Вернуться   Финляндия по-русски » Жизнь в Финляндии » Suomenkielinen keskustelupalsta
Логин
Пароль

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Оценить тему Опции просмотра
Old 01-02-2014, 15:56   #1
Kolambina
Registered User
 
Сообщений: 1
Проживание:
Регистрация: 01-02-2014
Status: Offline
О коллективных переводах с финского языка

В последнее время очень популярны коллективные переводы (иначе называемые коллаборативное редактирование или краудсорсинг) сериалов, художественной литературы и других интересных текстов.

Огромное количество таких групп V Kontakte (в основном переводят фэнтези) и разных форумах (например, http://lady.webnice.ru/) .

переводят книги с английского и других иностранных языков.
Но коллективных переводов с финского языка я нигде не нашла.

У кого есть желание, давайте создадим свою группу на http://notabenoid.com/
«Нотабеноид» - сайт, предназначенный для коллективных переводов любых текстов и субтитров на разные языки.
Текст разбивается на предложения и переводится по небольшим частям. Так что если несколько человек заняты одним текстом, то перевод делается в разы быстрее.

Я заливаю туда книгу «Лаура» http://notabenoid.com/book/47871

Так что кто умеет и желает переводить - Welcome.
Единственное, надо зарегистрироваться на сайте.

У кого есть свои книги для перевода – заливайте и приглашайте нас.

Готовые книги можно потом будет размещать в электронных библиотеках.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 01-02-2014, 17:04   #2
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 47,808
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
А переводы оплачиваются или это хобби такое?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 01-02-2014, 17:14   #3
Haha
Еще не придумала...
 
Аватар для Haha
 
Сообщений: 22,248
Проживание:
Регистрация: 22-05-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Kolambina
...
Текст разбивается на предложения и переводится по небольшим частям. Так что если несколько человек заняты одним текстом, то перевод делается в разы быстрее.


Почему-то вспомнился монолог Райкина про костюм... "К пуговицам претензии есть? - К пуговицам претензий нет. Пришиты намертво, не оторвешь..."
http://www.youtube.com/watch?v=heUq31_Zyd0


-----------------
"После коммунистов я больше всего не люблю антикоммунистов" (С.Довлатов)
"Евтушенко против колхозов? Тогда я - за..." (И.Бродский в переложении того же Довлатова)
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 02-02-2014, 12:19   #4
peer
Пользователь
 
Аватар для peer
 
Сообщений: 129
Проживание: давно здесь сидим (с)
Регистрация: 07-07-2013
Status: Offline
Где-то в конце 90-х обрадовался, когда, будучи в командировке, в Питере, в Доме Книги натолкнулся на только что вышедший "Волхв" Джона Фаулса. Прочитав, был, мягко говоря, в недоумении - книга однозначно переводилась 3 разными переводчиками (подозреваю, друг друга никогда не видевшими)))
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 02-02-2014, 18:47   #5
tassa
здecь мoй дoм
 
Сообщений: 3,135
Проживание:
Регистрация: 24-08-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Kolambina
Текст разбивается на предложения и переводится по небольшим частям. Так что если несколько человек заняты одним текстом, то перевод делается в разы быстрее.


а еще быстрее - перевести гугль транслейтом. Качество перевода будет примерно такое же, ну может чуть-чуть похуже.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Ответ


Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра Оценка этой теме
Оценка этой теме:

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения

vB коды Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.



» Объявления на Doska.fi

» Галерея Финляндии

» Реклама на Doska.fi

» Общение в городах

» Реклама на Russian.fi


Часовой пояс GMT +3, время: 06:15.

Russian.fi - Финляндия по-русски © Suomitech Oy, 2002-2017 При использовании материалов с сайта указание ссылки на russian.fi обязательно