Вернуться   Финляндия по-русски » Жизнь в Финляндии » Работа, образование, учеба » Учеба, изучение языка
Логин
Пароль

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Оценить тему Опции просмотра
Old 23-07-2017, 21:23   #1
unikum
Пользователь
 
Аватар для unikum
 
Сообщений: 835
Проживание: Vihtijärvi
Регистрация: 02-09-2007
Status: Offline
Помогите перевести с финского на русский

Была такая тема, не могу найти.Перенесите пост в нужную тему.
Помогите перевести с финского на русский:
Minkä velan vakuutena ovat panttikirjat kiinteistöllä ....
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 23-07-2017, 22:18   #2
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 3,795
Проживание:
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от unikum
Была такая тема, не могу найти.Перенесите пост в нужную тему.
Помогите перевести с финского на русский:
Minkä velan vakuutena ovat panttikirjat kiinteistöllä ....


Minkä ( какого ) velan (долга) vakuutena ( гарантом) ovat ( являются ) panttikirjat ( закладные) kiinteistöllä ( вариантов много ввиду отсутствия достаточного контекста ... у недвижимости
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 23-07-2017, 22:58   #3
unikum
Пользователь
 
Аватар для unikum
 
Сообщений: 835
Проживание: Vihtijärvi
Регистрация: 02-09-2007
Status: Offline
Гарантом какого долга являются закладные у недвижимости...
А на более простом языке это можно как то сказать? Мне потом это ещё на эстонский переводить. Спс.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 23-07-2017, 23:06   #4
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 3,795
Проживание:
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от unikum
Гарантом какого долга являются закладные у недвижимости...
А на более простом языке это можно как то сказать? Мне потом это ещё на эстонский переводить. Спс.

Гарантом какого кредита являются закладные ... Какой долг (кредит) обеспечен закладными
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 23-07-2017, 23:09   #5
Tulilintu
Пользователь
 
Аватар для Tulilintu
 
Сообщений: 5,116
Проживание: Ekokemin varjossa...
Регистрация: 09-07-2010
Status: Offline
Ну, это, видимо, вопрос, вырванный из контекста. На недвижимость были оформлены закладные документы, позволяющие быстро получить кредит с использованием этих закладных, обеспечением по которым является та самая недвижимость. Напр., если стоим.недвижимости 200 000, то заранее оформили 6 х 30 000 закладных документов. Из них могла быть использована часть или все. Вопрос, для получения какого кредита в качестве залога использовались эти закладные.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 14-08-2018, 16:37   #6
filolg
Пользователь
 
Сообщений: 2,381
Проживание:
Регистрация: 08-10-2006
Status: Offline
О, как долго искала тему!
OSTOSOPIMUS HENKILÖSTÖN TOIMITTAMISESTA
Договор покупки персонала? Не знаю, куда деть TOIMITTAMISESTA


Плиииз, кто может помочь!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 14-08-2018, 16:54   #7
vaisan
Пользователь
 
Аватар для vaisan
 
Сообщений: 2,277
Проживание: Helsinki
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от filolg
О, как долго искала тему!
OSTOSOPIMUS HENKILÖSTÖN TOIMITTAMISESTA
Договор покупки персонала? Не знаю, куда деть TOIMITTAMISESTA


Плиииз, кто может помочь!

Может быть это: toimittaminen обеспечение, снабжение/доставка
договор "оплаты" по обеспечению персонала/кадров (видимо, с посреднической фирмой)
договор "оплаты" по привлечению персонала/кадров

-----------------
koululainen sanakirja
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 14-08-2018, 16:54   #8
Vnik
Rayo Vallecano de Madrid
 
Аватар для Vnik
 
Сообщений: 12,492
Проживание:
Регистрация: 13-02-2008
Status: Offline
Договор покупки поставки (предоставления) персонала.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 14-08-2018, 16:58   #9
filolg
Пользователь
 
Сообщений: 2,381
Проживание:
Регистрация: 08-10-2006
Status: Offline
Вайсан, Вник, спасибо! Работа срочная, а уже вечер, и голова худо соображает. Наскидываю еще, если заминки будут?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 14-08-2018, 17:11   #10
filolg
Пользователь
 
Сообщений: 2,381
Проживание:
Регистрация: 08-10-2006
Status: Offline
työsuhde Asiakkaaseen on tai on ollut voimassa. трудовые отношения с Клиентом имеются или были в силе.

Как лучше слово "имеются" заменить?

asunnon hankkimisessa työntekomaassa - в поисках жилья в стране занятости? Есть варианты со словом работа? в стране работы - не очень...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 14-08-2018, 17:20   #11
vaisan
Пользователь
 
Аватар для vaisan
 
Сообщений: 2,277
Проживание: Helsinki
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от filolg
työsuhde Asiakkaaseen on tai on ollut voimassa. трудовые отношения с Клиентом имеются или были в силе.

Как лучше слово "имеются" заменить?

трудовые отношения с Клиентом были и есть в силе.

-----------------
koululainen sanakirja
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 14-08-2018, 17:25   #12
filolg
Пользователь
 
Сообщений: 2,381
Проживание:
Регистрация: 08-10-2006
Status: Offline
Sopijaosapuolet - если один из них Asiakas, другой Toimittaja (поставщик), то как его лучше перевести - клиент или все же заказчик?
Käyttäjäyritys - лучше просто Пользователь или компания-пользователь, или...

pekkanen - что это? Отгул? или надо подробно объяснять в договоре
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 14-08-2018, 17:46   #13
vaisan
Пользователь
 
Аватар для vaisan
 
Сообщений: 2,277
Проживание: Helsinki
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от filolg
Sopijaosapuolet - если один из них Asiakas, другой Toimittaja (поставщик), то как его лучше перевести - клиент или все же заказчик?
Käyttäjäyritys - лучше просто Пользователь или компания-пользователь, или...


sopijapuoli контрагент, договаривающаяся сторона
Sopijaosapuolet договаривающиеся стороны

похоже, что здесь Asiakas - заказчик (он же Käyttäjäyritys), а Toimittaja поставщик персонала - т.е. рекрутинговая фирма
Käyttäjäyritys в данном контексте, я бы перевел как "заказчик"

pekkanen отгул https://fi.wikipedia.org/wiki/Ty%C3...n_lyhennysvapaa
трудно гадать не имея весь текст

-----------------
koululainen sanakirja
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 14-08-2018, 17:53   #14
filolg
Пользователь
 
Сообщений: 2,381
Проживание:
Регистрация: 08-10-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от vaisan
sopijapuoli контрагент, договаривающаяся сторона
Sopijaosapuolet договаривающиеся стороны

похоже, что здесь Asiakas - заказчик (он же Käyttäjäyritys), а Toimittaja поставщик персонала - т.е. рекрутинговая фирма
Käyttäjäyritys в данном контексте, я бы перевел как "заказчик"

pekkanen отгул https://fi.wikipedia.org/wiki/Ty%C3...n_lyhennysvapaa
трудно гадать не имея весь текст

Вайсан, вот спасибище, написала в личку
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 14-08-2018, 18:02   #15
vaisan
Пользователь
 
Аватар для vaisan
 
Сообщений: 2,277
Проживание: Helsinki
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от filolg
Вайсан, вот спасибище, написала в личку

ответил
похоже лучше Käyttäjäyritys как "третья сторона"

-----------------
koululainen sanakirja
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Ответ


Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра Оценка этой теме
Оценка этой теме:

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения

vB коды Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.



» Объявления на Doska.fi

» Галерея Финляндии

» Реклама на Doska.fi

» Общение в городах

» Реклама на Russian.fi


Часовой пояс GMT +3, время: 10:59.

Russian.fi - Финляндия по-русски © Suomitech Oy, 2002-2018 При использовании материалов с сайта указание ссылки на russian.fi обязательно