![]() |
Цитата:
нашееел - hattuhylly :gy: |
как по русски будет paineentasauskermi? с кровлями связано :)
|
Цитата:
секретарь отдела кадров? |
Juppikulttuuri.
Как бы вы это назвали по-русски? |
Стиль жизни молодых профессионалов?
|
Цитата:
А вот и контекст. Речь идет о моде 1980-х годов Vuosikymmenen aikana ehdittiin kulkea kirjava matka punk-henkisestä pukeutumisesta androgynian kautta huikentelevaan juppikulttuuriin. Другие варианты не возникли? |
А вот еще одно противное словечко. Purjehduskenkä. Легче всего было бы обозвать парусиновыми ботинками. Но ведь они изготавливаются из кожи тоже.
А вот картинка: ![]() |
А может это туфли для яхтсменов?
|
Цитата:
Стиль одежды молодых профессионалов? :D А обувь, опять же, за 3 запроса найти можно |
Цитата:
Уважаю! Ну не умею я за 3 запроса! Да еще с картинкой! Я вот здесь сейчас свои потуги выложу. Надеюсь, что у тебя есть хоть немного честолюбия, и ты захочешь переплюнуть меня. В итогe: win-win. За десять лет мода успела проделать пестрый (!!! ужас, ничего в голову не лезет!) путь от панк-стиля и андрогении до легкомысленной культуры преуспевающих молодых людей. Ну давай, я жду твоего шедевра! |
* Испугался и в ту же ночь уехал в Баден-Баден.*
Надо подумать. (:
|
Цитата:
А я не тороплю. Я терпеливая и ценю продукты мозговой деятельности. Пока ты думаешь, я пойду пока в сауне попарюсь и в свежем снегу изваляюсь. Может мне потом отпечатки своего тела отправить в фото-игру "Следы"? Как ты думаешь, ЭТО кого-нибудь возбудит? |
^ А правильный ответ какой? (:
Может, "В течение десятилетия мода петляя проделала путь от вдохновленности панком и минуя андрогинность до затейливости стиля молодых профессионалов."? А вообще в субботу думать лень. (: |
Цитата:
ну вот...никто из домашних не согласился разьяснить мне, кто же такие эти juppi???И я сама решила, из Подушкинового текста, что они- стиляги. :) |
Я когда то спрашивала у финна, как можно по фински сказать типа русского "крутого". Мне было предложено именно это слово- juppi
|
Наверно, можно juppi называть "яппи". В современном русском языке используется это слово.
|
Цитата:
Финны этот тип ботинок называют Seilorit Обожаю их! Они очень удобны.Мягкие.Ноги не устают. У меня таких неск.пар. Изобрели их в Америке.Америкосы их очень любят.Почти национальная обувь.Как у русских остроносые. |
Цитата:
Вы правы. http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%AF%D0%BF%D0%BF%D0%B8 |
Цитата:
Правильный ответ подскажет твой ...... мозг ;) Очень неплохо. Словом "петляя" ты хотел раскрыть пестроту (kirjava)? А что ты так вцепился в слово профессионалы? По-моему их главной отличительной чертой является подчеркивание своей состоятельности, крутости, а не профессионализма. И стиль у них был больше небрежный, чем затейливый. Надеюсь, ты не очень рассердился на мои придирки. Спасибо тебе большое за помощь. :kiss: Я до тебя еще буду. Ты не против? А чем тебе не лень заниматься в субботу? |
Цитата:
Спасибо. Цитата:
Спасибо! Вот они плоды коллективного разума! А может объединить? стиль крутых "яппи"? |
Цитата:
Оказывается, в 80-е годы было модно носить их на голую ногу. |
^ Вкупе с пиджаком цвета язвенной блевотины и золотой цепью навыпуск. Не говоря о прическах.
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
На сон грядущий еще одно словечко, ладненько? Kiharapilvi.
(Pehmeät kiharapilvet ja vaaleat huulipunat viimeisteltiin näyttävällä solarium-rusketuksella. ) В голову лезет почему-то шапка кудрей. Но ведь так по-рускки не говорят? |
И "шапка кудрей" говорят, и облако кудрей, и мягкие (струящиеся) локоны...
|
"Хочу увидеть столько стран и культур, сколько получится" ???
|
В магазине спрашивают Mita saisi olla?
Как это дословно переводится? |
Цитата:
Это означает: Что вы желали бы? А дословно переводить не надо. Это выражение. Переводится тупо: Что могло бы быть? |
Цитата:
Я хотел спросить - как образуется: Mita saada+isi olla? Так? И я считаю, что глупо заучивать фразы как попугай... |
Цитата:
Правилно. Иси-окон4ание кондиционала. Инфинитивная форма saada. Но ето виразение, как пословица - надо понят и запомнит. |
Подскажите, пожалуйста, как по-фински будет ПРИВЫЧНЫЙ ВЫВИХ ПЛЕЧА
................. OLKAPÄÄN NYRJÄHDYS ? |
Цитата:
olkapään instabiliteetit? |
Цитата:
Olkanivelen krooninen instabiliteetti |
Никто не знает как точно переводятся термины Temperointi, maseeraus, kuutterointi. Связанно с пищевой промышленностью, обработка мяса
|
leijona3, kaulivic, большое спасибо за ответы !
|
Цитата:
может, - темперирование (мяса) - мацерация, вымачивание (мяса)? Kuutterointi нигде не нашла. Английские термины ты не знаешь? |
Kuutterointi - это, наверно, разрезание мяса на кубики. Как, например, в упаковках karjalanpaisti.
|
Как по-русски будет? Помогите с переводом!
Me itseasiassa tarvtisemme henkilön saattamaan sähköpostituslistamme kuntoon joten tämä sopisi mainiosti ainakin meidän puoleltamme. Ja tätä työtä voisi tehdä myös kotipaikkakunnallasi. Käytän tilaisuutta hyväkseni ja tiedustelen samalla seuraava: Sinulla on yhteyksiä Venäjän suuntaan ? Onko Sinulla yhteyksiä Moskovaan jonne etsimme nyt pikaisesti tehokasta yhteyshenkilöä entisen sairastuttua. Kyseessä olisi henkilö jonka tulisi järjestää messujakeluita yms. käytännön töitä Moskovassa. |
Цитата:
По идее нам нужен человек, чтобы систематизировать электронные сообщения, так что нам бы это прекрасно подошло. Эту работу можно выполнять и на дому. Используя момент позволю себе задать еще несколько вопросов: - Есть ли у тебя связи с Россией? - Есть ли связи в Москве, где мы срочно ищем контактное лицо из-за болезни прежнего. Работа подразумевает распространение буклетов/рекламы на выставках в Москве. |
Цитата:
для переработки мяса испоьзуют такие большие типа мясорубок они измельчают мясо в фарш для приготовления колбасы название по -русски кутер может быть имеет отношение к kuutterointi Также есть агрегаты которые массируют мясо для большего выхода готовой продукции |
Цитата:
тогда было бы kuutiointi |
Цитата:
Haluan tutustua niin moneen maahan ja kulttuuriin kuin mahdollista.. :) |
Цитата:
Большое всем спасибо. Нашёл в инете. Кuutterointi-есть такой аппарат куттер, отсюда и название, maseeraus-массажирование мяса. Одно не понятно-Temperointi. Термическая обработка? |
Я опять со своими баранами. Как бы покрасивше перевести заголовок
Rennompaan menoon rentoina päivinä Речь идет о детской одежде. Далее говорится, что Junior-tuotteet ovat päteviä perusvaatteita rentoon arkeen. Как говорится, один ум хорошо, а форум лучше ;) |
Цитата:
Посмотрите по смыслу. Фарш набивают в оболочку и варят колбасу. Это чисть процесс варки и пр-моему вряд ли Temperointi. Но потом для придания аромата копчения ее могут поместить в спциальнык коптильные печи. Может это и есть Temperointi. |
Как по-фински называется фрукт "гранат" ?
Заранее спасибо !
|
Цитата:
granaattiomena |
Цитата:
Гранатов никогда не ели?Вот с хурмой посложнее видел 2 варианта persimon i koki-sharon.Tietäisikö kuka miten venäjäksi merikrotti?Se on ruoka,jonka mä en koskaan syönnyt Venäjällä.. |
Цитата:
U hurmy po-finski tri nazvanija: KAKI / PERSIMONI / SHARON :) http://www.finfood.fi/finfood/kasvi...0&Expand=2.1.21 |
Цитата:
http://www.seafoodfromnorway.ru/cla...spec.anglerfish |
Цитата:
kova jätkä, kovis |
Цитата:
Kuutterointi :Типапа большой масорубки, выходит не фарш а какбы дроблёное мясо, испольсуеться дла приготовления вечтины. Maseeraus: апарат который смешивает и молев индегриенты в однородную массу. Temperointi:Нагревание какого либо продукта до комнатнатной температуры |
[I]Как по-русски будет? Помогите с переводом!
Työtehtäväsi tulee olemaan se, että keräät pietarilaisista ja moskovalaisista yrityksistä osoiterekisterin meidän käyttöömme sähköisessä muodossa. Annamme Sinulle ohjeet myöhemmin mistä ja miten kerääminen tulee tapahtumaan. Myös sähköpostilista tulee hoidettavaksi, mutta kerromme siitä myöhemmin. Voidaanko pitää tätä asiaa sovittuna ? Ilmeisesti tulet toimimaan kotipaikkakunnaltasi käsin. |
Цитата:
Твоя задача будет собрать для нас адресный регистр питерских и московских фирм в электронном виде. Позднее мы сообщим откуда и как это будет делаться. Так же нужно будет заняться списком электронной почты, о чем сообщим позднее. |
]Как по-русски будет? Помогите с переводом!
Voidaanko pitää tätä asiaa sovittuna ? Ilmeisesti tulet toimimaan kotipaikkakunnaltasi käsin. |
Цитата:
Можем считать, что об этом договорились? Вероятно, будешь работать на дому. |
Цитата:
Хм... Есть такая поговорка: "не уверен - не обгоняй". Вообще-то там про работу по месту своего проживания, а не на дому. Для работы на дому в финском есть свое определение - etätyö. |
Цитата:
Не вижу смысловых различий между "работать на дому" и "работать по месту проживания" в данном контексте. Но все равно спасибо за комментарий. |
Цитата:
Ваше, Chuhna, предыдущее сообщение в этой теме, кстати. В нем я выделила Ваш перевод предложения "Ja tätä työtä voisi tehdä myös kotipaikkakunnallasi." :) |
Цитата:
В данном контексте различия именно есть, так как речь идет именно о режиме работы, который не ограничивается только домом, а охватывает весь район проживания. Точнее даже гораздо шире, но с возможностью вести эту работу с района проживания. |
Цитата:
Признаю, что был невнимателен к себе. Впрочем в том контексте это было малозначимо, а к точности перевода я не стремился, потому и проскочило. Извиняюсь, если был некорректен в замечании. |
| Часовой пояс GMT +3, время: 12:44. |