прижившийся еще с полуголодных военных лет, когда не шиковали и клали муки поменьше а жидкости побольше.


Да и само название заимствовано с английского.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 20-11-2012, 10:44   #7060
avanta
Пользователь
 
Аватар для avanta
 
Сообщений: 6,050
Проживание:
Регистрация: 19-02-2006
Status: Offline
Недавно дали на редактирование один музейный текст. Билась с редактурой до визга/матюгов/выматывания мозгов. Один из примеров:
была там такая фраза (прямой перевод с финского не мой): "...но ученики знали и ласковую сторону учительницы" (речь идёт об очень строгой учительнице, которую боялись лодыри/балбесы/разгильдяи, она заставляла их по многу раз переделывать задания; речь не о нашем времени).

Как бы вы сказали про "ласковую сторону...."?

Текст должен быть переведён на русский язык очень близко к финскому оригиналу.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 20-11-2012, 12:16   #7061
nezaika
*
 
Аватар для nezaika
 
Сообщений: 30,918
Проживание: Båbrosk
Регистрация: 10-01-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от nezaika
Я точно знаю, что спорить с гуглом у меня нет сил. Чую, гугл распознает лишь корень kaka, что может переводиться и как "пирог".

Я тут вдруг вспомнила слово "крепы" и подумала - а они чем отличаются от блинов?

П.С. Писала я про паннкаки, исправляла свой мессадж раз пять, теперь смотрю, что конечный вариант вообще с комментариями не в тему.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 20-11-2012, 12:23   #7062
marinalya
Пользователь
 
Аватар для marinalya
 
Сообщений: 360
Проживание: erämaa
Регистрация: 04-10-2012
Status: Offline
... но иногда ученики видели учительницу ласковой/доброй


..... иногда учительница открывалась и с ласковая/ доьрой стороны
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 20-11-2012, 12:39   #7063
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,883
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от avanta
Недавно дали на редактирование один музейный текст. Билась с редактурой до визга/матюгов/выматывания мозгов. Один из примеров:
была там такая фраза (прямой перевод с финского не мой): "...но ученики знали и ласковую сторону учительницы" (речь идёт об очень строгой учительнице, которую боялись лодыри/балбесы/разгильдяи, она заставляла их по многу раз переделывать задания; речь не о нашем времени).

Как бы вы сказали про "ласковую сторону...."?

Текст должен быть переведён на русский язык очень близко к финскому оригиналу.


А финский оригинал можешь написать?
Может так: ... но ученики знали, что учительница могла быть и ласковой....
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 20-11-2012, 14:57   #7064
vaisan
Пользователь
 
Аватар для vaisan
 
Сообщений: 2,729
Проживание: Helsinki
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Olka
Угу, особенно в сочетании со словами типа шоппинга ))))
Значит решено, берём драчёну!


драник(и), драчёна - не совсем то, точнее совсем не то
а вот
пачат
мордовские блины

ну а про блины здесь
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 20-11-2012, 15:12   #7065
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,883
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Talking

Цитата:
Сообщение от vaisan
драник(и), драчёна - не совсем то, точнее совсем не то
а вот
пачат
мордовские блины

ну а про блины здесь


То что нужно. Вот спросят у нас - как перевести финское слово паннукакку, а мы им в ответ - мордовские блины!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 20-11-2012, 16:43   #7066
vaisan
Пользователь
 
Аватар для vaisan
 
Сообщений: 2,729
Проживание: Helsinki
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Olka
То что нужно. Вот спросят у нас - как перевести финское слово паннукакку, а мы им в ответ - мордовские блины!


а если "блинный пирог", "пышный блин"
Изображения
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 20-11-2012, 19:26   #7067
Seija
Registered User
 
Сообщений: 438
Проживание:
Регистрация: 17-07-2007
Status: Offline
Smile


блины Pannukakkuja
блинчики lettuja
Оладьи ?— лепёшки[/QUOTE]

Pannukakku, я думаю, блинами назвать никак нельзя. Она обычно выпекается на противене в духовке. Тесто может быть разное, сладкое и солёное. Я бы назвала её всё-таки запеканкой (можно добавить, из теста, напоминающего по составу блины, из блинного теста или …вариантов, наверное, может быть много).

Оладьи – ohukaiset, blinit, letut, paksut letut.
Тонкие блины, блинчики – lettuja.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 20-11-2012, 20:45   #7068
marinalya
Пользователь
 
Аватар для marinalya
 
Сообщений: 360
Проживание: erämaa
Регистрация: 04-10-2012
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Olka
То что нужно. Вот спросят у нас - как перевести финское слово паннукакку, а мы им в ответ - мордовские блины!




вот уж финны повеселятся!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 20-11-2012, 21:01   #7069
Valentina8298
Пользователь
 
Аватар для Valentina8298
 
Сообщений: 901
Проживание: Suomi
Регистрация: 28-05-2010
Status: Offline
а если так:

блины lettuja
блинчики Ohukainen

Pannukakkuja блинный пирог или блинный торт

теперь надо пристроить
plätti
Оладьи
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 20-11-2012, 21:03   #7070
avanta
Пользователь
 
Аватар для avanta
 
Сообщений: 6,050
Проживание:
Регистрация: 19-02-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Olka
А финский оригинал можешь написать?
Может так: ... но ученики знали, что учительница могла быть и ласковой....

Лови!...Oppilaat taas saivat kokea opettajapersoonan lempeämpää puolta.

-----------------
"Меня хвалили великое множество раз, и я всегда смущался; я каждый раз чувствовал, что можно было сказать больше." (Марк Твен)

Самый хороший учитель в жизни — опыт. Берет, правда, дорого, но объясняет доходчиво!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 20-11-2012, 21:04   #7071
avanta
Пользователь
 
Аватар для avanta
 
Сообщений: 6,050
Проживание:
Регистрация: 19-02-2006
Status: Offline
Talking

Цитата:
Сообщение от Olka
То что нужно. Вот спросят у нас - как перевести финское слово паннукакку, а мы им в ответ - мордовские блины!

Шедеврально!

-----------------
"Меня хвалили великое множество раз, и я всегда смущался; я каждый раз чувствовал, что можно было сказать больше." (Марк Твен)

Самый хороший учитель в жизни — опыт. Берет, правда, дорого, но объясняет доходчиво!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 20-11-2012, 21:07   #7072
Haha
Еще не придумала...
 
Аватар для Haha
 
Сообщений: 22,248
Проживание:
Регистрация: 22-05-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от avanta
Лови!...Oppilaat taas saivat kokea opettajapersoonan lempeämpää puolta.

Ученики знали, что ее характеру была присуща и душевная теплота тоже. -?

-----------------
"После коммунистов я больше всего не люблю антикоммунистов" (С.Довлатов)
"Евтушенко против колхозов? Тогда я - за..." (И.Бродский в переложении того же Довлатова)
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 20-11-2012, 21:12   #7073
avanta
Пользователь
 
Аватар для avanta
 
Сообщений: 6,050
Проживание:
Регистрация: 19-02-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Haha
Ученики знали, что ее характеру была присуща и душевная теплота тоже. -?

Меня будто шаровой молнией шандарахнуло ...я ж вот так вот и отредактировала....(только не вставила слово "характер"!!!

...правда, чудок от оригинала (прямого перевода) отошедши, а как бы ориентируясь на восприятие русскоязычного человека.

-----------------
"Меня хвалили великое множество раз, и я всегда смущался; я каждый раз чувствовал, что можно было сказать больше." (Марк Твен)

Самый хороший учитель в жизни — опыт. Берет, правда, дорого, но объясняет доходчиво!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 20-11-2012, 21:16   #7074
Haha
Еще не придумала...
 
Аватар для Haha
 
Сообщений: 22,248
Проживание:
Регистрация: 22-05-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от avanta
...правда, чудок от оригинала (прямого перевода) отошедши, а как бы ориентируясь на восприятие русскоязычного человека.

Ну прямой перевод тут вряд ли возможен. Нет у нас теплой половины или стороны в человеке... Он или весь теплый или... или уже не то чтобы человек...

-----------------
"После коммунистов я больше всего не люблю антикоммунистов" (С.Довлатов)
"Евтушенко против колхозов? Тогда я - за..." (И.Бродский в переложении того же Довлатова)
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 20-11-2012, 21:27   #7075
avanta
Пользователь
 
Аватар для avanta
 
Сообщений: 6,050
Проживание:
Регистрация: 19-02-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Haha
Ну прямой перевод тут вряд ли возможен. Нет у нас теплой половины или стороны в человеке... Он или весь теплый или... или уже не то чтобы человек...

ну вот, приблизительно так я и объясняла работодателю в ответ на требование соответствовать...чтоб чуть ли не слово в слово!

-----------------
"Меня хвалили великое множество раз, и я всегда смущался; я каждый раз чувствовал, что можно было сказать больше." (Марк Твен)

Самый хороший учитель в жизни — опыт. Берет, правда, дорого, но объясняет доходчиво!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 20-11-2012, 22:52   #7076
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от avanta
Меня будто шаровой молнией шандарахнуло ...я ж вот так вот и отредактировала....(только не вставила слово "характер"!!!

...правда, чудок от оригинала (прямого перевода) отошедши, а как бы ориентируясь на восприятие русскоязычного человека.

душевная теплота, доброта - это то что надо. Вот только зачем вы отошли от оригинала в начале предложения?
Возможные варианты:
- ученики в очередной раз смогли убедиться...
- ученикам снова предоставилась возможность увидеть
- ученики вновь смогли испытать на себе

Ученики вновь смогли убедиться, что их учительница была не лишена душевной теплоты.

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 20-11-2012, 23:00   #7077
Haha
Еще не придумала...
 
Аватар для Haha
 
Сообщений: 22,248
Проживание:
Регистрация: 22-05-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
.... Вот только зачем вы отошли от оригинала в начале предложения?
...


Потому что это было не так интересно, как теплая половина училки...

-----------------
"После коммунистов я больше всего не люблю антикоммунистов" (С.Довлатов)
"Евтушенко против колхозов? Тогда я - за..." (И.Бродский в переложении того же Довлатова)
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 20-11-2012, 23:01   #7078
leijona3
Пользователь
 
Аватар для leijona3
 
Сообщений: 25,491
Проживание: Suomi
Регистрация: 30-10-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от avanta
...сейчас из любопытства залезла в большой словарь (82000 слов, Вахрос и Щербаков), там паннукакку переводится "дрочёна"...Во как!

Кстати,по составу очень близко подходит...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 20-11-2012, 23:04   #7079
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,883
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Haha
Потому что это было не так интересно, как теплая половина училки...


Да-да, половинчатые училки, к тому же, самые стервозные. Наша по Древнему Риму и Греции носила капроновые гольфы - один фиолетовый, другой зелёный. Думаю Леди Гага слизала образ именно с неё.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 20-11-2012, 23:07   #7080
leijona3
Пользователь
 
Аватар для leijona3
 
Сообщений: 25,491
Проживание: Suomi
Регистрация: 30-10-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
душевная теплота, доброта - это то что надо. .

К слову "добрый".
Как по-фински было бы "он добрый", добрая сказка" ,"добрый человек", "доброе сердце"?Именно в констекте "несущий доброту" ,а не просто- hyvä .
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Ответ


Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра Оценка этой теме
Оценка этой теме:

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения

vB коды Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.



» Объявления на Doska.fi

» Галерея Финляндии

» Реклама на Doska.fi

» Реклама на Russian.fi


Часовой пояс GMT +3, время: 13:25.

Russian.fi - Финляндия по-русски © Suomitech Oy, 2002-2024 При использовании материалов с сайта указание ссылки на russian.fi обязательно