Вернуться   Финляндия по-русски » Жизнь в Финляндии » Работа, образование, учеба » Учеба, изучение языка
Логин
Пароль

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Оценить тему Опции просмотра
Old 14-07-2016, 21:17   #1
PolinaI
Пользователь
 
Сообщений: 1
Проживание:
Регистрация: 14-07-2016
Status: Offline
Post Где обучиться на лингвиста(переводчика)

Добрый вечер! Мечта всей жизни - работать переводчиком, знаю английский, финский(средний уровень), французский и немецкий. Хотела бы поступить в финский вуз, чтобы получить образование переводчика. Не подскажите куда мне идти?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 14-07-2016, 23:10   #2
Сударь
С пернатыми не дискутирую
 
Аватар для Сударь
 
Сообщений: 28,574
Проживание: Великое княжество
Регистрация: 22-07-2005
Status: Offline
В интернет идти, для начала (если знаете столько языков).
 
Old 14-07-2016, 23:27   #3
HelVa
Пользователь
 
Аватар для HelVa
 
Сообщений: 1,784
Проживание: Espoo
Регистрация: 26-02-2016
Status: Offline
"- А я мечтала поступить в медицинский. Поступила бы, и не летела бы здесь сейчас.
- А я окончил медицинский - и лечу... Судьбу не обманешь." - фильм "Экипаж". Ну вот я, например, лингвист по образованию, но переводчиком не работаю.

Образования "на переводчика" нет. Есть лингвистика, филология какого-то языка или языковой группы. В рамках этого курса скорей всего будет парочка-тройка классов о переводе. Дальше - практика, семинары, опыт, много работы.

А начать - с выбора языка и, таки да, интернет.
 
Old 14-07-2016, 23:46   #4
Yasmin
Icebabe
 
Аватар для Yasmin
 
Сообщений: 22,555
Проживание: Espoo
Регистрация: 21-10-2010
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от PolinaI
Добрый вечер! Мечта всей жизни - работать переводчиком, знаю английский, финский(средний уровень), французский и немецкий. Хотела бы поступить в финский вуз, чтобы получить образование переводчика. Не подскажите куда мне идти?


университет города Тампере

http://www.uta.fi/ltl/
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 15-07-2016, 08:30   #5
sineemore
Пользователь
 
Сообщений: 2,121
Проживание:
Регистрация: 06-08-2015
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от HelVa

Образования "на переводчика" нет. Есть лингвистика, филология какого-то языка или языковой группы. В рамках этого курса скорей всего будет парочка-тройка классов о переводе. Дальше - практика, семинары, опыт, много работы.

А начать - с выбора языка и, таки да, интернет.



Да вообще-то есть. Есть целые факультеты перевода, какое заблуждение!

В Финляндии есть в Хельсинском университете точно. По-моему, есть в Турку... про Тампере не уверена.

Перевод - это професся! И искусство.... (если речь о художественном).
Плюс надо иметь обязательный минимум по профессии, чтобы переводить официальные документы (бывает нужна подпись переводчика авторизованного).

На перевод бы я пошла только в случае, если это действительно призвание. Кроме того, сейчас развиваются технологии. В переводе требуется меньше работников, но появляются новые технологии. Посмотрите все, что связано с лингвистикой на сайте универа Хельсинки... вообще советую туда сходить и пообщаться, узнать про все "опции", связанные с лингвистикой.

Я бы не стала ставить на эту профессию как на профессию будущего. Она хороша как подспорье.... Освойте что-то к ней еще.... Или лучшее ее как подобочную.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 15-07-2016, 08:56   #6
HelVa
Пользователь
 
Аватар для HelVa
 
Сообщений: 1,784
Проживание: Espoo
Регистрация: 26-02-2016
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от sineemore
Да вообще-то есть. Есть целые факультеты перевода, какое заблуждение!
.
Можно поподробней, особенно про факультеты перевода?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 15-07-2016, 09:33   #7
Tulilintu
Пользователь
 
Аватар для Tulilintu
 
Сообщений: 4,679
Проживание: Ekokemin varjossa...
Регистрация: 09-07-2010
Status: Offline
С сайта ассоциации устных и письменных переводчиков Финлняндии:

http://www.sktl.fi/kaantaminen_ja_t...oulutusyksikot/

Все учебные заведения, где есть факультеты лингвистики и перевода. Возможно, в связи с сокращениями что-то будет урезаться, такие слухи ходят. Кроме этого, отдельной темой является asioimistulkkaus и (новое как специализация, по которой можно подтвердить квалификацию специалиста демонстрационным путем или по рез-там спецкурса) oikeustulkkaus. В гугле все есть...ищите.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 15-07-2016, 09:57   #8
sineemore
Пользователь
 
Сообщений: 2,121
Проживание:
Регистрация: 06-08-2015
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от HelVa
Можно поподробней, особенно про факультеты перевода?



Смотрите на studyinfo

https://opintopolku.fi/app/#!/haku/...fm:F I&tab=los

В России существуют отдельные факультеты перевода в лучших ВУЗах. В Мориса Тореза, в НГЛУ, МГУ (думаю, и в менее крупных тоже есть.... )

У нас факультет перевода самым престижным считался.... я лингвистический ВУЗ окончила.

Вообще, как можно обойтись двумя-тремя курсами?) Там море чего нужно изучать.


Но просто на переводчика я на сегодняшний день учиться бы не стала. Пока еще рынок труда более-менее, а потом... будет сложнее и сложнее. Надо совмещать с чем-то. Если айти интересует, то мне кажется, это лучше всего... тем более, в этой области перевод как раз очень развивается. Хотя тут я не специалист, про language technology я мало знаю. Я бы лично съездила в эти универы и поговорила бы там о возможностях что делать после учебы. Только предвартельно все хорошо выяснив самостоятельно...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 15-07-2016, 10:20   #9
HelVa
Пользователь
 
Аватар для HelVa
 
Сообщений: 1,784
Проживание: Espoo
Регистрация: 26-02-2016
Status: Offline
sineemore, факультеты в коассических университетах обычно совсем другие: философский, юридический итд. Языковые вещи - в рамках философского факультета, в качестве отделений или кафедр...

Но да, присоединюсь к мнению, что переводчик в качестве основной профессии - ненадёжный вариант.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 15-07-2016, 10:27   #10
Yasmin
Icebabe
 
Аватар для Yasmin
 
Сообщений: 22,555
Проживание: Espoo
Регистрация: 21-10-2010
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от HelVa
Можно поподробней, особенно про факультеты перевода?

я училась на переводчика в Тампере)) хотя сеичас чуток переделали сам факультет, я давала ссылку в пред. посте
 
Old 15-07-2016, 10:31   #11
sineemore
Пользователь
 
Сообщений: 2,121
Проживание:
Регистрация: 06-08-2015
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Yasmin
я училась на переводчика в Тампере)) хотя сеичас чуток переделали сам факультет, я давала ссылку в пред. посте


И как с трудоустройством после?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 15-07-2016, 10:34   #12
Yasmin
Icebabe
 
Аватар для Yasmin
 
Сообщений: 22,555
Проживание: Espoo
Регистрация: 21-10-2010
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от sineemore
И как с трудоустройством после?

Никак, это стало ясно еще во время учебы, поэтому надо иметь желательно второе образование. Для работы тем же vientisihteeri нужно отдельное образование. Я вобще сменила сферу деятельности и на моей работе мне первым делом заявили что мой русский им не нужен (как раз сократили отдел который работал на Россию).
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 15-07-2016, 10:40   #13
Tulilintu
Пользователь
 
Аватар для Tulilintu
 
Сообщений: 4,679
Проживание: Ekokemin varjossa...
Регистрация: 09-07-2010
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от sineemore
И как с трудоустройством после?

Предприниматель. Все зависит от тебя. Можно и на работу устроиться, но когда начинаешь думать, что это каждый день вставать к 8 или 9 часам в офис...о, боже... только не это. Все не так плохо, но и не легко . Особенно в последний год. А так мой личный оборот достаточно высок, поэтому я бы поспорила о невостребованности. Но у меня есть определенная техническая специализация, довольно сложная и узкая. Она и кормит.
 
Old 15-07-2016, 10:46   #14
sineemore
Пользователь
 
Сообщений: 2,121
Проживание:
Регистрация: 06-08-2015
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Tulilintu
Предприниматель. Все зависит от тебя. Можно и на работу устроиться, но когда начинаешь думать, что это каждый день вставать к 8 или 9 часам в офис...о, боже... только не это. Все не так плохо, но и не легко . Особенно в последний год. А так мой личный оборот достаточно высок, поэтому я бы поспорила о невостребованности. Но у меня есть определенная техническая специализация, довольно сложная и узкая. Она и кормит.


У меня такое же ощущение сложилось. Знакома с востребованными переводчиками. Это либо те, у кого узкая техническая специализация, либо те, кто знают редкий в их регионе язык (но такой, который требуется). Чем больше уникальных знаний, тем лучше.

А быть в "средней" категории очень непросто (там, где средние знания и нет незаменимой специализации). Там в основном конкуренция осуществляется путем локтепихания. Ужасно травматично... для психики. Так что лучше сразу вооружаться.
 
Old 15-07-2016, 10:57   #15
Yasmin
Icebabe
 
Аватар для Yasmin
 
Сообщений: 22,555
Проживание: Espoo
Регистрация: 21-10-2010
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от sineemore
У меня такое же ощущение сложилось. Знакома с востребованными переводчиками. Это либо те, у кого узкая техническая специализация, либо те, кто знают редкий в их регионе язык (но такой, который требуется). Чем больше уникальных знаний, тем лучше.

А быть в "средней" категории очень непросто (там, где средние знания и нет незаменимой специализации). Там в основном конкуренция осуществляется путем локтепихания. Ужасно травматично... для психики. Так что лучше сразу вооружаться.

Многим кажется что это очень просто, и постоянно слышу, мол, наверное русский язык везде нужен, да нигде он не нужен как таковой, нужно все остальное и к целому еще русский язык. Зарабатывать только переводами сложно, надо уметь крутиться и вертеться... Короче не для всех, и каждому свое)
 
Old 15-07-2016, 12:28   #16
HelVa
Пользователь
 
Аватар для HelVa
 
Сообщений: 1,784
Проживание: Espoo
Регистрация: 26-02-2016
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Yasmin
я училась на переводчика в Тампере)) хотя сеичас чуток переделали сам факультет, я давала ссылку в пред. посте

Да я поняла. Я сомневаюсь, что переводческий - прям целый факультет. Ссылку посмотрела, обучение переводу нашла, факультет перевода - нет.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 15-07-2016, 13:26   #17
sineemore
Пользователь
 
Сообщений: 2,121
Проживание:
Регистрация: 06-08-2015
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от HelVa
Да я поняла. Я сомневаюсь, что переводческий - прям целый факультет. Ссылку посмотрела, обучение переводу нашла, факультет перевода - нет.


Факультеты перевода можно найти в России. Я же назвала Вам вузы. К слову сказать, у нас очень сильная по этой части подготовка.

И двух-трех курсов для того, чтобы стать специалистом, не хватит.

Вернее так: на практике хорошим переводчиком можно стать и без диплома. Но чтобы иметь теоретическую подготовку официальную по этой части, не хватит двух-трех курсов, как Вы говорите.

Мориса Тореза:
http://old.linguanet.ru/departments/translators/

В НГЛУ очень хороший факультет перевода (но у них сайт полетел).

В Горького литературном институте есть.

В Финляндии, я так поняла, переводческие магистрские программы. Хотя не вдавалась в финскую систему.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 15-07-2016, 13:33   #18
HelVa
Пользователь
 
Аватар для HelVa
 
Сообщений: 1,784
Проживание: Espoo
Регистрация: 26-02-2016
Status: Offline
Sineemore, про Россию я не знаю, про неё и не говорила. Да, ориентированные конкретно на перевод программы есть на уровне магистратуры. Бакалавр - только несколько курсов. В дальнейшем же, чтобы попасть в профессию, именно как вы говорите: упор на практику, на собственное своё развитие переводческих навыков и создание соответствующей профессиональой репутации.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 15-07-2016, 13:38   #19
sineemore
Пользователь
 
Сообщений: 2,121
Проживание:
Регистрация: 06-08-2015
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от HelVa
Sineemore, про Россию я не знаю, про неё и не говорила. Да, ориентированные конкретно на перевод программы есть на уровне магистратуры. Бакалавр - только несколько курсов. В дальнейшем же, чтобы попасть в профессию, именно как вы говорите: упор на практику, на собственное своё развитие переводческих навыков и создание соответствующей профессиональой репутации.



Перевод - это не только профессия. Если бы все на свете было только о том, чтобы найти рабочее место) Есть еще теория и исследования.

Перевод - это море отдельных дисциплин! И всяческих направлений.

И почему бы не пойти в магистратуру?


Короче говоря, если кто-то хочет учиться на переводчика, то такое образование есть. Все доступно и в интернете лежит.
 
Old 15-07-2016, 13:42   #20
HelVa
Пользователь
 
Аватар для HelVa
 
Сообщений: 1,784
Проживание: Espoo
Регистрация: 26-02-2016
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от sineemore
Перевод - это не только профессия. Если бы все на свете было только о том, чтобы найти рабочее место) Есть еще теория и исследования.

Перевод - это море отдельных дисциплин! И всяческих направлений.

И почему бы не пойти в магистратуру?


Короче говоря, если кто-то хочет учиться на переводчика, то такое образование есть. Все доступно и в интернете лежит.

Да пусть идёт, конечно. ТС интересовался именно профессией.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Ответ


Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра Оценка этой теме
Оценка этой теме:

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения

vB коды Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.



» Объявления на Doska.fi

» Галерея Финляндии

» Реклама на Doska.fi

» Общение в городах

» Реклама на Russian.fi


Часовой пояс GMT +3, время: 04:55.

Russian.fi - Финляндия по-русски © Suomitech Oy, 2002-2017 При использовании материалов с сайта указание ссылки на russian.fi обязательно