Вернуться   Финляндия по-русски » Жизнь в Финляндии » Юридичecкиe вoпрocы » Брак и семья
Логин
Пароль

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Оценить тему Опции просмотра
Old 25-06-2017, 13:08   #1
Nastia1831
Пользователь
 
Сообщений: 117
Проживание:
Регистрация: 26-09-2016
Status: Offline
собираемся подавать документы на воссоединение семьи,требуют перевод свидетельства...

требуют перевод свидетельства о браке,у нас стоит на нем Апостиль,достаточно ли будет его или нужен еще и перевод?если он все таки нужен,где его можно сделать?мы из украины,я так понимаю придется только в Украину высылать документы или это можно и в Фи сделать?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-06-2017, 13:11   #2
@@@NANA@@@
Сами з усамиС.........
 
Аватар для @@@NANA@@@
 
Сообщений: 12,779
Проживание: Нехай Караганда от меня отдыхает
Регистрация: 01-06-2012
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Nastia1831
требуют перевод свидетельства о браке,у нас стоит на нем Апостиль,достаточно ли будет его или нужен еще и перевод?если он все таки нужен,где его можно сделать?мы из украины,я так понимаю придется только в Украину высылать документы или это можно и в Фи сделать?


Ну конечно же и в Суоми можно.

На форуме есть Тулилинту,думаю она может подсказать места,если вообще вы не в курсе куда бежать.
Благодаря ей,я смогла дистанционно делать перевод.
отослала фото доков переводчику,и мне пришли по почте переводы (как то так).
ну и естественно счет потом(у меня было три бумажки переводить).

-----------------
- Вы кто по профессии? - Я лошадка - Вы идиот? - Нет, я тыгыдык тыгыдык тыгыдык).
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-06-2017, 13:13   #3
Nastia1831
Пользователь
 
Сообщений: 117
Проживание:
Регистрация: 26-09-2016
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от @@@NANA@@@
Ну конечно же и в Суоми можно.

На форуме есть Тулилинту,думаю она может подсказать места,если вообще не в курсе куда бежать.

спасибо,сейчас ее поищу,а она кто?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-06-2017, 13:18   #4
@@@NANA@@@
Сами з усамиС.........
 
Аватар для @@@NANA@@@
 
Сообщений: 12,779
Проживание: Нехай Караганда от меня отдыхает
Регистрация: 01-06-2012
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Nastia1831
спасибо,сейчас ее поищу,а она кто?


Думаю,если она рядом ,то зайдет в тему и сможет помочь.

Она просто... форумчанка

(думаю,что она меня не отругает за то,что сослалась на неё).

(может кто-нибудь и быстрее откликнется)

-----------------
- Вы кто по профессии? - Я лошадка - Вы идиот? - Нет, я тыгыдык тыгыдык тыгыдык).
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-06-2017, 13:20   #5
Nastia1831
Пользователь
 
Сообщений: 117
Проживание:
Регистрация: 26-09-2016
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от @@@NANA@@@
Думаю,если она рядом ,то зайдет в тему и сможет помочь.

Она просто... форумчанка

(думаю,что она меня не отругает за то,что сослалась на неё).

я ей уже написала))спасибо)надеюсь ответит и поможет)
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-06-2017, 13:28   #6
Laska
Пользователь
 
Аватар для Laska
 
Сообщений: 2,081
Проживание:
Регистрация: 13-11-2003
Status: Offline
Найдите любого авторизованного переводчика в Финляндии. Вам переводить с украинского? На сайте oph.fi был регистр авторизованных переводчиков
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-06-2017, 13:33   #7
Nastia1831
Пользователь
 
Сообщений: 117
Проживание:
Регистрация: 26-09-2016
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Laska
Найдите любого авторизованного переводчика в Финляндии. Вам переводить с украинского? На сайте oph.fi был регистр авторизованных переводчиков

да с украинского,сейчас гляну,спасибо
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-06-2017, 13:34   #8
@@@NANA@@@
Сами з усамиС.........
 
Аватар для @@@NANA@@@
 
Сообщений: 12,779
Проживание: Нехай Караганда от меня отдыхает
Регистрация: 01-06-2012
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Laska
Найдите любого авторизованного переводчика в Финляндии. Вам переводить с украинского? На сайте oph.fi был регистр авторизованных переводчиков


Ласка,полезное уточнение.

единственное(если можно добавить):человек не ведущий(как я в свое время) не разберется как это происходит.
(да и по цене разные.надо обзванивать и узнавать).

-----------------
- Вы кто по профессии? - Я лошадка - Вы идиот? - Нет, я тыгыдык тыгыдык тыгыдык).
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-06-2017, 13:42   #9
Nastia1831
Пользователь
 
Сообщений: 117
Проживание:
Регистрация: 26-09-2016
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Laska
Найдите любого авторизованного переводчика в Финляндии. Вам переводить с украинского? На сайте oph.fi был регистр авторизованных переводчиков

что-то не могу найти там этот раздел...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-06-2017, 14:08   #10
Laska
Пользователь
 
Аватар для Laska
 
Сообщений: 2,081
Проживание:
Регистрация: 13-11-2003
Status: Offline
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-06-2017, 14:24   #11
Nastia1831
Пользователь
 
Сообщений: 117
Проживание:
Регистрация: 26-09-2016
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Laska

благодарю)там нашло 3 переводчика,но их контактов нет,как их можно найти не знаете?уже и имя вбивала в гугле,ничего...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-06-2017, 15:29   #12
Лаура Питер
здecь мoй дoм
 
Сообщений: 2,112
Проживание:
Регистрация: 06-11-2015
Status: Offline
У меня приятельница собирается замуж за гр Украины. У неё пюсювя, следовательно ей надо подтверждать доход. Вопрлс такой-напомните пож какой доход должен быть на двоих? И ещё, какие док с Украины ему нужно привезти с собой,что бы харегистрировать брак тут? Буду лч благодарна за ответ!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-06-2017, 16:27   #13
vigas
Пользователь
 
Сообщений: 144
Проживание:
Регистрация: 12-05-2017
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Nastia1831
благодарю)там нашло 3 переводчика,но их контактов нет,как их можно найти не знаете?уже и имя вбивала в гугле,ничего...


Я могу помочь советом. Напишу вас личное сообщение . почитайте, то, что я вам посоветовала-единственный правильный вариант.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-06-2017, 16:40   #14
Tulilintu
Пользователь
 
Аватар для Tulilintu
 
Сообщений: 5,176
Проживание: Ekokemin varjossa...
Регистрация: 09-07-2010
Status: Offline
Из новых переводчиков укр-фи Sampo Saari, Хельсинки. Сброшу контакты в личную почту.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-06-2017, 17:44   #15
ptzmies
Пользователь
 
Аватар для ptzmies
 
Сообщений: 4,804
Проживание: Hki
Регистрация: 29-09-2011
Status: Offline
Видел недавно Ээро Балка - он когда-то был единственным Ua-Fi-Ua, я несколько раз к нему обращался. Переводил дистанционно. Сказал, что еще появился один укроязычный переводчик. В поиске - Eero Balk, там на него куча ссылок.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-06-2017, 21:46   #16
Nastia1831
Пользователь
 
Сообщений: 117
Проживание:
Регистрация: 26-09-2016
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от ptzmies
Видел недавно Ээро Балка - он когда-то был единственным Ua-Fi-Ua, я несколько раз к нему обращался. Переводил дистанционно. Сказал, что еще появился один укроязычный переводчик. В поиске - Eero Balk, там на него куча ссылок.

спасибо)
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 31-05-2018, 00:17   #17
st_vika
Пользователь
 
Аватар для st_vika
 
Сообщений: 46
Проживание: Odessa
Регистрация: 30-11-2014
Status: Offline
Здравствуйте, а как вообще правильно сделать. к примеру нужно предоставить св-ва о браке, о рождении ребенка и еще что если например работа еще предстоит оформление..пока в Украине как и чего? путаюсь в терминах и последовательности)
изначально документ переводят, а потом еще и апостиль на них. Большое спасибо если кто объяснит как же правильно, т.е алгоритм "на пальцах"))) вообще кратко написала...но не ругайте)
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 31-05-2018, 05:26   #18
Den327
Пользователь
 
Аватар для Den327
 
Сообщений: 9,953
Проживание:
Регистрация: 06-12-2010
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от st_vika
Здравствуйте, а как вообще правильно сделать. к примеру нужно предоставить св-ва о браке, о рождении ребенка и еще что если например работа еще предстоит оформление..пока в Украине как и чего? путаюсь в терминах и последовательности)
изначально документ переводят, а потом еще и апостиль на них. Большое спасибо если кто объяснит как же правильно, т.е алгоритм "на пальцах"))) вообще кратко написала...но не ругайте)

Вам бы в консульство Финляндии обратиться.
Будет быстрее и проще.

А по факту: заполняете заявление, на себя и на ребенка, на получение визы "по воссоединению"
Прикладываете все, что попросят.
И ждете...

З.Ы. как гражданка Украины, вы можете до 90 дней находиться в ФИ без всяких виз.

-----------------
Опасайтесь людей верующих, ибо у них есть боги, которые им все прощают.

То ли жизнь налаживается, то ли антидепрессанты наконец-то начали действовать.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 31-05-2018, 07:22   #19
prizivnik
Пользователь
 
Аватар для prizivnik
 
Сообщений: 3,298
Проживание:
Регистрация: 04-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от st_vika
Здравствуйте, а как вообще правильно сделать. к примеру нужно предоставить св-ва о браке, о рождении ребенка и еще что если например работа еще предстоит оформление..пока в Украине как и чего? путаюсь в терминах и последовательности)
изначально документ переводят, а потом еще и апостиль на них. Большое спасибо если кто объяснит как же правильно, т.е алгоритм "на пальцах"))) вообще кратко написала...но не ругайте)


если требуется документ с обязательным апостилем то-надо обязательно перевод документа и самого апостиля.например свидетельство о браке надо с апостилем,если в Украине расписывались и нужен перевод свидетельства и перевод апостиля.ну как то так.логика наверное понятна? я давно расписывалась здесь.хотела брак и в России подтвердить.здесь в магистрате к св-ву о браке заказывали апостиль.а потом уже это св-во и апостиль перевели на русский язык.без апостиля просто св-во о браке не принимали.
 
Old 31-05-2018, 10:40   #20
wHiTe_raBBit
известен как Кроль
 
Аватар для wHiTe_raBBit
 
Сообщений: 1,761
Проживание: СПб - Lappeenranta
Регистрация: 06-08-2012
Status: Offline
я расписывалась в Финляндии и было свидетельство, потом там же ставят на него апостиль и потом переводила в России на русский. Вам видимо также ставить апостиль и потом все переводить на финский
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 31-05-2018, 17:11   #21
HappyEnd
Пользователь
 
Сообщений: 82
Проживание:
Регистрация: 08-10-2017
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от prizivnik
если требуется документ с обязательным апостилем то-надо обязательно перевод документа и самого апостиля.например свидетельство о браке надо с апостилем,если в Украине расписывались и нужен перевод свидетельства и перевод апостиля.ну как то так.логика наверное понятна? я давно расписывалась здесь.хотела брак и в России подтвердить.здесь в магистрате к св-ву о браке заказывали апостиль.а потом уже это св-во и апостиль перевели на русский язык.без апостиля просто св-во о браке не принимали.



Перевод апостиля? Это я первый раз слышу. А что, апостили в Украине на украинском языке? Тогда получается, что надо ставить апостиль на перевод апостиля. На то он и апостиль, заверить перевод и информацию. Нет?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 31-05-2018, 18:21   #22
prizivnik
Пользователь
 
Аватар для prizivnik
 
Сообщений: 3,298
Проживание:
Регистрация: 04-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от HappyEnd
Перевод апостиля? Это я первый раз слышу. А что, апостили в Украине на украинском языке? Тогда получается, что надо ставить апостиль на перевод апостиля. На то он и апостиль, заверить перевод и информацию. Нет?


плохо что первый раз слышите.апостили ставятся на госуд.языкестраны,где их выдают.если украинский-это государствееный,то значит так и есть.и перевод апостиля требуют все страны,это не прихоть одной Финляндии.
 
Old 01-06-2018, 19:11   #23
HappyEnd
Пользователь
 
Сообщений: 82
Проживание:
Регистрация: 08-10-2017
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от prizivnik
плохо что первый раз слышите.апостили ставятся на госуд.языкестраны,где их выдают.если украинский-это государствееный,то значит так и есть.и перевод апостиля требуют все страны,это не прихоть одной Финляндии.


На Украине и в России может быть. В других странах он идет на местном и на английском языках. Я ставил сам апостиль, и он был на двух языках, не СНГ. И никто здесь соответственно не требовал перевода.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 02-06-2018, 07:47   #24
prizivnik
Пользователь
 
Аватар для prizivnik
 
Сообщений: 3,298
Проживание:
Регистрация: 04-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от HappyEnd
На Украине и в России может быть. В других странах он идет на местном и на английском языках. Я ставил сам апостиль, и он был на двух языках, не СНГ. И никто здесь соответственно не требовал перевода.


речь шла об украине.если апостиль на английском,то финны примут апостиль без перевода.я то же когда то читала об этом.
 
Old 04-06-2018, 01:11   #25
st_vika
Пользователь
 
Аватар для st_vika
 
Сообщений: 46
Проживание: Odessa
Регистрация: 30-11-2014
Status: Offline
всем спасибо, никто не подскажет цены (пусть и не украинское консульство) если в Финляндии переводить и т.п? Спасибо всем за участие!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-06-2018, 03:54   #26
Marjoja
Пользователь
 
Аватар для Marjoja
 
Сообщений: 571
Проживание:
Регистрация: 02-07-2015
Status: Offline
Сначала на документ надо поставить апостиль, а затем уже делать перевод документа и апостиля.
Переводить лучше в Финляндии у официального переводчика, так как иначе надо ещё и перевод заверять.

Не на все документы нужен апостиль.

Нам перевод русского свидетельства о браке с апостилем на финский у официального переводчика обошёлся в 70 евро. Но мы не искали особо, так как никто не брался срочно перевести перед финской Пасхой, кроме вот того человека, кто и перевёл.
 
Old 04-06-2018, 04:05   #27
Marjoja
Пользователь
 
Аватар для Marjoja
 
Сообщений: 571
Проживание:
Регистрация: 02-07-2015
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от HappyEnd
Перевод апостиля? Это я первый раз слышу. А что, апостили в Украине на украинском языке? Тогда получается, что надо ставить апостиль на перевод апостиля. На то он и апостиль, заверить перевод и информацию. Нет?

Нет. Апостиль лишь подтверждает законность документа. Доказывает, что, например, свидетельство о браке - это не дома напечатанная бумажка, а подлинный документ, имеющий юридическую силу.

Апостиль не заверяет перевод, но может быть поставлен на нотариально заверенный перевод документа.
 
Old 04-06-2018, 15:43   #28
st_vika
Пользователь
 
Аватар для st_vika
 
Сообщений: 46
Проживание: Odessa
Регистрация: 30-11-2014
Status: Offline
я пока свидетельство (для ребенка) отдала у нас в Украине..апостиль и перевод на финский в районе 1000 грн..посмотрим..конечно, чтоб не "завернули". Спасибо вам за участие))
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 05-06-2018, 00:55   #29
Marjoja
Пользователь
 
Аватар для Marjoja
 
Сообщений: 571
Проживание:
Регистрация: 02-07-2015
Status: Offline
Обычный перевод документов на финский, сделанный в РФ, у нас Мигри не приняло.

Предложили заверять этот перевод у нотариуса. Но там проблема в том, что итоговая печать у нотариуса все равно на русском.

Или делать перевод у финского официального переводчика с печатью.

Проще и надежнее переводить у финского переводчика.

Ну может Вам повезет и примут такой перевод.
 
Old 07-06-2018, 23:54   #30
st_vika
Пользователь
 
Аватар для st_vika
 
Сообщений: 46
Проживание: Odessa
Регистрация: 30-11-2014
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Marjoja
Обычный перевод документов на финский, сделанный в РФ, у нас Мигри не приняло.

Предложили заверять этот перевод у нотариуса. Но там проблема в том, что итоговая печать у нотариуса все равно на русском.

Или делать перевод у финского официального переводчика с печатью.

Проще и надежнее переводить у финского переводчика.

Ну может Вам повезет и примут такой перевод.


Да будет видно на месте, но документы надо с собой взять всевозможные

-----------------
Осталось совсем чуть-чуть))
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 08-06-2018, 19:46   #31
Iris.iris
Пользователь
 
Сообщений: 7
Проживание:
Регистрация: 25-06-2016
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от st_vika
Да будет видно на месте, но документы надо с собой взять всевозможные

я переводила все свидетельства и разрешения в Украине и заверяла нотариально, все принял магистрат без вопросов. И переводила я все на английский, он более распространен и его так же принимают в финляндии во всех местах. Если переводите в Украине, обязательно заверяйте перевод нотариально. В целом все Получается намного дешевле, чем в Финляндии переводить.

Вот диплом я переводила без заверения, а остальные документы требовалось.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 11-06-2018, 11:52   #32
st_vika
Пользователь
 
Аватар для st_vika
 
Сообщений: 46
Проживание: Odessa
Регистрация: 30-11-2014
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Iris.iris
я переводила все свидетельства и разрешения в Украине и заверяла нотариально, все принял магистрат без вопросов. И переводила я все на английский, он более распространен и его так же принимают в финляндии во всех местах. Если переводите в Украине, обязательно заверяйте перевод нотариально. В целом все Получается намного дешевле, чем в Финляндии переводить.

Вот диплом я переводила без заверения, а остальные документы требовалось.


а какие документы вы переводили? вы из Киева?

-----------------
Осталось совсем чуть-чуть))
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 12-06-2018, 12:16   #33
SU62
Пользователь
 
Сообщений: 8
Проживание:
Регистрация: 12-06-2018
Status: Offline
Cool

Цитата:
Сообщение от Marjoja
Сначала на документ надо поставить апостиль, а затем уже делать перевод документа и апостиля.
Переводить лучше в Финляндии у официального переводчика, так как иначе надо ещё и перевод заверять.

Не на все документы нужен апостиль.

Нам перевод русского свидетельства о браке с апостилем на финский у официального переводчика обошёлся в 70 евро. Но мы не искали особо, так как никто не брался срочно перевести перед финской Пасхой, кроме вот того человека, кто и перевёл.


Пожалуйста, не морочьте барышне голову.Читайте финские первоисточники, а там написано ТОЛЬКО про НАДЛЕЖАЩУЮ легализацию документов. Это означает :оригинал документа + апостиль, перевод на финский(желательно, но можно и на английский или шведский) + заверение нотариусом ПОДПИСИ переводчика+апостиль. В последнем случае апостиль проставляется в подразделении Минюста, т.к. заверяется именно подпись и печать нотариуса. Апостиль НЕ переводится никогда и нигде ,т.к. имеет только удостоверяющее значение.
://helsihttpsnki.mid.ru/legalizacia-dokumentov. Это для сомневающихся.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 15-06-2018, 23:09   #34
Iris.iris
Пользователь
 
Сообщений: 7
Проживание:
Регистрация: 25-06-2016
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от st_vika
а какие документы вы переводили? вы из Киева?

Мы из Днепра
Переводили свидетельство о рождении дочки, два разрешения от папы, он у нотариуса писал, одно на поездку в гости по тур. визе и второе на постоянное проживание и на принятие всех решений о месте проживании дочки мне, как маме. Два нужно было, т.к. подавали на пмж из Финляндии без возвращения в Украину после свадьбы.
Честно говоря не помню, было ли что-то еще из документов, вылетело из головы... Ну там есть список что нужно, лучше перевести все
 
Old 15-06-2018, 23:37   #35
Iria86
Пользователь
 
Сообщений: 549
Проживание:
Регистрация: 04-07-2012
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Marjoja
Обычный перевод документов на финский, сделанный в РФ, у нас Мигри не приняло.

Предложили заверять этот перевод у нотариуса. Но там проблема в том, что итоговая печать у нотариуса все равно на русском.

Или делать перевод у финского официального переводчика с печатью.

Проще и надежнее переводить у финского переводчика.

Ну может Вам повезет и примут такой перевод.

Вы в Росси где делали перевод? Мы в официальном центре по переводам в Питере, у них лицензия на перевод официальных бумаг, нотариусы тоже. Нигде вопросов к переводу не возникало. А у обычного переводчика без печати, действительно нельзя.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 15-06-2018, 23:46   #36
Iria86
Пользователь
 
Сообщений: 549
Проживание:
Регистрация: 04-07-2012
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от SU62
Пожалуйста, не морочьте барышне голову.Читайте финские первоисточники, а там написано ТОЛЬКО про НАДЛЕЖАЩУЮ легализацию документов. Это означает :оригинал документа + апостиль, перевод на финский(желательно, но можно и на английский или шведский) + заверение нотариусом ПОДПИСИ переводчика+апостиль. В последнем случае апостиль проставляется в подразделении Минюста, т.к. заверяется именно подпись и печать нотариуса. Апостиль НЕ переводится никогда и нигде ,т.к. имеет только удостоверяющее значение.
://helsihttpsnki.mid.ru/legalizacia-dokumentov. Это для сомневающихся.

Вам официальный перевод апостиля сфотографировать нашего? При этом у нас не нотариальный апостиль, а изначальный: от загса на самом документе. И перевод на двух листах: документ+апостиль, завереный подписью нотариуса и печатью официального центра переводов. И никакого мида.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 16-06-2018, 00:03   #37
prizivnik
Пользователь
 
Аватар для prizivnik
 
Сообщений: 3,298
Проживание:
Регистрация: 04-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от SU62
Пожалуйста, не морочьте барышне голову.Читайте финские первоисточники, а там написано ТОЛЬКО про НАДЛЕЖАЩУЮ легализацию документов. Это означает :оригинал документа + апостиль, перевод на финский(желательно, но можно и на английский или шведский) + заверение нотариусом ПОДПИСИ переводчика+апостиль. В последнем случае апостиль проставляется в подразделении Минюста, т.к. заверяется именно подпись и печать нотариуса. Апостиль НЕ переводится никогда и нигде ,т.к. имеет только удостоверяющее значение.
://helsihttpsnki.mid.ru/legalizacia-dokumentov. Это для сомневающихся.


вы это вообще откуда взяли? я то из реальной своей истории.и другие тоже.кто кому голову морочит? перевод документа и апостиля,если уж он не на английском обязателен и заверен обязательно.Финляндия требовала это.сейчас не знаю конечно.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 21-06-2018, 09:58   #38
SU62
Пользователь
 
Сообщений: 8
Проживание:
Регистрация: 12-06-2018
Status: Offline
Wink

Цитата:
Сообщение от prizivnik
вы это вообще откуда взяли? я то из реальной своей истории.и другие тоже.кто кому голову морочит? перевод документа и апостиля,если уж он не на английском обязателен и заверен обязательно.Финляндия требовала это.сейчас не знаю конечно.

Я это взял из собственного опыта месячной давности. Ну и потом я еще юрист (на минуточку)
Еще раз : читайте законодательные акты, а не комменты "бывалых"-сэкономите время и получите объективную информацию.
Внимательно :"Документы, заверенные апостилем в одном из государств-участников Конвенции, должны приниматься в другом государстве-участнике Конвенции без каких-либо ограничений".
Источник : https://ru.wikipedia.org/wiki/
 
Old 21-06-2018, 10:02   #39
SU62
Пользователь
 
Сообщений: 8
Проживание:
Регистрация: 12-06-2018
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Iria86
Вам официальный перевод апостиля сфотографировать нашего? При этом у нас не нотариальный апостиль, а изначальный: от загса на самом документе. И перевод на двух листах: документ+апостиль, завереный подписью нотариуса и печатью официального центра переводов. И никакого мида.

Апости́ль[1] (фр. Apostille) — международная стандартизированная форма заполнения сведений о законности документа для предъявления на территории стран, признающих такую форму легализации. Штамп «Апостиль» ставится на оригиналы и копии документов.
Основная статья: Гаагская конвенция 1961 года
Апостиль не требует иного заверения или легализации документа и признается официальными органами всех государств-участников Конвенции. Апостиль может не использоваться, если существуют правовые основания, отменяющие или упрощающие легализацию документа.
Цитата, https://ru.wikipedia.org/wiki
"Нотариальный апостиль"- вообще абракадабра. Учите матчасть.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 21-06-2018, 17:31   #40
Tulilintu
Пользователь
 
Аватар для Tulilintu
 
Сообщений: 5,176
Проживание: Ekokemin varjossa...
Регистрация: 09-07-2010
Status: Offline
А о чем вообще спорим? Просто интересно, так как предмет спора непонятен. Ежемесячно я перевожу для консульства 20-30 апостилей. Для меня это второстепенный бизнес, иначе количество было бы больше. И я знаю, что теоретически апостили НИКОГДА не переводят, но моя собственная практика говорит об ином.
 
Old 24-06-2018, 22:16   #41
SU62
Пользователь
 
Сообщений: 8
Проживание:
Регистрация: 12-06-2018
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Tulilintu
А о чем вообще спорим? Просто интересно, так как предмет спора непонятен. Ежемесячно я перевожу для консульства 20-30 апостилей. Для меня это второстепенный бизнес, иначе количество было бы больше. И я знаю, что теоретически апостили НИКОГДА не переводят, но моя собственная практика говорит об ином.

Я пишу не о теоретическом, а о юридическом аспекте, подтверждаю написанное ссылками на первоисточники. А переводить можно и трамвайные билеты.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Ответ


Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра Оценка этой теме
Оценка этой теме:

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения

vB коды Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.



» Объявления на Doska.fi

» Галерея Финляндии

» Реклама на Doska.fi

» Общение в городах

» Реклама на Russian.fi


Часовой пояс GMT +3, время: 15:33.

Russian.fi - Финляндия по-русски © Suomitech Oy, 2002-2018 При использовании материалов с сайта указание ссылки на russian.fi обязательно