Вернуться   Финляндия по-русски » Жизнь в Финляндии » Mы и Oни » Переводы
Логин
Пароль

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Рейтинг: Рейтинг темы: Голосов - 33, средняя оценка - 3.67. Опции просмотра
Old 27-01-2020, 21:23   #13081
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от ~aurinko~
Как будет по-русски venyttely, venyttelyohjeet, venyttelyohjelma?

стретчинг, растяжка (мышц ); правила выполнения упражнений на растяжку; программа тренировки
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 27-01-2020, 21:43   #13082
Pauli
ингерманландец
 
Аватар для Pauli
 
Сообщений: 10,082
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Juzu
стретчинг, растяжка (мышц ); правила выполнения упражнений на растяжку; программа тренировки

потягушечки,порастушечки,поперек толстушечки!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 07-03-2020, 03:15   #13083
Artem79
Пользователь
 
Сообщений: 5
Проживание:
Регистрация: 22-09-2012
Status: Offline
Помогите как сказать правильно

Хочу написать моей любимой девушке финскоговорящей на открытке "Ты самая красивая" и "Мне очень интересно с тобой" помогите как эти две фразы написать правильно, чтоб без ошибок и именно так было понято.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 07-03-2020, 09:23   #13084
Elektra
Registered User
 
Сообщений: 4,791
Проживание:
Регистрация: 22-09-2012
Status: Offline
Sinä olet maailman kaunein! Olen kiinnostunut näkemään sinua.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 07-03-2020, 11:09   #13085
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,883
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Olet kaikista kaunein. Ihanaa olla kanssasi.
 
Old 07-03-2020, 11:10   #13086
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,883
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Elektra
Sinä olet maailman kaunein! Olen kiinnostunut näkemään sinua.


Второе предложение означает, что мужчина хочет увидеть ее, но у автора смысл другой.
 
Old 07-03-2020, 11:21   #13087
Dinozavr
Пользователь
 
Сообщений: 1,889
Проживание:
Регистрация: 30-05-2006
Status: Offline




-----------------
Не ждите чуда! Чудите сами!
 
Old 07-03-2020, 11:45   #13088
Elektra
Registered User
 
Сообщений: 4,791
Проживание:
Регистрация: 22-09-2012
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Olka
Второе предложение означает, что мужчина хочет увидеть ее, но у автора смысл другой.




Но это вы переводите дословно. Нужно понимать, что в финском языке так не действует и если перевести, так как хочет мужчина, то финская девушка может понять, что он хочет с ней конкретно переспать.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 07-03-2020, 12:02   #13089
Vavilen
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от Elektra
Но это вы переводите дословно. Нужно понимать, что в финском языке так не действует и если перевести, так как хочет мужчина, то финская девушка может понять, что он хочет с ней конкретно переспать.

Это во всех языках мира,и в русском так же.
Менталитет языка,т.с.
Olet kaunein päällä maan.
Olet kaunein unelmain.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 07-03-2020, 12:14   #13090
Pauli
ингерманландец
 
Аватар для Pauli
 
Сообщений: 10,082
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Elektra
Но это вы переводите дословно. Нужно понимать, что в финском языке так не действует и если перевести, так как хочет мужчина, то финская девушка может понять, что он хочет с ней конкретно переспать.

Так это и надо дать понять девушке.Если она это поймет,тогда всё ок.Естественно,что надо дать понять правильно.
Олька хорошо перевела,это по-фински.
А вот твой вариант "olen kiinnostunut näkemään sinua" выглядит несколько коряво,девушка написавшего это за тупого может принять.
 
Old 07-03-2020, 12:19   #13091
Elektra
Registered User
 
Сообщений: 4,791
Проживание:
Регистрация: 22-09-2012
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Pauli
Так это и надо дать понять девушке.Если она это поймет,тогда всё ок.Естественно,что надо дать понять правильно.
Олька хорошо перевела,это по-фински.
А вот твой вариант "olen kiinnostunut näkemään sinua" выглядит несколько коряво,девушка написавшего это за тупого может принять.




Нет, если бы писал финн, он скорее всего написал бы так как я. Вы отталкиваетесь от текста как иностранец- прямой перевод.( тут надо улавливать характерные для финнов нюансы)
 
Old 07-03-2020, 12:28   #13092
KALAMIES
Трудовик со стажем
 
Аватар для KALAMIES
 
Сообщений: 24,875
Проживание: Turku
Регистрация: 19-07-2006
Status: Offline
Smile

Цитата:
Сообщение от Elektra
Нет, если бы писал финн, он скорее всего написал бы так как я. Вы отталкиваетесь от текста как иностранец- прямой перевод.( тут надо улавливать характерные для финнов нюансы)

Олка в разных вариациях подобное много раз слышала от своего финского мужчины, она знает наверняка.)))
Странно, что автор темы некопенгаген, хотя девушку любимой называет. В инете общается, скорее всего. И .... полюбил.
 
Old 07-03-2020, 12:36   #13093
Pauli
ингерманландец
 
Аватар для Pauli
 
Сообщений: 10,082
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Elektra
Нет, если бы писал финн, он скорее всего написал бы так как я. Вы отталкиваетесь от текста как иностранец- прямой перевод.( тут надо улавливать характерные для финнов нюансы)

я "отталкиваюсь" именно как носитель языка,у меня финский язык родной,я на нем сначала говорить научился.
Впрочем,русский тоже как бы родной,у меня ниже 5 никогда в школе на уроках русского языка не было .
Посему я имею наглость здесь иногда править "корявые" фразы
 
Old 07-03-2020, 12:49   #13094
Vavilen
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Smile

Как местные обычно выражают такую мысль.
Например из 1000 скажут таким образом эту мысль 80%,остальные подругому.
А поэты ,литераторы красивей и не так ,как эти 1000 человек.
Пушкин пример.
А так ,как обычно местные выражают в таких ситуациях,поэтому и не режит слух,слышится правильно.
Ибо все привыкли к этому.
А это выражение и мои ухи режит,хотя финский не мой родной.
Olen kiinnostunut näkemään sinua.
 
Old 07-03-2020, 12:56   #13095
Elektra
Registered User
 
Сообщений: 4,791
Проживание:
Регистрация: 22-09-2012
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Pauli
я "отталкиваюсь" именно как носитель языка,у меня финский язык родной,я на нем сначала говорить научился.
Впрочем,русский тоже как бы родной,у меня ниже 5 никогда в школе на уроках русского языка не было .
Посему я имею наглость здесь иногда править "корявые" фразы




Да ради Бога! Автор может сам выбрать текст. «Корявые фразы», это вы погорячились, лично для меня, не нужно показывать «своё совершенство».
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 07-03-2020, 13:01   #13096
KALAMIES
Трудовик со стажем
 
Аватар для KALAMIES
 
Сообщений: 24,875
Проживание: Turku
Регистрация: 19-07-2006
Status: Offline
Talking

Цитата:
Сообщение от Vavilen
Как местные обычно выражают такую мысль.
Например из 1000 скажут таким образом эту мысль 80%,остальные подругому.
А поэты ,литераторы красивей и не так ,как эти 1000 человек.
Пушкин пример.
А так ,как обычно местные выражают в таких ситуациях,поэтому и не режит слух,слышится правильно.
Ибо все привыкли к этому.
А это выражение и мои ухи режит,хотя финский не мой родной.
Olen kiinnostunut näkemään sinua.

Русский, скорее всего, не твой родной.))) Или школу прогуливал, тотально. А книги слушал, а не читал.)))
 
Old 07-03-2020, 13:31   #13097
Vavilen
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от KALAMIES
Русский, скорее всего, не твой родной.))) Или школу прогуливал, тотально. А книги слушал, а не читал.)))

Думаешь нелегал?
Да нее,школу прогуливал,а учителя не хотели нас учить,менялись ,как перчатки.
Да и книги редко читаю,а в детстве много читал.
Тренировать даже родной язык надо,а иностранный тем более.
Вот поэтому и захожу на этот форум,что бы родной язык не забыть совсeм.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 07-03-2020, 13:34   #13098
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Elektra
Sinä olet maailman kaunein! Olen kiinnostunut näkemään sinua.

Sinä olet maailman kaunein! Sun kanssa oleminen on tosi mielenkiintoista
 
Old 07-03-2020, 15:37   #13099
Elektra
Registered User
 
Сообщений: 4,791
Проживание:
Регистрация: 22-09-2012
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Juzu
Sinä olet maailman kaunein! Sun kanssa oleminen on tosi mielenkiintoista




Ваш текст изначально предполагает, что люди уже встречались и им было хорошо вместе.(так будет неправильно, когда люди только собираются встретиться и их отношения не дошли до близких).
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 07-03-2020, 15:51   #13100
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Juzu
Sinä olet maailman kaunein! Sun kanssa oleminen on tosi mielenkiintoista

Вообще-то, у меня всё в настоящем времени. А почему ты решила, что встреча в реальном мире только предстоит?
 
Old 07-03-2020, 16:00   #13101
Elektra
Registered User
 
Сообщений: 4,791
Проживание:
Регистрация: 22-09-2012
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Juzu
Вообще-то, у меня всё в настоящем времени. А почему ты решила, что встреча в реальном мире только предстоит?




Автор, достаточно корректно хочет подписать открытку( без фривольностей..). Лично я, перевела его текст без пояснительных добавок в корректной форме. Финской девушке будет понятно, что ему с ней интересно и он желает её видеть и проводить время.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 07-03-2020, 16:25   #13102
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Elektra
Автор, достаточно корректно хочет подписать открытку( без фривольностей..). Лично я, перевела его текст без пояснительных добавок в корректной форме. Финской девушке будет понятно, что ему с ней интересно и он желает её видеть и проводить время.

A где "фривольности" ты углядела? Олка правильное замечание сделала по поводу перевода второго предложения. И, для того, чтобы утверждать: " Мне интересно с тобой", необходимо иметь контакты с человеком. Интересно, как ты перевела мой вариант второго предложения.
 
Old 07-03-2020, 16:47   #13103
Elektra
Registered User
 
Сообщений: 4,791
Проживание:
Регистрация: 22-09-2012
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Juzu
A где "фривольности" ты углядела? Олка правильное замечание сделала по поводу перевода второго предложения. И, для того, чтобы утверждать: " Мне интересно с тобой", необходимо иметь контакты с человеком. Интересно, как ты перевела мой вариант второго предложения.





Мало исходных данных. Я не знаю, встречались ли они и проводили время вместе или у них любовь по переписке.
Я перевела корректно тот текст, что предоставил автор. Конкретно финской девушке, будет всё понятно.
 
Old 07-03-2020, 18:45   #13104
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,883
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Elektra
Но это вы переводите дословно. Нужно понимать, что в финском языке так не действует и если перевести, так как хочет мужчина, то финская девушка может понять, что он хочет с ней конкретно переспать.


Я как раз дословно не переводила, так как финны так не выражаются
А вы просто исказили предложение и его смысл, вернее написали вообще о другом, чем автор.
 
Old 07-03-2020, 18:47   #13105
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,883
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Elektra
Нет, если бы писал финн, он скорее всего написал бы так как я. Вы отталкиваетесь от текста как иностранец- прямой перевод.( тут надо улавливать характерные для финнов нюансы)


У вас ошибочное мнение по поводу своего знания финского языка, к сожалению.
Финн никогда не написал бы как вы в этой ситуации.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 07-03-2020, 18:49   #13106
anttisepp
Пользователь
 
Аватар для anttisepp
 
Сообщений: 5,407
Проживание: E-K
Регистрация: 24-10-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Olka
У вас ошибочное мнение по поводу своего знания финского языка, к сожалению.
Финн никогда не написал бы как вы в этой ситуации.

Вообще-то такие высказывания встречаются.
PS Возможно, в несколько ином контексте.

-----------------
sivistynyt juntti
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 07-03-2020, 18:49   #13107
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,883
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от KALAMIES
Олка в разных вариациях подобное много раз слышала от своего финского мужчины, она знает наверняка.)))
Странно, что автор темы некопенгаген, хотя девушку любимой называет. В инете общается, скорее всего. И .... полюбил.


Чего только я не слышала ))) Но должна сказать, что финны редко употребляют выражение «самая красивая» и никогда практически не говорят любимой девушке, что с ней интересно. В финском языке просто другие слова для выражения этих чувств употребляются (как ты и сам знаешь).
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 07-03-2020, 18:50   #13108
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,883
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от anttisepp
Вообще-то такие высказывания встречаются.


Встречаются конечно, но не в данном контексте и не в переводе слов автора.
 
Old 07-03-2020, 18:55   #13109
Elektra
Registered User
 
Сообщений: 4,791
Проживание:
Регистрация: 22-09-2012
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Olka
У вас ошибочное мнение по поводу своего знания финского языка, к сожалению.
Финн никогда не написал бы как вы в этой ситуации.




Финн, получивший хорошее воспитание и образование, как раз так бы и написал.
 
Old 07-03-2020, 19:00   #13110
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,883
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Elektra
Финн, получивший хорошее воспитание и образование, как раз так бы и написал.


Мне просто интересно, с чего вы это взяли? )))
Вы написали вообще не о том, о чем автор написал по-русски.
 
Old 07-03-2020, 19:00   #13111
Fotina
Пользователь
 
Аватар для Fotina
 
Сообщений: 850
Проживание:
Регистрация: 16-03-2011
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Pauli
А вот твой вариант "олен киинностунут нäкемääн синуа" выглядит несколько коряво,девушка написавшего это за тупого может принять. :гы:


Мне ета фраза не показалас корявой. Спросила у мужа. Он сказал, что ОК, если подразумевается, что они НИ разу еше не встречалис.
 
Old 07-03-2020, 19:03   #13112
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,883
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Fotina
Мне ета фраза не показалас корявой. Спросила у мужа. Он сказал, что ОК, если подразумевается, что они НИ разу еше не встречалис.


Вы понимаете разницу между предложениями «мне очень интересно с тобой» и «я хотел бы тебя увидеть»?
Вот Elektra не понимает.
 
Old 07-03-2020, 19:05   #13113
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Fotina
Мне ета фраза не показалас корявой. Спросила у мужа. Он сказал, что ОК, если подразумевается, что они НИ разу еше не встречалис.

Прямо "испорченный телефон". Перевести надо было: " Мне очень интересно с тобой"
 
Old 07-03-2020, 19:06   #13114
Elektra
Registered User
 
Сообщений: 4,791
Проживание:
Регистрация: 22-09-2012
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Olka
Вы понимаете разницу между предложениями «мне очень интересно с тобой» и «я хотел бы тебя увидеть»?
Вот Elektra не понимает.




Вы переводите дословно( на русский текст). В финском понимание, это не только увидеть..
 
Old 07-03-2020, 19:07   #13115
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,883
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Juzu
Прямо "испорченный телефон". Перевести надо было: " Мне очень интересно с тобой"


Точно! Комментируют не удосужившись посмотреть о чем, собственно, речь
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 07-03-2020, 19:08   #13116
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,883
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Talking

Цитата:
Сообщение от Elektra
Вы переводите дословно( на русский текст). В финском понимание, это не только увидеть..


Вы это серьезно или троллите просто?
 
Old 07-03-2020, 19:15   #13117
Elektra
Registered User
 
Сообщений: 4,791
Проживание:
Регистрация: 22-09-2012
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Juzu
Прямо "испорченный телефон". Перевести надо было: " Мне очень интересно с тобой"




«Мне интересно с тобой» - общаться долгими часами по интернету .. «Я полюбил тебя и мне интересно с тобой общаться через видеокамеру ...» Вариантов много, как я уже писала, автор не указал, были ли у них личные встречи.
Лично я, такие утверждения( о личном контакте) вынесла за скобки. Постаралась максимально нейтральный сделать перевод.

Последнее редактирование от Elektra : 07-03-2020 в 21:41.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 07-03-2020, 19:16   #13118
Elektra
Registered User
 
Сообщений: 4,791
Проживание:
Регистрация: 22-09-2012
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Olka
Вы это серьезно или троллите просто?



Серьёзно.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 07-03-2020, 19:33   #13119
Pauli
ингерманландец
 
Аватар для Pauli
 
Сообщений: 10,082
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Fotina
Мне ета фраза не показалас корявой. Спросила у мужа. Он сказал, что ОК, если подразумевается, что они НИ разу еше не встречалис.

ты на каком языке спросила у мужа? Если на русском,так он понял твой вопрос? Муж наверное финн? впрочем,если так же коряво спрашиваешь,как и пишешь здесь,так продолжай корявить
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 07-03-2020, 19:58   #13120
Elektra
Registered User
 
Сообщений: 4,791
Проживание:
Регистрация: 22-09-2012
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Juzu
Прямо "испорченный телефон". Перевести надо было: " Мне очень интересно с тобой"




Невозможно перевести это выражение на финский язык слово в слово. Тогда это будет уже не финский язык.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 07-03-2020, 22:30   #13121
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Elektra
Невозможно перевести это выражение на финский язык слово в слово. Тогда это будет уже не финский язык.

Финнам неинтересно быть с женщиной?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 07-03-2020, 23:04   #13122
Elektra
Registered User
 
Сообщений: 4,791
Проживание:
Регистрация: 22-09-2012
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Juzu
Финнам неинтересно быть с женщиной?




Вы чего издеваетесь? Забейте в Гугл и получите перевод слово в слово и посмотрите, что у Вас получится.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 07-03-2020, 23:13   #13123
Crest
Пользователь
 
Сообщений: 17,439
Проживание: Great Finland
Регистрация: 02-06-2009
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Juzu
Прямо "испорченный телефон". Перевести надо было: " Мне очень интересно с тобой"

Быть интересно с кем то не подразумевает только секс. Даже если этот кто то противоположного пола.

-----------------
«Подрезать» грузовики - идея плохая...
 
Old 07-03-2020, 23:23   #13124
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Elektra
1.Вы чего издеваетесь? 2.Забейте в Гугл и получите перевод слово в слово и посмотрите, что у Вас получится.

1.нет
2. зачем?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 07-03-2020, 23:24   #13125
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Crest
Быть интересно с кем то не подразумевает только секс. Даже если этот кто то противоположного пола.

Это для Электры наблюдение.
 
Old 07-03-2020, 23:52   #13126
Elektra
Registered User
 
Сообщений: 4,791
Проживание:
Регистрация: 22-09-2012
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Juzu
Это для Электры наблюдение.



Это Вам надо понять.
Если люди уже встречались лично и у них было общение - это один текст..
Если люди знакомы, но ещё лично не встречались - это другой текст..
Если люди встречались и хотят продолжить свои отношения до более близких.. это уже третий текст.
Если люди встречались и хотят перевести свои отношения в чисто дружеские - это уже четвёртый текст.

И нельзя перевести с русского языка - « Мне очень интересно с тобой» , слово в слово на финский язык.
Нужно знать минимально, какие у людей отношения и встречались ли они друг с другом.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 08-03-2020, 00:06   #13127
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Elektra
Это Вам надо понять.
Если люди уже встречались лично и у них было общение - это один текст..
Если люди знакомы, но ещё лично не встречались - это другой текст..
Если люди встречались и хотят продолжить свои отношения до более близких.. это уже третий текст.
Если люди встречались и хотят перевести свои отношения в чисто дружеские - это уже четвёртый текст.

Это Вам надо понять, что если кому-то интересно с другим, то они знакомы и общались. Невозможно сказать о незнакомом человеке: " Мне интересно с тобой". О стадиях " если" - лично твои домыслы.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 08-03-2020, 00:24   #13128
Elektra
Registered User
 
Сообщений: 4,791
Проживание:
Регистрация: 22-09-2012
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Juzu
Это Вам надо понять, что если кому-то интересно с другим, то они знакомы и общались. Невозможно сказать о незнакомом человеке: " Мне интересно с тобой". О стадиях " если" - лично твои домыслы.




Почему Вы считаете, что человек не может так сказать и даже полюбить в виртуальной реальности?
Люди знакомятся в интернете часто долго общаются им интересно.
Я могу тоже сказать, что это Ваши домыслы о их встречах.
Собственно, спор не о чём, автор не пояснил, встречался он ранее со своей девушкой или нет, от этого
теряется смысл перевода.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 08-03-2020, 00:38   #13129
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Elektra
Почему Вы считаете, что человек не может так сказать и даже полюбить в виртуальной реальности?
Люди знакомятся в интернете часто долго общаются им интересно.
Я могу тоже сказать, что это Ваши домыслы о их встречах.
Собственно, спор нИ о чём, автор не пояснил, встречался он ранее со своей девушкой или нет, от этого
теряется смысл перевода.

Встречи и близость-это твои домыслы. Но, чтобы выяснить интересно или нет, надо пообщаться.....
 
Old 08-03-2020, 00:58   #13130
Elektra
Registered User
 
Сообщений: 4,791
Проживание:
Регистрация: 22-09-2012
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Juzu
Встречи и близость-это твои домыслы. Но, чтобы выяснить интересно или нет, надо пообщаться.....




Пообщаться можно и в интернете.
Я как раз и пишу, что ничего не знаю о встречах и близости.
Ваш перевод, уже подразумевает, что они встречались. Если они встречались, то Ваш перевод будет правильным, а если нет?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 08-03-2020, 01:03   #13131
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Elektra
Пообщаться можно и в интернете.
Я как раз и пишу, что ничего не знаю о встречах и близости.
Ваш перевод, уже подразумевает, что они встречались. Если они встречались, то Ваш перевод будет правильным, а если нет?

В моём переводе учитывается, что в финском обязательно присутствие глагола, а в русском глагол можно опустить.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 08-03-2020, 01:22   #13132
Elektra
Registered User
 
Сообщений: 4,791
Проживание:
Регистрация: 22-09-2012
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Juzu
В моём переводе учитывается, что в финском обязательно присутствие глагола, а в русском глагол можно опустить.




В Вашем переводе, в финской интерпретации, подразумевается, что люди что-то делали вместе - « ходили в кино, театр, читали книгу и им было интересно»(что уже было и есть совместные действия).
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 08-03-2020, 01:29   #13133
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Elektra
В Вашем переводе, в финской интерпретации, подразумевается, что люди что-то делали вместе - « ходили в кино, театр, читали книгу и им было интересно»(что уже было и есть совместное действие).

Это от автора... угомонись
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 08-03-2020, 01:37   #13134
Elektra
Registered User
 
Сообщений: 4,791
Проживание:
Регистрация: 22-09-2012
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Juzu
Это от автора... угомонись



Надо было сразу указать, что Вы знакомы с автором, чего было копья ломать..?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 08-03-2020, 01:43   #13135
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Elektra
Надо было сразу указать, что Вы знакомы с автором, чего было копья ломать..?

Не знакома, знакома с русским языком
 
Old 08-03-2020, 01:51   #13136
Elektra
Registered User
 
Сообщений: 4,791
Проживание:
Регистрация: 22-09-2012
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Juzu
Не знакома, знакома с русским языком


Ошиблась, извиняюсь.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 08-03-2020, 16:36   #13137
Fotina
Пользователь
 
Аватар для Fotina
 
Сообщений: 850
Проживание:
Регистрация: 16-03-2011
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Pauli
ты на каком языке спросила у мужа? Если на русском,так он понял твой вопрос? Муж наверное финн? впрочем,если так же коряво спрашиваешь,как и пишешь здесь,так продолжай корявить :гы:


Я бы не стала так резко оцениват знания незнакомых людей. У меня карелский второй родной язык. С мужем, На работе и в быту обшаюс На финском. Я исползую IPad ,некоторые быквы он не транслируэт.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 31-03-2020, 14:43   #13138
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,883
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Как перевести на русский kuolinpesä?
Смысл знаю и точно могу описать, а вот с переводом торможу...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 31-03-2020, 15:17   #13139
Petter
Пользователь
 
Аватар для Petter
 
Сообщений: 8,215
Проживание: Lahti
Регистрация: 14-02-2012
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Olka
Как перевести на русский kuolinpesä?
Смысл знаю и точно могу описать, а вот с переводом торможу...

Вроде как недвижимость (чья-то, конкретная).

-----------------
ХХVII
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 31-03-2020, 15:20   #13140
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,883
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Petter
Вроде как недвижимость (чья-то, конкретная).


Не совсем, это совокупность имущества и долгов умершего, но вот попробуй скажи это по-русски!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Ответ


Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра Оценка этой теме
Оценка этой теме:

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения

vB коды Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.



» Объявления на Doska.fi

» Галерея Финляндии

» Реклама на Doska.fi

» Реклама на Russian.fi


Часовой пояс GMT +3, время: 13:47.

Russian.fi - Финляндия по-русски © Suomitech Oy, 2002-2024 При использовании материалов с сайта указание ссылки на russian.fi обязательно