|
04-10-2012, 17:27
|
#1
|
got a muse in my heart
Сообщений: 268
Проживание: hell-city
Регистрация: 18-06-2007
Status: Offline
|
Перевод свидетельства о перемене имени
Добрый день!
Возникла необходимость перевести свидетельство о перемене имени. С основными пунктами типа имени, фамилии и т.п. справилась, а вот некоторые формулировки документа вызвали затруднение. Переводчиков финского тут в Екатеринбурге найти не просто, так что все сама, сама... Помогите, пожалуйста, откорректировать, чтобы не было непонятливых взглядов от сотрудников финских контор.
Во-первых, само название документа, корректно ли?
Tosdistus nimenmuutoksesta
2. Пункт о гражданстве: "национальность (вносится, если указана в записи акта о перемене имени)" Kansalaisus (täytetty, jos ilmoitettu kirjassa nimenmuutoksesta)
3. ...переменила фамилию, имя, отчество на Иванова Ирина Ивановна.
...vaihtoi nimensa, sukunimensa, patronyymensa... и снова вопрос) Собственно, сменила я только фамилию, как верно необходимо просклонять? Только фамилию, или только последнее слово из цепочки? То есть, Ivanovaksi Irina Ivanovna
Ivanova Irina Ivanovnaksi?
И вообще, тот ли падеж?))
4. Концовка оказалась самым сложным местом.
О чем такого то числа составлена запись акта о перемене имени №ХХХ.
Mistä ХХ.ХХ.ХХХХ ennätys nimenmuutoksesta #ХХХ on tehty.
Место государственной регистрации
Valtion rekisteriönti paikka
5. И еще печать, в которой два ставящих в тупик сокращения ОГРН и ИНН.
Благодарю заранее за помощь и любые исправления!
-----------------
sex(+), drugs(+), rock'n'roll(+), money(-)
|
|
|
05-10-2012, 09:10
|
#2
|
Пользователь
Сообщений: 5,940
Проживание: Ekokemin varjossa...
Регистрация: 09-07-2010
Status: Offline
|
Имхо: из официальной финской конторы вас первым делом пошлют к официальному переводчику с русского на финский.
|
|
|
05-10-2012, 15:35
|
#3
|
Registered User
Сообщений: 160
Проживание:
Регистрация: 21-04-2012
Status: Offline
|
Если этот перевод нужен для россии то переводят спец гос переводчики .мона отправить по электронке потом забрать.если надо для финнов то перевод у лицензированного финского переводчика.других вариантов нет
|
|
|
05-10-2012, 17:54
|
#4
|
Пользователь
Сообщений: 3,440
Проживание: 丁丹爪尸巳尺巳
Регистрация: 12-12-2004
Status: Offline
|
на поставленный вопрос отвечать по-существу бессмысленно, ибо магистрат потребует документ, составленный авторизованным переводчиком. Самодельный перевод и уж тем более такой говноперевод не катит. Если совсем нет контактов авторизованных переводчиков, могу дать один. За это он попросит около 30-40 евро.
|
|
|
06-10-2012, 01:23
|
#5
|
got a muse in my heart
Сообщений: 268
Проживание: hell-city
Регистрация: 18-06-2007
Status: Offline
|
спасибо за ответы, мне скорее для пограничников, чем для магистрата. прошу помощи, потому что буду заверять у нотариуса, магистрат заверенный перевод должен принять, а заверять абра-кадабру не очень хочется)
|
|
|
06-10-2012, 03:07
|
#6
|
Пользователь
Сообщений: 3,440
Проживание: 丁丹爪尸巳尺巳
Регистрация: 12-12-2004
Status: Offline
|
пограничникам не нужна такая справка. Нужно было менять фамилию сперва в стране постоянного проживания, а уже потом (при желании) регистрировать смену фамилии в других странах. Вы сделали наоборот, и по всей видимости у вас больше нет старого паспорта со стикером oleskelulupa, а oleskelulupakortti у вас никогда не было (иначе бы вы не создавали этот топик, а сразу ехали бы в Финляндию с oleskelulupakortti на старую фамилию и паспортом на новую фамилию, с которыми бы вас без проблем пропустили). Но это не конец света.
В нынешней изначально неправильной ситуации алгоритм действий таков:
1) ставите апостиль на свидетельство о смене фамилии;
2) связываетесь с консульством Финляндии по вопросу внесения изменений в информационную систему учёта населения;
3) запрашиваете визу для возвращения в Финляндию, если старого паспорта со стикером oleskelulupa больше нет (если всё-таки он есть, то езжайте прямо сейчас в Финляндию и не парьте себе и другим мозг);
4) идёте в полицию с заполненной OLE_KORTTI, фотографией и 75 €.
У меня встречный вопрос: почему нотариус обязательно заверит перевод? У вас диплом переводчика? или это знакомый чёрный нотариус?
|
|
|
06-10-2012, 07:34
|
#7
|
Пользователь
Сообщений: 5,940
Проживание: Ekokemin varjossa...
Регистрация: 09-07-2010
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от uusisuomalainen
У меня встречный вопрос: почему нотариус обязательно заверит перевод? У вас диплом переводчика? или это знакомый чёрный нотариус?
|
Вот у меня та же самая мысль возникла. По отзывам моих российских коллег, еще не всякий диплом нотариус примет. Скажем, диплом преподователя англ.языка часто отметается, когда надо заверить перевод с/на англ. А чтобы вообще без бумажки об образовании, с одним гуглепереводом - я о таком, честно говоря, не слышала, хотя за деньги все, наверно, возможно.
|
|
|
06-10-2012, 10:57
|
#8
|
got a muse in my heart
Сообщений: 268
Проживание: hell-city
Регистрация: 18-06-2007
Status: Offline
|
да, у меня есть диплом переводчика)
и паспорт со старой oleskelulupa тоже есть. но как то немного пугают слухи о вредности погранцов) вот и решила перестраховаться. русским то оригинал свидетельства о смене фамилии можно показать, если что...
|
|
|
06-10-2012, 12:37
|
#9
|
Пользователь
Сообщений: 3,440
Проживание: 丁丹爪尸巳尺巳
Регистрация: 12-12-2004
Status: Offline
|
а в каком году получали диплом? долгое время не практиковались? просто там дело даже не в опечатках...
|
|
|
10-10-2012, 21:09
|
#10
|
got a muse in my heart
Сообщений: 268
Проживание: hell-city
Регистрация: 18-06-2007
Status: Offline
|
диплом от 2006 года, работала переводчиком до 2008.
у меня еще вопрос возник. даже если на границе проблем не будет, не понадобится ли этот перевод при замене банковских карт, например, и прочего? или при заявлении о смене, в магистрате выдадут какой то документик, легитимный в фи?
|
|
|
11-10-2012, 12:00
|
#11
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от musta69kissa
диплом от 2006 года, работала переводчиком до 2008.
|
не скажете, вы переводчик с какого на какой язык?
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
11-10-2012, 12:08
|
#12
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от musta69kissa
у меня еще вопрос возник. даже если на границе проблем не будет, не понадобится ли этот перевод при замене банковских карт, например, и прочего? или при заявлении о смене, в магистрате выдадут какой то документик, легитимный в фи?
|
"Документика" никто не выдаст, т.е. смена фамилии идет по российским, а не по финским законам. В Финляндии идентицифируют человека в первую очередь по номеру, а он у вас не меняется.
|
|
|
11-10-2012, 12:09
|
#13
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
не скажете, вы переводчик с какого на какой язык?
|
Я очень надеюсь, что не финский
|
|
|
11-10-2012, 13:19
|
#14
|
got a muse in my heart
Сообщений: 268
Проживание: hell-city
Регистрация: 18-06-2007
Status: Offline
|
еклмн)) люди, я просила помочь с переводом, а вы такое развели) спасибо, конечно, за разъяснение попутных вопросов, но я жду ответа на первый пост.
и нет, не финский. был бы финский, этой темы форума не существовало бы
|
|
|
11-10-2012, 13:28
|
#15
|
Пользователь
Сообщений: 5,940
Проживание: Ekokemin varjossa...
Регистрация: 09-07-2010
Status: Offline
|
Ваш вопрос изначально быссмысленный. Вы не сможете заверить эту бумажку у нотариуса. А даже если это удастся, то в ней такое количество ошибок, что из магистрата вас все равно пошлют к официальному переводчику и все предпринятые вами ранее усилия пропадут всуе.
См. пост Уусисуомалайнена по алгоритму действий. Поставьте апостиль на выданный вам документ - это обязательно в любом случае.
Если вам обязательно хочется бумажку перевести, то переведите/закажите перевод на английский. Имхо: больше шансов, что примут грамотный английский перевод, чем псевдофинскую ерунду.
|
|
|
11-10-2012, 15:01
|
#16
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от musta69kissa
еклмн)) люди, я просила помочь с переводом,
|
Ваша просьба, учитывая вид документа, читается как "сделайте мне перевод". А это - работа для переводчика.
|
|
|
Опции темы |
Поиск в этой теме |
|
|
Опции просмотра |
Оценка этой теме |
Линейный вид
|
|
Ваши права в разделе
|
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения
HTML код Выкл.
|
|
|
|
|
|