Финляндия по-русски

Финляндия по-русски (https://www.russian.fi/forum/index.php)
-   Учеба, изучение языка (https://www.russian.fi/forum/forumdisplay.php?f=62)
-   -   Помогите перевести с финского/на финский. (https://www.russian.fi/forum/showthread.php?t=82639)

space_monkey 18-12-2006 17:36

http://brown-white.ru/?cid=top&id=lit

PearLinShell 18-12-2006 20:24

Цитата:
Сообщение от space_monkey

Спасибо огромное ! Это как раз то, что надо.

mamma 19-12-2006 09:51

Строители не подскажут,как переводится слово KARAPUUT.Это,наверное,слэнг стоительный,словарь не дает ответов.

mard 19-12-2006 10:21

Цитата:
Сообщение от mamma
Строители не подскажут,как переводится слово KARAPUUT.Это,наверное,слэнг стоительный,словарь не дает ответов.

В словаре есть слово KARA - шип, шпенёк, язычок, шпиндель. PUU - дерево.

birgittany 19-12-2006 10:22

Например, слово KARA может иметь несколько значений т.е. в зависимости о чем идет речь KARA это может быть: tuurna, tappi,risu,kalikka,kuiva oksa,akseli,lukon osa,omenanjäännös, lintulaji

Lundqvist 04-01-2007 10:45

Mitäs tässä ei oikein mitään erikoista ainekaan.......
Переведите пожалуйста !

Nefertiti 04-01-2007 10:56

Цитата:
Сообщение от Lundqvist
Mitäs tässä ei oikein mitään erikoista ainekaan.......
Переведите пожалуйста !


чего уж, ничего особенного

что то в этом роде :)))

Lundqvist 04-01-2007 11:13

Цитата:
Сообщение от Nefertiti
чего уж, ничего особенного

что то в этом роде :)))

Спасибо.Но это как-бы смысловой перевод...
А если дословно ?

birgittany 04-01-2007 11:27

Цитата:
Сообщение от Lundqvist
Mitäs tässä ei oikein mitään erikoista ainаkaan.......


Mitäs tässä= нормально,ничего

ei mitään= ничего

ainakaan=по крайней мере ,во всяком соучае.

erikoinen= особенный, особый.

Ничего особенного здесь нет по крайней мере

Lundqvist 04-01-2007 11:56

Понял.Спасибо !

Kai Westerlund 04-01-2007 11:59

Всю эту фразу можно перевести одним русским словом "нормально" и при ответе на вопрос и при утверждении :)

Lundqvist 15-01-2007 14:57

ВОДА-vesi или vettä ?
Никак не могу понять как правильнее сказать !!!!
Слышал что и так и так говорят финны.

Pöllö 15-01-2007 14:58

Цитата:
Сообщение от Lundqvist
ВОДА-vesi или vettä ?
Никак не могу понять как правильнее сказать !!!!
Слышал что и так и так говорят финны.

ВодА - vesi, водЫ - vettä :D

Lundqvist 15-01-2007 15:55

Цитата:
Сообщение от Pöllö
ВодА - vesi, водЫ - vettä :D

Я тоже так думал.Но на днях увидел на бутылке с водой надпись "Lähdevettä".
Почему тогда не "Lähdevesi" ?????

Reijo 15-01-2007 17:14

Цитата:
Сообщение от Lundqvist
Я тоже так думал.Но на днях увидел на бутылке с водой надпись "Лäхдеветтä".
Почему тогда не "Лäхдевеси" ?????

По -русски тоже магазин называется Соки-воды.Если вода не из конкретного родника,а вообще родниковая - употребляется партитив(родительный падеж)

Erika 16-01-2007 10:56

Будьте добры, подскажите как по фински будет бурсит? Это заболевание суставов. Спасибо:)

ведьмочка 16-01-2007 11:14

Цитата:
Сообщение от Reijo
По -русски тоже магазин называется Соки-воды.Если вода не из конкретного родника,а вообще родниковая - употребляется партитив(родительный падеж)


По-моему, партитив это скорее винительный падеж (вижу кого, что) а родительный падеж- генетив (нет кого чего) хотя аналогии с финским конечно несколько условны

Графиня 16-01-2007 11:28

Цитата:
Сообщение от ведьмочка
По-моему, партитив это скорее винительный падеж (вижу кого, что) а родительный падеж- генетив (нет кого чего) хотя аналогии с финским конечно несколько условны


Партитив-ето конечно соответствие родител´ному падежу. Нет кого,чего. Например net той же vettä. :) В финском в отрицаниях всегда испол´зуeтся партитив.

ПАУТИНА 16-01-2007 11:40

Цитата:
Сообщение от Графиня
Партитив-ето конечно соответствие родител´ному падежу. Нет кого,чего. Например нет той же веттä. :) В финском в отрицаниях всегда испол´зуется партитив.


Уж лучше не проводить парелели мажду финским и русским, что бы не запутаться, т.к. структуры языков разные.

Я вот тоже считала, что родительный аналог генетива (падеж принадлежности) .
Ето вешь кого?/чего?

Например : - зонт девочки (кого?)
- ручка двери (чего?)

П.С: Согласна также и с высказыванием Графини.

vesi - ainesana : такие слова редко употребляются в Nominatiivi ili Akkuzatiivi

mard 16-01-2007 12:22

Цитата:
Сообщение от Erika
Будьте добры, подскажите как по фински будет бурсит? Это заболевание суставов. Спасибо:)

Bakerin kysta, bursitis poplitea
polvitaipeessa esiintyvä, itsesyntyinen tai polvivammaan liittyvä rakkula, polven nivelpussin tyrä
bursiitti, bursitis
limapussintulehdus
bursitis calcarea, tendinitis calcarea
eräs olkapäävaiva, kalkkikeräytymiä lihasjänteissä, liikearkuutta
bursitis praepatellaris
polvilumpion edessä olevan limapussin tulehdus

west_side 24-01-2007 23:47

как по-фински будет- Поворотный кулак? Это штука в подвеске автомобиля такая.

kuu 28-01-2007 11:52

Всем привет! Народ, кто-нибудь знает сайты, где можно найти финские пословицы?????????????????????????? ?????????????

~aurinko~ 28-01-2007 12:10

в гоогле на слово sananlasku ищите

Swi4 28-01-2007 12:10

http://fi.wikipedia.org/wiki/Sananlasku

PearLinShell 28-01-2007 12:11

Цитата:
Сообщение от kuu
Всем привет! Народ, кто-нибудь знает сайты, где можно найти финские пословицы?????????????????????????? ?????????????

Воспользуйтесь поиском и Вам воздастся.... :D
http://fi.wikiquote.org/wiki/Suomalaisia_sananlaskuja

Pashka 14-02-2007 15:36

Пожалуйста помогите перевести с финского одно слово и текст...хотя бы приблизительно...
Буду благодарен очень всем кто поможет...

слово...piinasi

...ei ainakaan tekstin mukaan saria, joten olisko toimittaja kostanut stevelle tassa.
mm hauska kohta toimittajan kirjoittamana : poliisit tulivat huoneeseen (sarin)
jossa Steve nukkui kuulema humalassa yksin "ns. riehumisen jalkeen mutta" kiltit
poliisi sedat jattivat Steven nukkumaan sinne ?
hah jos tuollainen on todellisuudessa tapahtunut EI ketaan jateta huoneeseen
nukkumaan varsinkin jos ei oma huone edes ja varsinkaan teneriffala paikallinen poliisi aivan
muuta kuin suomalainen nymnykytta ?
Текс из форума..

VinniE 17-02-2007 15:11

Nuzhna pomosh' !!!
 
Всем добрый день...!
Пожалуста помогите не много..
задали задание по Талоушаллинта,а понятия не знаю как его можно зделать..или вообше с чего начинать!!! :(

1) Mitä on palvelu yrityksen talousosastolla?
2) Toivon, että vertaillen näitä palvelumuotoja vähintään viiden tekijän suhteen.
Miten kasvokkain puhelimen ja verkon kautta tapahtuva asiakaspalvelu eroavat toisistaan ? Vertaile näitä asiakaspalvelumuotoja toisiinsa vähintään viiden tekijän suhteen.
Tekijät ovat:
• Kyvykkyys ja pätevyys
• Saavutettavuus
• Ystävällisyys ja kohteliaisuus
• Viestintäkyky
• Uskottavuus
• Varmuus ja turvallisuus
• Asiakkaan ymmärtäminen
• Luotettavuus
3) Asiakkaat odottavat palveluilta ystävällisyyttä, nopeutta. asiantuntemusta ja rehellisyyttä. Mieti mitä mainitut ominaisuudet tarkoittavat konkreettisesti tilitoimistotyössä.

помогите хоть не много тем, что как можно ответить.., если есть люди с такой профессией или знаюшие, помогите пожалуста..
за рание большое спасибо!!!

За рание большое спасибо!

mikkakaulio 17-02-2007 16:10

Цитата:
Сообщение от VinniE
Пожалуста помогите не много..


Всё,что вам нужно,это обычный словарик финнско-русский ;) поверьте,вы сами прекрасно справитесь :)

Ralphie 17-02-2007 18:05

Цитата:
Сообщение от VinniE
Пожалуста помогите не много..


О 'palvelu' коротко и ясно: http://fi.wikipedia.org/wiki/Palvelu
Непонятные слова: http://www.translito.com/ru/diction...sian_dictionary

MACTEP 04-03-2007 15:59

Собственно просьба, помогите перевести на внятный, понятный и логичный русский язык. Моих девятилетних познаний в финском для этой фразы, как оказалось, недостаточно.

"Markkinoinnissa ei saa:
- ilmoittaa hintaa alennetuksi enempää kuin se tosiasiallisesti alittaa aikaisemmin perityn hinnan" (с) выдержка из конспектов по юриспруденции, а именно по закону о защите прав потребителя.

По-душка 04-03-2007 16:24

Цитата:
Сообщение от MACTEP
Собственно просьба, помогите перевести на внятный, понятный и логичный русский язык. Моих девятилетних познаний в финском для этой фразы, как оказалось, недостаточно.

"Markkinoinnissa ei saa:
- ilmoittaa hintaa alennetuksi enempää kuin se tosiasiallisesti alittaa aikaisemmin perityn hinnan" (с) выдержка из конспектов по юриспруденции, а именно по закону о защите прав потребителя.

При осуществлении маркетинга нельзя:
- сообщать о более высоком снижении цены по сравнению с действительным снижением.
К примеру, если фактически цена была снижена на 8 %, нельзя сообщать в рекламе, что скидка составляет 10 %.

bee 04-03-2007 16:39

Цитата:
Сообщение от По-душка
При осуществлении маркетинга нельзя:
- сообщать о более высоком снижении цены по сравнению с действительным снижением.
К примеру, если фактически цена была снижена на 8 %, нельзя сообщать в рекламе, что скидка составляет 10 %.

а вторую часть можно поточнее перевести? мне кажется там: "ниже ранее установленной цены"

MACTEP 04-03-2007 16:47

Цитата:
Сообщение от bee
а вторую часть можно поточнее перевести? мне кажется там: "ниже ранее установленной цены"


Собственно, я тоже так перевёл и это-то и ввергло меня в недоумение по поводу фразы.

По-душка 04-03-2007 16:50

Цитата:
Сообщение от bee
а вторую часть можно поточнее перевести? мне кажется там: "ниже ранее установленной цены"

можно и поточнее:
... насколько она фактически является ниже цены, взимаемой ранее
Так понятнее?

MACTEP 04-03-2007 16:56

Цитата:
Сообщение от По-душка
можно и поточнее:
... насколько она фактически является ниже цены, взимаемой ранее
Так понятнее?


По-душка, спасибо большое за перевод.

Если дословно перевести(см. вторую часть), то одна с другой части фразы логически не вяжутся, по-моему.

bee 04-03-2007 17:05

Цитата:
Сообщение от По-душка
можно и поточнее:
... насколько она фактически является ниже цены, взимаемой ранее
Так понятнее?

так ближе к тексту, а понять ценообразование - это целая наука

bee 04-03-2007 17:09

Цитата:
Сообщение от MACTEP
По-душка, спасибо большое за перевод.

Если дословно перевести(см. вторую часть), то одна с другой части фразы логически не вяжутся, по-моему.

как это не вяжутся? нельзя скидывать цену ниже себестоимости, скажем...

По-душка 04-03-2007 17:16

Цитата:
Сообщение от MACTEP
По-душка, спасибо большое за перевод.

Если дословно перевести(см. вторую часть), то одна с другой части фразы логически не вяжутся, по-моему.


Вот дословный корявый перевод для того, чтобы понять логику фразы:
нельзя сообщать цену сниженной больше того, чем она фактически является ниже цены, взимаемой ранее.

(ei saa ilmoittaa hintaa alennetuksi enempää kuin se tosiasiallisesti alittaa aikaisemmin perityn hinnan)
Мысль же заключается, как я раньше писала в следующем:
нельзя сообщать о более высоком снижении цены по сравнению с действительным снижением.

По-душка 04-03-2007 17:21

Цитата:
Сообщение от bee
как это не вяжутся? нельзя скидывать цену ниже себестоимости, скажем...

Кто сказал низзя? Можно, только какой дурак это будет делать? Себе в убыток. Хотя это тоже практикуется. Продают по цене ниже себестоимости для завлечения покупателей, которые сопутственно купят другой товар с хорошо накрученной ценой.

MACTEP 04-03-2007 17:32

Цитата:
Сообщение от По-душка
Вот дословный корявый перевод для того, чтобы понять логику фразы:
нельзя сообщать цену сниженной больше того, чем она фактически является ниже цены, взимаемой ранее.

(ei saa ilmoittaa hintaa alennetuksi enempää kuin se tosiasiallisesti alittaa aikaisemmin perityn hinnan)
Мысль же заключается, как я раньше писала в следующем:
нельзя сообщать о более высоком снижении цены по сравнению с действительным снижением.


Ещё раз спасибо :)

По-душка 04-03-2007 17:41

Цитата:
Сообщение от MACTEP
Ещё раз спасибо :)

Тебе успехов в защите прав потребителей! ;)

bee 04-03-2007 17:43

Цитата:
Сообщение от По-душка
Кто сказал низзя? Можно, только какой дурак это будет делать? Себе в убыток. Хотя это тоже практикуется. Продают по цене ниже себестоимости для завлечения покупателей, которые сопутственно купят другой товар с хорошо накрученной ценой.

а еще бывает varastontyhjennos...

По-душка 04-03-2007 17:49

Цитата:
Сообщение от bee
а еще бывает varastontyhjennos...

бывает, дружище, бывает...
все бывает... ;)

Pashka 12-03-2007 16:11

Привет всем !
Пож-та помогите перевести эту фразу ...спасибо заранее тому, кто
поможет

mita kuuluu...itse teneriffalla toissa palaan hihtikussa suomeen...

mikkakaulio 12-03-2007 16:34

Цитата:
Сообщение от Pashka
Привет всем !
Пож-та помогите перевести эту фразу ...спасибо заранее тому, кто
поможет

mita kuuluu...itse teneriffalla toissa palaan hihtikussa suomeen...


Как дела?Я сам на работе наТенерифе вернусь в Финляндию в апреле

kevätkukka 27-03-2007 13:52

Перевожу свидетельство о смерти и не могу найти соответствия простому слову dementia.Если на форуме имеются медики или просто знающие люди,прошу помочь мне в поиске профессионального термина. Термин "слабоумие" уж как-то режет мой слух.
Спасибо

avanta 27-03-2007 14:04

Склероз ...

По-душка 27-03-2007 14:06

Цитата:
Сообщение от kevätkukka
Перевожу свидетельство о смерти и не могу найти соответствия простому слову dementia.Если на форуме имеются медики или просто знающие люди,прошу помочь мне в поиске профессионального термина. Термин "слабоумие" уж как-то режет мой слух.
Спасибо

Если не нравится слабоумие (хотя это правильный термин), можно употребить деменция.
Вот тут об этом подробнее:
http://nature.web.ru/db/msg.html?mi...uri=index2.html

kevätkukka 27-03-2007 14:12

Спасибо,По-душка и Аванта

KALAMIES 29-03-2007 12:26

Доброго дня всем!
Пришла тут мне бумаженция, где просят сообщить показания счетчика(эл-во). Внизу текст, который хотелось бы понять дословно. У меня не получилось. Помогите, плиз.

Mikäli huoneistokohtaista tietoa ei ole toimitettu edellä mainittuun ajankohtaan mennessä, tullaan mittari lukemaan yleisavainta käyttäen.

~aurinko~ 29-03-2007 12:31

Цитата:
Сообщение от KALAMIES
Доброго дня всем!
Пришла тут мне бумаженция, где просят сообщить показания счетчика(эл-во). Внизу текст, который хотелось бы понять дословно. У меня не получилось. Помогите, плиз.

Микäли хуонеистокохтаиста тиетоа еи оле тоимитетту еделлä маиниттуун аянкохтаан меннессä, туллаан миттари лукемаан ылеисаваинта кäыттäен.

если вы не сообщили показания счетчика до такого-то числа(там должно быть написано, до какого числа), то тогда к вам придут измерять показания, используя общий ключ(тоесть они сами к вам войдут, у них есть ключь к вашей квартире).

KALAMIES 29-03-2007 12:44

~aurinko~
Спасибо большое.

Riku rik 29-03-2007 12:55

Без предупреждения придут кстати:)

Nelson2007 30-03-2007 16:17

помогите плиз
 
кто-нить помогите плиз с переводом
rakastan sua paljon
заранее благодарен

bee 30-03-2007 16:20

Цитата:
Сообщение от Nelson2007
кто-нить помогите плиз с переводом
rakastan sua paljon
заранее благодарен

ооооооочень тебя люблю

Elena.R 30-03-2007 23:20

Я хочу финнским родственникам открытку отправить с пасхой и поблагодарить за высланные фото. Помогите, пожалуйста, как все ето написать, вроде

Дорогие ХХХ,
Поздравляем вас с праздником Пасхи.
Всего вам самого наилучшего.
Огромное спасибо за фотографии, мы были очень рады.
Ждем вас в гости

просто обыкновенный несложный текст.

Olka 31-03-2007 21:42

Цитата:
Сообщение от Elena.R
Я хочу финнским родственникам открытку отправить с пасхой и поблагодарить за высланные фото. Помогите, пожалуйста, как все ето написать, вроде

Дорогие ХХХ,
Поздравляем вас с праздником Пасхи.
Всего вам самого наилучшего.
Огромное спасибо за фотографии, мы были очень рады.
Ждем вас в гости

просто обыкновенный несложный текст.


Hyvät (rakkaat).....,
Hyvää Pääsiäistä!
Toivomme teille kaikkea parasta.
Kiitoksia kuvista, oli tosi mukava saada ne.
Odotamme teitä kylään.

Графиня 31-03-2007 22:04

Цитата:
Сообщение от Olka
Hyvät (rakkaat).....,
Hyvää Pääsiäistä!
Toivomme teille kaikkea parasta.
Kiitoksia kuvista, oli tosi mukava saada ne.
Odotamme teitä kylään.



А может toivotamme: "желаем"?

Olka 31-03-2007 22:11

Цитата:
Сообщение от Графиня
А может тоивотамме: "желаем"?


Так тоже можно :)

total 31-03-2007 22:53

Кто знает как переводится слово alpakka(вроде так пишется) знаю,что это какой то металл,но не латунь и не олово,но что?
Заранее спасибо!

Графиня 31-03-2007 23:05

Цитата:
Сообщение от total
Кто знает как переводится слово алпакка(вроде так пишется) знаю,что это какой то металл,но не латунь и не олово,но что?
Заранее спасибо!


62%меди
18% никеля
20%цинка

А как по-русски называется,не знаю. :)

vetla 31-03-2007 23:06

Цитата:
Сообщение от total
Кто знает как переводится слово alpakka(вроде так пишется) знаю,что это какой то металл,но не латунь и не олово,но что?
Заранее спасибо!


Alpakka (Lama pacos) on eteläamerikkalainen villantuotantoon jalostettu kamelieläin, joka on sukua laamalle.
Что в переводе:
Алпакка- южноамериканское животное класса верблюдов, которое облагорожено в целях получения шерсти. Относится к семейству лам.

total 31-03-2007 23:07

Цитата:
Сообщение от Графиня
62%меди
18% никеля
20%цинка

А как по-русски называется,не знаю. :)

спасибо! а то мне объясняли объясняли....а в словаре я не нашел...

Графиня 31-03-2007 23:09

Сплав медь-никель-цинк (нейзильбер). используются, в основном, в телекоммуникационном оборудовании (в том числе в телефонном оборудовании); среди других областей применения можно отметить детали инструментов, метчики и высококачественные метизы, скользящие соединительные элементы, различные детали электросетей, так же как клеммы, пружины, соединители, штепсельные розетки и т.д., украшения и архитектурные детали, а также в химическом и пищевом оборудовании. Некоторые из этих сплавов применяются для изготовления столовых приборов и т.п.


Ну и животное такое тоже ест´. :) alpakka

Elena.R 02-04-2007 10:41

Цитата:
Сообщение от Olka
Хыв?т (раккаат).....,
Хыв?? П??си?ист?!
Тоивомме теилле каиккеа параста.
Киитоксиа кувиста, оли тоси мукава саада не.
Одотамме теит? кыл??н.



Olka, спасибо большое ;)

~Aurora~ 02-04-2007 17:42

Juristit sanovat, että se on "täytäntöönpanokelpoinen " Tuomiosta ei voi valittaa muihin oikeusasteisiin.

Как можно перевести выделенное слово ? :smile:

langeleik 02-04-2007 18:02

Цитата:
Сообщение от ~Aurora~
Juristit sanovat, että se on "täytäntöönpanokelpoinen " Tuomiosta ei voi valittaa muihin oikeusasteisiin.

Как можно перевести выделенное слово ? :smile:


Это может быть когда приговор готов к исполнению?

PearLinShell 02-04-2007 18:26

Цитата:
Сообщение от ~Aurora~
Juristit sanovat, että se on "täytäntöönpanokelpoinen " Tuomiosta ei voi valittaa muihin oikeusasteisiin.
Как можно перевести выделенное слово ? :smile:

Само слово можно перевести как "готово к исполнению".
Но если принимать во внимание последнее предложение, то может это
"приговор окончательный". Обжалованию не подлежит.

~Aurora~ 02-04-2007 18:35

Спасибо. Речь идет об omistuskiista между двумя предприятиями за право владения общим предприятием. Уже третий год разбираються, финский суд за финское предприятие, шведский суд за шведское. Все никак поделит не могут.

PearLinShell 02-04-2007 18:40

Цитата:
Сообщение от ~Aurora~
Спасибо. Речь идет об omistuskiista между двумя предприятиями за право владения общим предприятием. Уже третий год разбираються, финский суд за финское предприятие, шведский суд за шведское. Все никак поделит не могут.

Ну тогда, очевидно, речь идёт не о "приговоре", а о "решении", которое уже принято и не может быть обжаловано в других судебных инстанциях.

По-душка 02-04-2007 20:27

Цитата:
Сообщение от ~Aurora~
Juristit sanovat, että se on "täytäntöönpanokelpoinen " Tuomiosta ei voi valittaa muihin oikeusasteisiin.

Как можно перевести выделенное слово ? :smile:

В зависимости от контекста можно перевести как обеспеченный правовой санкцией, имеющий исковую силу, могущий быть принудительно осуществлённым в судебном порядке.
Это означает в международных спорных делах, что если, к примеру, решение/приговор имеет в Финляндии такой статус (täytäntöönpanokelpoinen), он должен быть приведен в исполнении в другой стране, т.е в Швеции.

mantula 04-05-2007 17:02

Помогите перевести
 
Ребята, пож-та переведите. Очень надо и срочно! С меня бут...

Käyttömahd. konttori-, asunto-, perhe tai porukka
Modernisoitu saimaan hinaaja, maasähkö, talviasuttava, tilaa 80m2, jossa sauna, salonki, keittiö, 3 makuuhyttiä.
Varustelu; tv-radio, takka, sähkölämm. Dsl 11 Scania 250 Turbo, aggreg. 6kW. Talvehtii jäissä, Tku. Pohja tarkistettu 2006.
50 m2 kattoterassi, tilat uusittu 01/03

По-душка 04-05-2007 17:28

Возможности использования: под офис, жилье, семьей или компанией
Реконструирован сайменский буксир , электроснабжение с суши, годен для проживания зимой, площадь - 80 м2, сауна, салон, кухня, 3 каюты.
Оснащение: ТВ/радио, камин, электроотплоение, дизельный Dsl 11Scania 250 Turbo, агрегат 6 кВт. Зимняя стоянка во льдах, Турку. Техосмотр дна произведен в 2006 г.
Террасса на крыше 50 м2, помещения отремонтированы 01/03.

mantula 04-05-2007 17:51

Спасибо По-душке !!

bee 04-05-2007 18:12

наверное все-таки "техосмотр днища" и "помещения обновлены" (то есть косметическй ремонт) :shuffle:

По-душка 04-05-2007 18:13

Цитата:
Сообщение от mantula
Спасибо По-душке !!

А бутылка где? Хотя не надо, я же не ребенок, а ты к ребятам обращался.

По-душка 04-05-2007 18:20

Цитата:
Сообщение от bee
наверное все-таки "техосмотр днища" и "помещения обновлены" (то есть косметическй ремонт) :shuffle:

наверное, ты прав. Просто мне лень было напрягаться, что первое в голову пришло, то и написала. Во льдах ведь тоже не зимуют. Кроме отважных полярников. ;) Какой-то правильный термин есть, типа стоять на приколе, но мне лень было копаться.
Но "помещения обновлены" тоже не фонтан, скажу я.

bee 04-05-2007 19:43

Цитата:
Сообщение от По-душка
наверное, ты прав. Просто мне лень было напрягаться, что первое в голову пришло, то и написала. Во льдах ведь тоже не зимуют. Кроме отважных полярников. ;) Какой-то правильный термин есть, типа стоять на приколе, но мне лень было копаться.
Но "помещения обновлены" тоже не фонтан, скажу я.

да я спорить не горазд,
за бесплатно самый раз...
(jossa - где есть...) :wink:

oCHKARIK 11-05-2007 20:28

НУЖНА ПОМОЩ В ПЕРЕВОДЕ ТРЕХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ С ФИНСКОГО НА РУССКИЙ
 
СРОЧНО ПОМОГИТЕ

kanonerka 11-05-2007 20:33

а где текст?...

oCHKARIK 11-05-2007 20:37

Файлов в теме: 1
вот заранее благодарен

bee 11-05-2007 20:45

страшный диагноз:
ездить нельзя
пока не починится
техника вся...

oCHKARIK 11-05-2007 20:49

Цитата:
Сообщение от bee
страшный диагноз:
ездить нельзя
пока не починится
техника вся...

это и так понятно но вот что с ней дальше делать и как чинить все кроется в переводе а мы по фински ни в зуб ногой

leijona3 11-05-2007 21:52

Цитата:
Сообщение от bee
страшный диагноз:
ездить нельзя
пока не починится
техника вся...

Бее,ну переведи людям(лично я в технике не сильна,а то перевела бы).

ДеЛон 11-05-2007 22:01

Цитата:
Сообщение от oCHKARIK
это и так понятно но вот что с ней дальше делать и как чинить все кроется в переводе а мы по фински ни в зуб ногой

Да ничего в переводе не кроется. Дается совет только все осмотреть, и обратить особое внимание на провода и контакты. Если неисправность не нашли - в ремонт.

bee 11-05-2007 22:03

Цитата:
Сообщение от leijona3
Бее,ну переведи людям(лично я в технике не сильна,а то перевела бы).

нет уж дудки, я разок тут перевел, правда с английского, три дня потом "умники" мне на "ошибки" указывали...
да и нет там ничего как чинить: поверить провода и контакты потенциометром, если не поможет, в сервис
Case - это трактор такой

malinka331 11-05-2007 22:06

Проверьте визуально повреждения потенциометров на переднем мосту(оси?). Также проверьте на случай повреждения проводки и соидинительный блок. Если нет явных причин на деффектную работу то немедленно обращайтесь в Саsе -сервис.

Ошибки в русском варианте сами исправите....

oCHKARIK 11-05-2007 22:12

Цитата:
Сообщение от malinka331
Проверьте визуально повреждения потенциометров на переднем мосту(оси?). Также проверьте на случай повреждения проводки и соидинительный блок. Если нет явных причин на деффектную работу то немедленно обращайтесь в Саsе -сервис.

Ошибки в русском варианте сами исправите....

Спасибо за перевод единственный вопрос можно ли трактовать передний мост (ось) как передний ковш Заранее благодарю

bee 11-05-2007 22:15

Цитата:
Сообщение от oCHKARIK
Спасибо за перевод единственный вопрос можно ли трактовать передний мост (ось) как передний ковш Заранее благодарю

вряд ли, что значит русское слово "аксель" ? а там именно оно написано

oCHKARIK 11-05-2007 22:17

Цитата:
Сообщение от bee
нет уж дудки, я разок тут перевел, правда с английского, три дня потом "умники" мне на "ошибки" указывали...
да и нет там ничего как чинить: поверить провода и контакты потенциометром, если не поможет, в сервис
Case - это трактор такой

Ну это наверное были люди которым невдомек что поэстонски сказать нельзя а на русский не переводится та что в общих чертах откликнись на просьбу о переводе а на Умников забей и пошли их погулять в россию пусть они сдесь по умничают
А ВООБШЕ ВСЕМ ОГРОМНОЕ СПАСИБО КТОПОМОГАЕТ ДЛЯ МЕНЯ ЭТО ОЧЕНЬ ВАЖНО

petrovna 11-05-2007 22:17

У Вас, понимаю, трактор марки "Cаsе" ( или ехкаватор?). Советуют обратитса в cаsе-обслущиваниэ.
Проверте устроиство соединения ковша и стрели - liitin по фински, а конкретнее- електропроводку и
если ест´, гидравлику. Конкретно по ремонту ни4его не сказано.

oCHKARIK 11-05-2007 22:21

Цитата:
Сообщение от petrovna
У Вас, понимаю, трактор марки "Cаsе" ( или ехкаватор?). Советуют обратитса в cаsе-обслущиваниэ.
Проверте устроиство соединения ковша и стрели - liitin по фински, а конкретнее- електропроводку и
если ест´, гидравлику. Конкретно по ремонту ни4его не сказано.

Спасибо отдельно да это Экскаватор но в Санкт Петербурге есть только отдел продаж а обслуживания нет может быть это тяжело понять но в России так бывает что продать продадут а что дальше никто незнает

ДеЛон 11-05-2007 22:22

Цитата:
Сообщение от oCHKARIK
Спасибо за перевод единственный вопрос можно ли трактовать передний мост (ось) как передний ковш Заранее благодарю

Передний мост (ось) как передний ковш трактовать нельзя. Но если на ковше есть какая то ось, то возможно речь идет ней.

leijona3 11-05-2007 22:23

Цитата:
Сообщение от bee
нет уж дудки, я разок тут перевел, правда с английского, три дня потом "умники" мне на "ошибки" указывали...
да и нет там ничего как чинить: поверить провода и контакты потенциометром, если не поможет, в сервис
Case - это трактор такой

Ну вот,а говоришь не знаешь.Я так ,например,слово потенциометр первый раз слышу...

bee 11-05-2007 22:27

Цитата:
Сообщение от oCHKARIK
Спасибо отдельно да это Экскаватор но в Санкт Петербурге есть только отдел продаж а обслуживания нет может быть это тяжело понять но в России так бывает что продать продадут а что дальше никто незнает

если там в электрике проблема обратись в Стартсервис, могут помочь, на Рижском 37 не глупые ребята и на ВО есть...

bee 11-05-2007 22:30

Цитата:
Сообщение от leijona3
Ну вот,а говоришь не знаешь.Я так ,например,слово потенциометр первый раз слышу...

ну это "напряжЁметр", а вот при чем там передний мост я так и не врубился

oCHKARIK 11-05-2007 22:40

Цитата:
Сообщение от bee
ну это "напряжЁметр", а вот при чем там передний мост я так и не врубился

Объясняю суть проблемы которую я уже понял причем благодаря вашим переводам
Значит так есть экскаватор который выдает ошибку путем передачи звукового сигнала
Далее руководство по эКсплуатации только на Финском
Ну идалее на основании ваших переводов и визуального осмотра были найдены два потенциометра (реостата) на Переднем ковше там как раз две оси на которых он гнется
На одном из них оторвался провод
Соединили
Все работает
Всем С_П_А_С_И_Б_О

oCHKARIK 11-05-2007 22:42

Цитата:
Сообщение от leijona3
Ну вот,а говоришь не знаешь.Я так ,например,слово потенциометр первый раз слышу...

Кстати я в финском ни в зуб ногой и то слово потенциометр даже по фински понял

petrovna 11-05-2007 23:11

А кто- нибуд´ знает как по фински коллектор? В греидере нущно било заменит´коллектор.

leijona3 12-05-2007 15:28

Цитата:
Сообщение от oCHKARIK
Кстати я в финском ни в зуб ногой и то слово потенциометр даже по фински понял

Так я и по-русски его не знаю. :xpain:


Часовой пояс GMT +3, время: 17:25.