Вернуться   Финляндия по-русски » Жизнь в Финляндии » Юридичecкиe вoпрocы » Брак и семья
Логин
Пароль

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Оценить тему Опции просмотра
Old 25-06-2017, 13:08   #1
Nastia1831
Пользователь
 
Сообщений: 123
Проживание:
Регистрация: 26-09-2016
Status: Offline
собираемся подавать документы на воссоединение семьи,требуют перевод свидетельства...

требуют перевод свидетельства о браке,у нас стоит на нем Апостиль,достаточно ли будет его или нужен еще и перевод?если он все таки нужен,где его можно сделать?мы из украины,я так понимаю придется только в Украину высылать документы или это можно и в Фи сделать?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-06-2017, 13:11   #2
@@@NANA@@@
Сами з усамиС.........
 
Аватар для @@@NANA@@@
 
Сообщений: 13,279
Проживание: Нехай Караганда от меня отдыхает
Регистрация: 01-06-2012
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Nastia1831
требуют перевод свидетельства о браке,у нас стоит на нем Апостиль,достаточно ли будет его или нужен еще и перевод?если он все таки нужен,где его можно сделать?мы из украины,я так понимаю придется только в Украину высылать документы или это можно и в Фи сделать?


Ну конечно же и в Суоми можно.

На форуме есть Тулилинту,думаю она может подсказать места,если вообще вы не в курсе куда бежать.
Благодаря ей,я смогла дистанционно делать перевод.
отослала фото доков переводчику,и мне пришли по почте переводы (как то так).
ну и естественно счет потом(у меня было три бумажки переводить).

-----------------
- Вы кто по профессии? - Я лошадка - Вы идиот? - Нет, я тыгыдык тыгыдык тыгыдык).
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-06-2017, 13:13   #3
Nastia1831
Пользователь
 
Сообщений: 123
Проживание:
Регистрация: 26-09-2016
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от @@@NANA@@@
Ну конечно же и в Суоми можно.

На форуме есть Тулилинту,думаю она может подсказать места,если вообще не в курсе куда бежать.

спасибо,сейчас ее поищу,а она кто?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-06-2017, 13:18   #4
@@@NANA@@@
Сами з усамиС.........
 
Аватар для @@@NANA@@@
 
Сообщений: 13,279
Проживание: Нехай Караганда от меня отдыхает
Регистрация: 01-06-2012
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Nastia1831
спасибо,сейчас ее поищу,а она кто?


Думаю,если она рядом ,то зайдет в тему и сможет помочь.

Она просто... форумчанка

(думаю,что она меня не отругает за то,что сослалась на неё).

(может кто-нибудь и быстрее откликнется)

-----------------
- Вы кто по профессии? - Я лошадка - Вы идиот? - Нет, я тыгыдык тыгыдык тыгыдык).
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-06-2017, 13:20   #5
Nastia1831
Пользователь
 
Сообщений: 123
Проживание:
Регистрация: 26-09-2016
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от @@@NANA@@@
Думаю,если она рядом ,то зайдет в тему и сможет помочь.

Она просто... форумчанка

(думаю,что она меня не отругает за то,что сослалась на неё).

я ей уже написала))спасибо)надеюсь ответит и поможет)
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-06-2017, 13:28   #6
Laska
Пользователь
 
Аватар для Laska
 
Сообщений: 2,115
Проживание:
Регистрация: 13-11-2003
Status: Offline
Найдите любого авторизованного переводчика в Финляндии. Вам переводить с украинского? На сайте oph.fi был регистр авторизованных переводчиков
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-06-2017, 13:33   #7
Nastia1831
Пользователь
 
Сообщений: 123
Проживание:
Регистрация: 26-09-2016
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Laska
Найдите любого авторизованного переводчика в Финляндии. Вам переводить с украинского? На сайте oph.fi был регистр авторизованных переводчиков

да с украинского,сейчас гляну,спасибо
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-06-2017, 13:34   #8
@@@NANA@@@
Сами з усамиС.........
 
Аватар для @@@NANA@@@
 
Сообщений: 13,279
Проживание: Нехай Караганда от меня отдыхает
Регистрация: 01-06-2012
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Laska
Найдите любого авторизованного переводчика в Финляндии. Вам переводить с украинского? На сайте oph.fi был регистр авторизованных переводчиков


Ласка,полезное уточнение.

единственное(если можно добавить):человек не ведущий(как я в свое время) не разберется как это происходит.
(да и по цене разные.надо обзванивать и узнавать).

-----------------
- Вы кто по профессии? - Я лошадка - Вы идиот? - Нет, я тыгыдык тыгыдык тыгыдык).
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-06-2017, 13:42   #9
Nastia1831
Пользователь
 
Сообщений: 123
Проживание:
Регистрация: 26-09-2016
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Laska
Найдите любого авторизованного переводчика в Финляндии. Вам переводить с украинского? На сайте oph.fi был регистр авторизованных переводчиков

что-то не могу найти там этот раздел...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-06-2017, 14:08   #10
Laska
Пользователь
 
Аватар для Laska
 
Сообщений: 2,115
Проживание:
Регистрация: 13-11-2003
Status: Offline
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-06-2017, 14:24   #11
Nastia1831
Пользователь
 
Сообщений: 123
Проживание:
Регистрация: 26-09-2016
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Laska

благодарю)там нашло 3 переводчика,но их контактов нет,как их можно найти не знаете?уже и имя вбивала в гугле,ничего...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-06-2017, 15:29   #12
Лаура Питер
здecь мoй дoм
 
Сообщений: 2,112
Проживание:
Регистрация: 06-11-2015
Status: Offline
У меня приятельница собирается замуж за гр Украины. У неё пюсювя, следовательно ей надо подтверждать доход. Вопрлс такой-напомните пож какой доход должен быть на двоих? И ещё, какие док с Украины ему нужно привезти с собой,что бы харегистрировать брак тут? Буду лч благодарна за ответ!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-06-2017, 16:27   #13
vigas
Пользователь
 
Сообщений: 201
Проживание:
Регистрация: 12-05-2017
Status: Online
Цитата:
Сообщение от Nastia1831
благодарю)там нашло 3 переводчика,но их контактов нет,как их можно найти не знаете?уже и имя вбивала в гугле,ничего...


Я могу помочь советом. Напишу вас личное сообщение . почитайте, то, что я вам посоветовала-единственный правильный вариант.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-06-2017, 16:40   #14
Tulilintu
Пользователь
 
Аватар для Tulilintu
 
Сообщений: 5,311
Проживание: Ekokemin varjossa...
Регистрация: 09-07-2010
Status: Offline
Из новых переводчиков укр-фи Sampo Saari, Хельсинки. Сброшу контакты в личную почту.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-06-2017, 17:44   #15
ptzmies
Пользователь
 
Аватар для ptzmies
 
Сообщений: 6,410
Проживание: Hki
Регистрация: 29-09-2011
Status: Offline
Видел недавно Ээро Балка - он когда-то был единственным Ua-Fi-Ua, я несколько раз к нему обращался. Переводил дистанционно. Сказал, что еще появился один укроязычный переводчик. В поиске - Eero Balk, там на него куча ссылок.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-06-2017, 21:46   #16
Nastia1831
Пользователь
 
Сообщений: 123
Проживание:
Регистрация: 26-09-2016
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от ptzmies
Видел недавно Ээро Балка - он когда-то был единственным Ua-Fi-Ua, я несколько раз к нему обращался. Переводил дистанционно. Сказал, что еще появился один укроязычный переводчик. В поиске - Eero Balk, там на него куча ссылок.

спасибо)
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 31-05-2018, 00:17   #17
st_vika
Пользователь
 
Аватар для st_vika
 
Сообщений: 61
Проживание: из Odessa
Регистрация: 30-11-2014
Status: Offline
Здравствуйте, а как вообще правильно сделать. к примеру нужно предоставить св-ва о браке, о рождении ребенка и еще что если например работа еще предстоит оформление..пока в Украине как и чего? путаюсь в терминах и последовательности)
изначально документ переводят, а потом еще и апостиль на них. Большое спасибо если кто объяснит как же правильно, т.е алгоритм "на пальцах"))) вообще кратко написала...но не ругайте)
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 31-05-2018, 05:26   #18
Den327
Пользователь
 
Аватар для Den327
 
Сообщений: 10,265
Проживание:
Регистрация: 06-12-2010
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от st_vika
Здравствуйте, а как вообще правильно сделать. к примеру нужно предоставить св-ва о браке, о рождении ребенка и еще что если например работа еще предстоит оформление..пока в Украине как и чего? путаюсь в терминах и последовательности)
изначально документ переводят, а потом еще и апостиль на них. Большое спасибо если кто объяснит как же правильно, т.е алгоритм "на пальцах"))) вообще кратко написала...но не ругайте)

Вам бы в консульство Финляндии обратиться.
Будет быстрее и проще.

А по факту: заполняете заявление, на себя и на ребенка, на получение визы "по воссоединению"
Прикладываете все, что попросят.
И ждете...

З.Ы. как гражданка Украины, вы можете до 90 дней находиться в ФИ без всяких виз.

-----------------
Опасайтесь людей верующих, ибо у них есть боги, которые им все прощают.

То ли жизнь налаживается, то ли антидепрессанты наконец-то начали действовать.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 31-05-2018, 07:22   #19
prizivnik
Пользователь
 
Аватар для prizivnik
 
Сообщений: 3,431
Проживание:
Регистрация: 04-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от st_vika
Здравствуйте, а как вообще правильно сделать. к примеру нужно предоставить св-ва о браке, о рождении ребенка и еще что если например работа еще предстоит оформление..пока в Украине как и чего? путаюсь в терминах и последовательности)
изначально документ переводят, а потом еще и апостиль на них. Большое спасибо если кто объяснит как же правильно, т.е алгоритм "на пальцах"))) вообще кратко написала...но не ругайте)


если требуется документ с обязательным апостилем то-надо обязательно перевод документа и самого апостиля.например свидетельство о браке надо с апостилем,если в Украине расписывались и нужен перевод свидетельства и перевод апостиля.ну как то так.логика наверное понятна? я давно расписывалась здесь.хотела брак и в России подтвердить.здесь в магистрате к св-ву о браке заказывали апостиль.а потом уже это св-во и апостиль перевели на русский язык.без апостиля просто св-во о браке не принимали.
 
Old 31-05-2018, 10:40   #20
wHiTe_raBBit
известен как Кроль
 
Аватар для wHiTe_raBBit
 
Сообщений: 2,076
Проживание: СПб - Lappeenranta
Регистрация: 06-08-2012
Status: Offline
я расписывалась в Финляндии и было свидетельство, потом там же ставят на него апостиль и потом переводила в России на русский. Вам видимо также ставить апостиль и потом все переводить на финский
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 31-05-2018, 17:11   #21
HappyEnd
Пользователь
 
Сообщений: 88
Проживание:
Регистрация: 08-10-2017
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от prizivnik
если требуется документ с обязательным апостилем то-надо обязательно перевод документа и самого апостиля.например свидетельство о браке надо с апостилем,если в Украине расписывались и нужен перевод свидетельства и перевод апостиля.ну как то так.логика наверное понятна? я давно расписывалась здесь.хотела брак и в России подтвердить.здесь в магистрате к св-ву о браке заказывали апостиль.а потом уже это св-во и апостиль перевели на русский язык.без апостиля просто св-во о браке не принимали.



Перевод апостиля? Это я первый раз слышу. А что, апостили в Украине на украинском языке? Тогда получается, что надо ставить апостиль на перевод апостиля. На то он и апостиль, заверить перевод и информацию. Нет?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 31-05-2018, 18:21   #22
prizivnik
Пользователь
 
Аватар для prizivnik
 
Сообщений: 3,431
Проживание:
Регистрация: 04-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от HappyEnd
Перевод апостиля? Это я первый раз слышу. А что, апостили в Украине на украинском языке? Тогда получается, что надо ставить апостиль на перевод апостиля. На то он и апостиль, заверить перевод и информацию. Нет?


плохо что первый раз слышите.апостили ставятся на госуд.языкестраны,где их выдают.если украинский-это государствееный,то значит так и есть.и перевод апостиля требуют все страны,это не прихоть одной Финляндии.
 
Old 01-06-2018, 19:11   #23
HappyEnd
Пользователь
 
Сообщений: 88
Проживание:
Регистрация: 08-10-2017
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от prizivnik
плохо что первый раз слышите.апостили ставятся на госуд.языкестраны,где их выдают.если украинский-это государствееный,то значит так и есть.и перевод апостиля требуют все страны,это не прихоть одной Финляндии.


На Украине и в России может быть. В других странах он идет на местном и на английском языках. Я ставил сам апостиль, и он был на двух языках, не СНГ. И никто здесь соответственно не требовал перевода.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 02-06-2018, 07:47   #24
prizivnik
Пользователь
 
Аватар для prizivnik
 
Сообщений: 3,431
Проживание:
Регистрация: 04-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от HappyEnd
На Украине и в России может быть. В других странах он идет на местном и на английском языках. Я ставил сам апостиль, и он был на двух языках, не СНГ. И никто здесь соответственно не требовал перевода.


речь шла об украине.если апостиль на английском,то финны примут апостиль без перевода.я то же когда то читала об этом.
 
Old 04-06-2018, 01:11   #25
st_vika
Пользователь
 
Аватар для st_vika
 
Сообщений: 61
Проживание: из Odessa
Регистрация: 30-11-2014
Status: Offline
всем спасибо, никто не подскажет цены (пусть и не украинское консульство) если в Финляндии переводить и т.п? Спасибо всем за участие!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-06-2018, 03:54   #26
Marjoja
Пользователь
 
Аватар для Marjoja
 
Сообщений: 571
Проживание:
Регистрация: 02-07-2015
Status: Offline
Сначала на документ надо поставить апостиль, а затем уже делать перевод документа и апостиля.
Переводить лучше в Финляндии у официального переводчика, так как иначе надо ещё и перевод заверять.

Не на все документы нужен апостиль.

Нам перевод русского свидетельства о браке с апостилем на финский у официального переводчика обошёлся в 70 евро. Но мы не искали особо, так как никто не брался срочно перевести перед финской Пасхой, кроме вот того человека, кто и перевёл.
 
Old 04-06-2018, 04:05   #27
Marjoja
Пользователь
 
Аватар для Marjoja
 
Сообщений: 571
Проживание:
Регистрация: 02-07-2015
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от HappyEnd
Перевод апостиля? Это я первый раз слышу. А что, апостили в Украине на украинском языке? Тогда получается, что надо ставить апостиль на перевод апостиля. На то он и апостиль, заверить перевод и информацию. Нет?

Нет. Апостиль лишь подтверждает законность документа. Доказывает, что, например, свидетельство о браке - это не дома напечатанная бумажка, а подлинный документ, имеющий юридическую силу.

Апостиль не заверяет перевод, но может быть поставлен на нотариально заверенный перевод документа.
 
Old 04-06-2018, 15:43   #28
st_vika
Пользователь
 
Аватар для st_vika
 
Сообщений: 61
Проживание: из Odessa
Регистрация: 30-11-2014
Status: Offline
я пока свидетельство (для ребенка) отдала у нас в Украине..апостиль и перевод на финский в районе 1000 грн..посмотрим..конечно, чтоб не "завернули". Спасибо вам за участие))
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 05-06-2018, 00:55   #29
Marjoja
Пользователь
 
Аватар для Marjoja
 
Сообщений: 571
Проживание:
Регистрация: 02-07-2015
Status: Offline
Обычный перевод документов на финский, сделанный в РФ, у нас Мигри не приняло.

Предложили заверять этот перевод у нотариуса. Но там проблема в том, что итоговая печать у нотариуса все равно на русском.

Или делать перевод у финского официального переводчика с печатью.

Проще и надежнее переводить у финского переводчика.

Ну может Вам повезет и примут такой перевод.
 
Old 07-06-2018, 23:54   #30
st_vika
Пользователь
 
Аватар для st_vika
 
Сообщений: 61
Проживание: из Odessa
Регистрация: 30-11-2014
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Marjoja
Обычный перевод документов на финский, сделанный в РФ, у нас Мигри не приняло.

Предложили заверять этот перевод у нотариуса. Но там проблема в том, что итоговая печать у нотариуса все равно на русском.

Или делать перевод у финского официального переводчика с печатью.

Проще и надежнее переводить у финского переводчика.

Ну может Вам повезет и примут такой перевод.


Да будет видно на месте, но документы надо с собой взять всевозможные

-----------------
Осталось совсем чуть-чуть))
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 08-06-2018, 19:46   #31
Iris.iris
Пользователь
 
Сообщений: 7
Проживание:
Регистрация: 25-06-2016
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от st_vika
Да будет видно на месте, но документы надо с собой взять всевозможные

я переводила все свидетельства и разрешения в Украине и заверяла нотариально, все принял магистрат без вопросов. И переводила я все на английский, он более распространен и его так же принимают в финляндии во всех местах. Если переводите в Украине, обязательно заверяйте перевод нотариально. В целом все Получается намного дешевле, чем в Финляндии переводить.

Вот диплом я переводила без заверения, а остальные документы требовалось.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 11-06-2018, 11:52   #32
st_vika
Пользователь
 
Аватар для st_vika
 
Сообщений: 61
Проживание: из Odessa
Регистрация: 30-11-2014
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Iris.iris
я переводила все свидетельства и разрешения в Украине и заверяла нотариально, все принял магистрат без вопросов. И переводила я все на английский, он более распространен и его так же принимают в финляндии во всех местах. Если переводите в Украине, обязательно заверяйте перевод нотариально. В целом все Получается намного дешевле, чем в Финляндии переводить.

Вот диплом я переводила без заверения, а остальные документы требовалось.


а какие документы вы переводили? вы из Киева?

-----------------
Осталось совсем чуть-чуть))
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 12-06-2018, 12:16   #33
SU62
Пользователь
 
Сообщений: 8
Проживание:
Регистрация: 12-06-2018
Status: Offline
Cool

Цитата:
Сообщение от Marjoja
Сначала на документ надо поставить апостиль, а затем уже делать перевод документа и апостиля.
Переводить лучше в Финляндии у официального переводчика, так как иначе надо ещё и перевод заверять.

Не на все документы нужен апостиль.

Нам перевод русского свидетельства о браке с апостилем на финский у официального переводчика обошёлся в 70 евро. Но мы не искали особо, так как никто не брался срочно перевести перед финской Пасхой, кроме вот того человека, кто и перевёл.


Пожалуйста, не морочьте барышне голову.Читайте финские первоисточники, а там написано ТОЛЬКО про НАДЛЕЖАЩУЮ легализацию документов. Это означает :оригинал документа + апостиль, перевод на финский(желательно, но можно и на английский или шведский) + заверение нотариусом ПОДПИСИ переводчика+апостиль. В последнем случае апостиль проставляется в подразделении Минюста, т.к. заверяется именно подпись и печать нотариуса. Апостиль НЕ переводится никогда и нигде ,т.к. имеет только удостоверяющее значение.
://helsihttpsnki.mid.ru/legalizacia-dokumentov. Это для сомневающихся.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 15-06-2018, 23:09   #34
Iris.iris
Пользователь
 
Сообщений: 7
Проживание:
Регистрация: 25-06-2016
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от st_vika
а какие документы вы переводили? вы из Киева?

Мы из Днепра
Переводили свидетельство о рождении дочки, два разрешения от папы, он у нотариуса писал, одно на поездку в гости по тур. визе и второе на постоянное проживание и на принятие всех решений о месте проживании дочки мне, как маме. Два нужно было, т.к. подавали на пмж из Финляндии без возвращения в Украину после свадьбы.
Честно говоря не помню, было ли что-то еще из документов, вылетело из головы... Ну там есть список что нужно, лучше перевести все
 
Old 15-06-2018, 23:37   #35
Iria86
Пользователь
 
Сообщений: 609
Проживание:
Регистрация: 04-07-2012
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Marjoja
Обычный перевод документов на финский, сделанный в РФ, у нас Мигри не приняло.

Предложили заверять этот перевод у нотариуса. Но там проблема в том, что итоговая печать у нотариуса все равно на русском.

Или делать перевод у финского официального переводчика с печатью.

Проще и надежнее переводить у финского переводчика.

Ну может Вам повезет и примут такой перевод.

Вы в Росси где делали перевод? Мы в официальном центре по переводам в Питере, у них лицензия на перевод официальных бумаг, нотариусы тоже. Нигде вопросов к переводу не возникало. А у обычного переводчика без печати, действительно нельзя.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 15-06-2018, 23:46   #36
Iria86
Пользователь
 
Сообщений: 609
Проживание:
Регистрация: 04-07-2012
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от SU62
Пожалуйста, не морочьте барышне голову.Читайте финские первоисточники, а там написано ТОЛЬКО про НАДЛЕЖАЩУЮ легализацию документов. Это означает :оригинал документа + апостиль, перевод на финский(желательно, но можно и на английский или шведский) + заверение нотариусом ПОДПИСИ переводчика+апостиль. В последнем случае апостиль проставляется в подразделении Минюста, т.к. заверяется именно подпись и печать нотариуса. Апостиль НЕ переводится никогда и нигде ,т.к. имеет только удостоверяющее значение.
://helsihttpsnki.mid.ru/legalizacia-dokumentov. Это для сомневающихся.

Вам официальный перевод апостиля сфотографировать нашего? При этом у нас не нотариальный апостиль, а изначальный: от загса на самом документе. И перевод на двух листах: документ+апостиль, завереный подписью нотариуса и печатью официального центра переводов. И никакого мида.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 16-06-2018, 00:03   #37
prizivnik
Пользователь
 
Аватар для prizivnik
 
Сообщений: 3,431
Проживание:
Регистрация: 04-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от SU62
Пожалуйста, не морочьте барышне голову.Читайте финские первоисточники, а там написано ТОЛЬКО про НАДЛЕЖАЩУЮ легализацию документов. Это означает :оригинал документа + апостиль, перевод на финский(желательно, но можно и на английский или шведский) + заверение нотариусом ПОДПИСИ переводчика+апостиль. В последнем случае апостиль проставляется в подразделении Минюста, т.к. заверяется именно подпись и печать нотариуса. Апостиль НЕ переводится никогда и нигде ,т.к. имеет только удостоверяющее значение.
://helsihttpsnki.mid.ru/legalizacia-dokumentov. Это для сомневающихся.


вы это вообще откуда взяли? я то из реальной своей истории.и другие тоже.кто кому голову морочит? перевод документа и апостиля,если уж он не на английском обязателен и заверен обязательно.Финляндия требовала это.сейчас не знаю конечно.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 21-06-2018, 09:58   #38
SU62
Пользователь
 
Сообщений: 8
Проживание:
Регистрация: 12-06-2018
Status: Offline
Wink

Цитата:
Сообщение от prizivnik
вы это вообще откуда взяли? я то из реальной своей истории.и другие тоже.кто кому голову морочит? перевод документа и апостиля,если уж он не на английском обязателен и заверен обязательно.Финляндия требовала это.сейчас не знаю конечно.

Я это взял из собственного опыта месячной давности. Ну и потом я еще юрист (на минуточку)
Еще раз : читайте законодательные акты, а не комменты "бывалых"-сэкономите время и получите объективную информацию.
Внимательно :"Документы, заверенные апостилем в одном из государств-участников Конвенции, должны приниматься в другом государстве-участнике Конвенции без каких-либо ограничений".
Источник : https://ru.wikipedia.org/wiki/
 
Old 21-06-2018, 10:02   #39
SU62
Пользователь
 
Сообщений: 8
Проживание:
Регистрация: 12-06-2018
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Iria86
Вам официальный перевод апостиля сфотографировать нашего? При этом у нас не нотариальный апостиль, а изначальный: от загса на самом документе. И перевод на двух листах: документ+апостиль, завереный подписью нотариуса и печатью официального центра переводов. И никакого мида.

Апости́ль[1] (фр. Apostille) — международная стандартизированная форма заполнения сведений о законности документа для предъявления на территории стран, признающих такую форму легализации. Штамп «Апостиль» ставится на оригиналы и копии документов.
Основная статья: Гаагская конвенция 1961 года
Апостиль не требует иного заверения или легализации документа и признается официальными органами всех государств-участников Конвенции. Апостиль может не использоваться, если существуют правовые основания, отменяющие или упрощающие легализацию документа.
Цитата, https://ru.wikipedia.org/wiki
"Нотариальный апостиль"- вообще абракадабра. Учите матчасть.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 21-06-2018, 17:31   #40
Tulilintu
Пользователь
 
Аватар для Tulilintu
 
Сообщений: 5,311
Проживание: Ekokemin varjossa...
Регистрация: 09-07-2010
Status: Offline
А о чем вообще спорим? Просто интересно, так как предмет спора непонятен. Ежемесячно я перевожу для консульства 20-30 апостилей. Для меня это второстепенный бизнес, иначе количество было бы больше. И я знаю, что теоретически апостили НИКОГДА не переводят, но моя собственная практика говорит об ином.
 
Old 24-06-2018, 22:16   #41
SU62
Пользователь
 
Сообщений: 8
Проживание:
Регистрация: 12-06-2018
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Tulilintu
А о чем вообще спорим? Просто интересно, так как предмет спора непонятен. Ежемесячно я перевожу для консульства 20-30 апостилей. Для меня это второстепенный бизнес, иначе количество было бы больше. И я знаю, что теоретически апостили НИКОГДА не переводят, но моя собственная практика говорит об ином.

Я пишу не о теоретическом, а о юридическом аспекте, подтверждаю написанное ссылками на первоисточники. А переводить можно и трамвайные билеты.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 11-05-2019, 09:48   #42
ponom
uusi jäsen
 
Аватар для ponom
 
Сообщений: 2,776
Проживание: Tampere
Регистрация: 13-04-2016
Status: Offline
Воспользовался услугами официального переводчика с украинского и русского на финский

Yukka Mäkelä

https://www.ktpmakela.fi/perevody

Попросил перевести срочно. В среду утром попросил, а в четверг в 12 утра в дверь уже вбросили письмо с переводом.

Рекомендую.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 11-05-2019, 09:52   #43
ponom
uusi jäsen
 
Аватар для ponom
 
Сообщений: 2,776
Проживание: Tampere
Регистрация: 13-04-2016
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Iria86
Вам официальный перевод апостиля сфотографировать нашего? При этом у нас не нотариальный апостиль, а изначальный: от загса на самом документе. И перевод на двух листах: документ+апостиль, завереный подписью нотариуса и печатью официального центра переводов. И никакого мида.

Так можно, но требуется отдельный апостиль на фамилию и подпись нотариуса, заверившего перевод. Ведь в Финляндии нет иной возможности проверить, что он действительно нотариус.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 12-05-2019, 01:25   #44
Ashley
в теме
 
Аватар для Ashley
 
Сообщений: 2,915
Проживание:
Регистрация: 03-04-2014
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от ponom
Воспользовался услугами официального переводчика с украинского и русского на финский

Yukka Mäkelä

https://www.ktpmakela.fi/perevody

Попросил перевести срочно. В среду утром попросил, а в четверг в 12 утра в дверь уже вбросили письмо с переводом.

Рекомендую.

да? и он есть в списке допущенных переводчиков документов предоставляемых гражданами в посольство Украины?

или Вам не туда надо было...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 12-05-2019, 06:22   #45
ponom
uusi jäsen
 
Аватар для ponom
 
Сообщений: 2,776
Проживание: Tampere
Регистрация: 13-04-2016
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Ashley
да? и он есть в списке допущенных переводчиков документов предоставляемых гражданами в посольство Украины? или Вам не туда надо было...

Нет, речь идет о переводе украинских документов на финский язык для предоставления в финские учреждения. Да, он в списке официальных переводчиков. Их там всего три человека на всю Финляндию, если переводить с украинского.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 13-05-2019, 20:40   #46
Ashley
в теме
 
Аватар для Ashley
 
Сообщений: 2,915
Проживание:
Регистрация: 03-04-2014
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от SU62
Пожалуйста, не морочьте барышне голову.Читайте финские первоисточники, а там написано ТОЛЬКО про НАДЛЕЖАЩУЮ легализацию документов. Это означает :оригинал документа + апостиль, перевод на финский(желательно, но можно и на английский или шведский) + заверение нотариусом ПОДПИСИ переводчика+апостиль. В последнем случае апостиль проставляется в подразделении Минюста, т.к. заверяется именно подпись и печать нотариуса. Апостиль НЕ переводится никогда и нигде ,т.к. имеет только удостоверяющее значение.
://helsihttpsnki.mid.ru/legalizacia-dokumentov. Это для сомневающихся.


Имеется исключение

Apostille-vaatimuksen poistaminen

Kansalaisen esittäessä EU-maan viranomaisille tämän asetuksen soveltamisalaan kuuluvan, toisen EU-maan viranomaisten antaman yleisen asiakirjan, vastaanottavat viranomaiset eivät voi vaatia, että asiakirjassa tulee olla apostille-leima (apostille-leiman tarkoituksena on todistaa ulkomailla laaditun yleisen asiakirjan aitous).

Когда гражданин представляет общий документ, выданный властям страны ЕС государственным органом другой страны ЕС, подпадающим под действие настоящего Регламента, принимающие органы не могут требовать, чтобы на документе была проставлена печать с апостилем (цель марки с апостилем - подтвердить подлинность общего документа, сделанного за границей).

ASETUKSEN TARKOITUS

Sillä pyritään vähentämään byrokratiaa ja kansalaisille aiheutuvia kustannuksia heidän esittäessään jonkin Euroopan unionin maan viranomaisille toisen EU-maan viranomaisten antamia asiakirjoja.
Sillä poistetaan apostille-vaatimus (ks. alla) ja yksinkertaistetaan muodollisuuksia, jotka liittyvät oikeaksi todistettuihin jäljennöksiin ja käännöksiin.

ЦЕЛЬ РЕГУЛИРОВАНИЯ
Он направлен на снижение бюрократии и расходов для граждан путем подачи документов, выданных властями в другой стране ЕС, властям страны Европейского Союза.
Это устраняет требование апостиля (см. Ниже) и упрощает формальности, связанные с заверенными копиями и переводами.

EU-maat ja apostille

16.2.2019 alkaen EU:n jäsenvaltioita sitoo EU-asetus kansalaisten vapaan liikkuvuuden edistämisestä yksinkertaistamalla tiettyjen yleisten asiakirjojen esittämistä Euroopan unionissa koskevia vaatimuksia.


Muut maat ja apostille

Apostille-todistus on välttämätön, jos asiakirja on esitettävä sellaisen valtion viranomaisille, joka on ratifioinut Haagin yleissopimuksen (Convention de La Haye du 5 octobre 1961). Tietoja Haagin yleissopimuksesta sekä englanninkielinen luettelo siihen kuuluvista jäsenvaltioista löytyy Internet-osoitteesta:
https://www.hcch.net/en/instruments...rities1/?cid=41

Апостиль необходим, если документ должен быть представлен властям государства, которое ратифицировало Гаагскую конвенцию (Конвенция de La Haye du 5 octobre 1961).

Основную ссылку финского законодательства не дам, сами ищите. Не люблю борзый формат общения.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Ответ


Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра Оценка этой теме
Оценка этой теме:

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения

vB коды Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.



» Объявления на Doska.fi

» Галерея Финляндии

» Реклама на Doska.fi

» Общение в городах

» Реклама на Russian.fi


Часовой пояс GMT +3, время: 14:15.

Russian.fi - Финляндия по-русски © Suomitech Oy, 2002-2019 При использовании материалов с сайта указание ссылки на russian.fi обязательно