Финляндия по-русски

Финляндия по-русски (https://www.russian.fi/forum/index.php)
-   Suomenkielinen keskustelupalsta (https://www.russian.fi/forum/forumdisplay.php?f=26)
-   -   Как по-фински / по-русски будет? Помогите с переводом / грамматикой! (Osa 2) (https://www.russian.fi/forum/showthread.php?t=45927)

По-душка 06-01-2008 18:48

Цитата:
Сообщение от v.v.
Может быть-глобальная или глобально интегрированная.Или просто международная.

нее , не глобальная. Она только начинает завязывать связи, выходить на международную арену. Надо как-то по другому сказать

По-душка 06-01-2008 18:51

А вот еще:
Verkko toimii yrityskeskeisesti.
Будь проклят тот день, когда я взялась делать переводы!

avanta 06-01-2008 19:05

Цитата:
Сообщение от По-душка
Valtakunnallisesti toimiva, kansainvälisesti verkottuva logistiikan kehittämis- ja yhteistyöverkosto.
Ну вот умеют финны так написать, что по-русски и не выразить! Мне, например, никак не удается, особенно то, что выделено жирным шрифтом. А вам?

Подойдёт так:
охватывающая многие/разные страны

avanta 06-01-2008 19:09

Цитата:
Сообщение от По-душка
А вот еще:
Verkko toimii yrityskeskeisesti.
Будь проклят тот день, когда я взялась делать переводы!

Может: между фирмами?
Все слова понимаю, но в кучу собрать по-русски адекватно..... Жуть!!!
Сама почти ежедневно мучаюсь с переводами, порой хочется заорать и головой об стенку биться.

ПАУТИНА 06-01-2008 19:24

Цитата:
Сообщение от По-душка
А вот еще:
Verkko toimii yrityskeskeisesti.
Будь проклят тот день, когда я взялась делать переводы!


Дословно на русский не перевести.

Я бы сказала - сеть, связывающая между собой, многочисленный предприятия

ПАУТИНА 06-01-2008 19:27

Цитата:
Сообщение от По-душка
Valtakunnallisesti toimiva, kansainvälisesti verkottuva logistiikan kehittämis- ja yhteistyöverkosto.
Ну вот умеют финны так написать, что по-русски и не выразить! Мне, например, никак не удается, особенно то, что выделено жирным шрифтом. А вам?


Действующая на государственном уровне, международно-интегрируемая логистмческая сеть

По-душка 06-01-2008 19:39

Цитата:
Сообщение от avanta
Подойдёт так:
охватывающая многие/разные страны

наверное, подойдет.

йцукен 06-01-2008 19:42

Цитата:
Сообщение от По-душка
Verkko toimii yrityskeskeisesti.
Я думаю, что здесь речь идёт о том, что по-английски называется B2B, то есть "бизнес для бизнеса". Таким образом подчёркивается, что торговая сеть нацелена не на розничную торговлю.

По-душка 06-01-2008 19:47

Цитата:
Сообщение от avanta
Может: между фирмами?



Цитата:
Сообщение от ПАУТИНА

Я бы сказала - сеть, связывающая между собой, многочисленный предприятия

Yrityskeskeinen значит сконцентрировать, сфокусировать внимание на предприятия/фирмы.
Может быть, сеть, ориентированная на предприятия?

По-душка 06-01-2008 19:51

Цитата:
Сообщение от ПАУТИНА
Действующая на государственном уровне, международно-интегрируемая логистмческая сеть

Я переведа как общегосударственная сеть. Но вот слово международно-интегрируемая нигде не встречала, и поисковая программа ничего не нашла.

avanta 06-01-2008 19:53

Цитата:
Сообщение от По-душка
Yrityskeskeinen значит сконцентрировать, сфокусировать внимание на предприятия/фирмы.
Может быть, сеть, ориентированная на предприятия?

По-моему, какой-то размытый смысл.
Тогда, может, лучше: сеть, связывающая фирмы/предприятия

По-душка 06-01-2008 20:01

Цитата:
Сообщение от avanta
По-моему, какой-то размытый смысл.
Тогда, может, лучше: сеть, связывающая фирмы/предприятия

Все предложение звучит так:
LIMOWA (название сети) toimii yrityskeskeisesti, edistää liiketoimintaa ja vientiä
или по-русски
LIMOWA..???.. , содействует (содействуя) бизнесу и экспорту

То есть идея не в том, что сеть связывает фирмы, а в том, что ее деятельность направлена/предназначена/сконцентрирована на помощь фирмам

Nefertiti 06-01-2008 20:05

Цитата:
Сообщение от По-душка
Все предложение звучит так:
LIMOWA (название сети) toimii yrityskeskeisesti, edistää liiketoimintaa ja vientiä
или по-русски
LIMOWA..???.. , содействует (содействуя) бизнесу и экспорту

То есть идея не в том, что сеть связывает фирмы, а в том, что ее деятельность направлена/предназначена/сконцентрирована на помощь фирмам


работает с фирмами/предприятиями, содействуя...

avanta 06-01-2008 20:09

Ой, По-душка, сочувствую тебе искренне и - Бог тебе в помощь!
Сама ничем не могу помочь. Только что позвонила директриса и сообщила, что завтра в школу приезжает министр образования и надо будет дать открытый урок.
Мысли смешались, пошла переживать по этому поводу :)

По-душка 06-01-2008 20:36

Цитата:
Сообщение от Nefertiti
работает с фирмами/предприятиями, содействуя...

мне кажется, что сеть не работает с фирмами, она состоит из фирм
я, наверное, очень привередливая

По-душка 06-01-2008 20:38

Цитата:
Сообщение от avanta
Ой, По-душка, сочувствую тебе искренне и - Бог тебе в помощь!
Сама ничем не могу помочь. Только что позвонила директриса и сообщила, что завтра в школу приезжает министр образования и надо будет дать открытый урок.
Мысли смешались, пошла переживать по этому поводу :)

Спасибо тебе, avanta, и всем остальным откликнушимся!
Забодала я вас всех своими задачками. Сорри!

йцукен 06-01-2008 20:43

...работает с фирмами/предприятиями, содействуя бизнесу и экспорту.

liiketoiminta - коммерческая деятельность

По-душка 06-01-2008 20:47

Цитата:
Сообщение от avanta
Ой, По-душка, сочувствую тебе искренне и - Бог тебе в помощь!
Сама ничем не могу помочь. Только что позвонила директриса и сообщила, что завтра в школу приезжает министр образования и надо будет дать открытый урок.
Мысли смешались, пошла переживать по этому поводу :)

Сари Саркомаа что ли? Расскажи потом, как прошел открытый урок!

По-душка 06-01-2008 20:50

Цитата:
Сообщение от йцукен
...работает с фирмами/предприятиями, содействуя бизнесу и экспорту.

liiketoiminta - коммерческая деятельность

да, да, это слово можно по-всякому перевести: кроме коммерческой еще как
торговая деятельность, торгово-промышленная деятельность, хозяйственная деятельность, предпринимательская деятельность, бизнес

MERVI 06-01-2008 21:49

Добрый день. помогите пожалуйста перевести:

Risteily valitussa hyttiluokassa alkaen Helsingistд, ohjelma laivalla ja buffetpдivдllisen ruokajuomineen + aamiaisen.

Bussien hinnat ovat meno-paluuhintoja kotipaikkakunnalta Helsingin Lдnsisatamaan. Katso Bussin tarkka lдhtцaika- ja paikka Matka-Vekan tilausvahvistuksesta!

йцукен 07-01-2008 00:13

Приблизительно так: :)

Нужно выбрать класс каюты, определится нужен ли завтрак, обед и напитки.

Цена автобуса включает стоимость проезда туда и обратно от вашего района до порта в Хельсинки.

Уточнить время и место отхода автобуса нужно в Matka-Veka.

liouba 07-01-2008 11:13

Объясните пожалуйста по русски, что включает в себя слово Logistiikka ,например, при планировании предпринимательства, не важно в какой отрасли. Важно в чём суть этого слова.
Ну очень надо. совсем запуталась!!!!

йцукен 07-01-2008 11:18

logistiikka:
1) логистика (складское дело); управление товарными потоками
2) логистика, математическая логика

йцукен 07-01-2008 11:21

логистика
I
1. Математическая логика.
2. Одно из философских направлений математики, обосновывающее возможность сведения всей математики к математической логике.
II
Теория и практика управления материально-техническим обеспечением, материально-товарными запасами.

liouba 07-01-2008 11:27

Цитата:
Сообщение от йцукен
logistiikka:
1) логистика (складское дело); управление товарными потоками
2) логистика, математическая логика


Спасибочки!!!вот это и было нужно!

Ёжик_в_тумане 07-01-2008 13:07

а как можно выразить слово СОЧКОВАТЬ,
смысл предложения: Хорошо когда начальства нет,можно и посочковать немного... :)

йцукен 07-01-2008 13:10

сачковать :)
I Ловить сачком (рыбу, насекомых и т.п.) .
II Бездельничать, лодырничать.

Ёжик_в_тумане 07-01-2008 13:22

да, второй вариант меня интересует,но на финском
на русском слава богу я сопосбна и выражать и выражаться :) пока еще...

По-душка 07-01-2008 14:01

Цитата:
Сообщение от Ёжик_в_тумане
а как можно выразить слово СОЧКОВАТЬ,
смысл предложения: Хорошо когда начальства нет,можно и посочковать немного... :)

cАчковать можно перевести как lorvailla, lintsata.
Наверное, лучше lorvailla, т.к. lintsata это больше отлынивать
Kun pomoa ei ole paikalla, voidaan lorvailla rauhassa :)

По-душка 07-01-2008 14:06

А как перевести следующий слоган:
OSAAJIEN YHDISTÄJÄ
Речь идет о кластере (klusteri) или проще сказать о сети, куда входят различные организации.
Я это слово osaaminen уже тихо ненавижу. Финны его пихают куда надо и не надо.

ПАУТИНА 07-01-2008 14:09

Цитата:
Сообщение от По-душка
А как перевести следующий слоган:
ОСААЙИЕН ЫХДИСТÄЙÄ
Речь идет о кластере (клустери) или проще сказать о сети, куда входят различные организации.
Я это слово осааминен уже тихо ненавижу. Финны его пихают куда надо и не надо.


обэдинение профессионалов - во всяком случае , точно передает смысл

D_F 07-01-2008 14:10

Цитата:
Сообщение от По-душка
А как перевести следующий слоган:
OSAAJIEN YHDISTÄJÄ
Речь идет о кластере (klusteri) или проще сказать о сети, куда входят различные организации.
Я это слово osaaminen уже тихо ненавижу. Финны его пихают куда надо и не надо.

объединяем профессионалов.

По-душка 07-01-2008 14:12

Спасибо, ребята!

kalmyk 10-01-2008 11:56

Помогите пожалйста разобраться....

должность какая то судебная зашифрована как vk

т.е.

vk. и далее имя человека...

связано с судебным иском

Заранее спасибо

Графиня 10-01-2008 12:42

Цитата:
Сообщение от kalmyk
Помогите пожалйста разобраться....

должность какая то судебная зашифрована как vk

т.е.

vk. и далее имя человека...

связано с судебным иском

Заранее спасибо



Может быть vanhempi konstaapeli?

По-душка 10-01-2008 12:50

Цитата:
Сообщение от kalmyk
Помогите пожалйста разобраться....

должность какая то судебная зашифрована как vk

т.е.

vk. и далее имя человека...

связано с судебным иском

Заранее спасибо

посмотрела в википедии, но, похоже, ничего подходящего для данного случая
http://fi.wikipedia.org/wiki/Vk

kalmyk 10-01-2008 12:51

спасибо за помощь...графиня...

не поможешь в еще одном случае...

как понимать конструкцию

rikos on ollut omiaan aiheuttamaan vaaraa toisen turvallisuudelle

в частности интересует слово omiaan + еще 3 инфинитив...

честно говоря никогда не встречал подобной конструкции...

:)

йцукен 10-01-2008 13:21

возможно так :) :
"... преступление было причиной возникновения опасности для другого... "

kalmyk 10-01-2008 13:26

и еще раз спасибо добрые люди ....

и вновь достали аббревиатуры, что такое ма?
ma käräjätuomari

йцукен 10-01-2008 13:51

ma - это "я" :)

ПАУТИНА 10-01-2008 13:53

Цитата:
Сообщение от йцукен
ма - это "я" :)


Не-е :)

mä - это я . По-моему это отрывки из официального документа .

йцукен 10-01-2008 14:01

Цитата:
Сообщение от ПАУТИНА
Не-е
mä - это я . По-моему это отрывки из официального документа .
В том самом словаре ;) помимо есть ещё и ma, и означает оно "я", но с пометкой: поэтическое.
Может судья - поэт?

Графиня 10-01-2008 14:09

Цитата:
Сообщение от kalmyk
и еще раз спасибо добрые люди ....

и вновь достали аббревиатуры, что такое ма?
ма кäрäйäтуомари


А какой контекст? Может быть ma=maanantai=понедельник?

kalmyk 10-01-2008 15:29

да нет контекста

там написано

Ma käräjätuomari и подпись ее (тетка-судья)

Ма значит аббревиатура части ее должности

какая нидь магистратная???

Графиня 10-01-2008 15:33

Цитата:
Сообщение от kalmyk
да нет контекста

там написано

Ма кäрäйäтуомари и подпись ее (тетка-судья)

Ма значит аббревиатура части ее должности

какая нидь магистратная???

Ну тогда это määräaikainen käräjätuomari.

ПАУТИНА 10-01-2008 15:40

Цитата:
Сообщение от Графиня
Ну тогда это мääрäаикаинен кäрäйäтуомари.


Наверняка так, поскольку в перечне он идет после обычного käräjätuomari

ESIMERKKI :

I lainkäyttöosasto
Osastonjohtaja/käräjätuomari Heikki Lehtinen
Yksikkövastaava/käräjäsihteeri Lea Julin 010 364 8136

Käräjätuomari Ilkka Ruopuro
Käräjäsihteeri Riitta Pajula 010 364 8184

Käräjätuomari Mauri Leppänen
Käräjäsihteeri Meeri Tiainen 010 364 8125

Käräjätuomari Erkki Marttila
Käräjäsihteeri Riitta Koistinen 010 364 8211

Käräjätuomari Jorma Eirola
Käräjäsihteeri Irene Lehtonummi 010 364 8113

Ma käräjätuomari Harri Heikkilä
Ma käräjäsihteeri Iris Mustakangas 010 364 8219

Vs. käräjäviskaali Jukka S. Ahonen

Notaari 010 364 8100

По-душка 10-01-2008 15:53

Цитата:
Сообщение от ПАУТИНА
Наверняка так, поскольку в перечне он идет после обычного käräjätuomari

ESIMERKKI :

I lainkäyttöosasto
Osastonjohtaja/käräjätuomari Heikki Lehtinen
Yksikkövastaava/käräjäsihteeri Lea Julin 010 364 8136

Käräjätuomari Ilkka Ruopuro
Käräjäsihteeri Riitta Pajula 010 364 8184

Käräjätuomari Mauri Leppänen
Käräjäsihteeri Meeri Tiainen 010 364 8125

Käräjätuomari Erkki Marttila
Käräjäsihteeri Riitta Koistinen 010 364 8211

Käräjätuomari Jorma Eirola
Käräjäsihteeri Irene Lehtonummi 010 364 8113

Ma käräjätuomari Harri Heikkilä
Ma käräjäsihteeri Iris Mustakangas 010 364 8219

Vs. käräjäviskaali Jukka S. Ahonen

Notaari 010 364 8100

Да, вот ссылка:
Viranhoitolyhenteet
Virkojen yms. hoitoa tarkoittavissa ilmauksissa käytetään usein lyhenteitä, jotka eivät ole suurelle yleisölle mitenkään selviä, esimerkiksi ”ma.” ’määräaikainen’. Niille voi olla tarvetta virkakielessä ja esimerkiksi ansioluetteloissa.
http://www.cs.tut.fi/~jkorpela/kielenopas/5.5.html

По-душка 10-01-2008 15:58

Цитата:
Сообщение от йцукен
возможно так :) :
"... преступление было причиной возникновения опасности для другого... "

не совсем правильно:
вероятно, что преступление...
выражение on ollut omiaan означает, что была большая вероятность того, что ...

йцукен 10-01-2008 16:08

Цитата:
Сообщение от По-душка ненасытная юзерша
выражение on ollut omiaan означает, что была большая вероятность того...
А по-моему здесь не предположение, а утверждение.

:)

По-душка 10-01-2008 16:18

Цитата:
Сообщение от йцукен
А по-моему здесь не предположение, а утверждение.

:)

Нет, именно предположение с большой степенью вероятности, но не утверждение.
on ollut omiaan aiheuttamaan vahinkoa
on ollut omiaan vähentämään tehokkuutta
on ollut omiaan luomaan
on ollut omiaan syventämään ystävyyskaupunkien välistä yhteistoimintaa

мог принести ущерб
мог снизить эффективность
мог создать
мог углубить сотрудничество между ...

По-душка 10-01-2008 16:40

Цитата:
Сообщение от По-душка
Нет, именно предположение с большой степенью вероятности, но не утверждение.
on ollut omiaan aiheuttamaan vahinkoa
on ollut omiaan vähentämään tehokkuutta
on ollut omiaan luomaan
on ollut omiaan syventämään ystävyyskaupunkien välistä yhteistoimintaa

мог принести ущерб
мог снизить эффективность
мог создать
мог углубить сотрудничество между ...

наверно, даже еще лучше добавать слово в свою очередь, т. е предложение

rikos on ollut omiaan aiheuttamaan vaaraa toisen turvallisuudelle
лучше перевести как
преступление могло в свою очередь быть причиной опасности...

kalmyk 10-01-2008 16:51

paljon kiitoksia kaikille suomen kielen ystäville!

kalmyk 11-01-2008 14:09

Еще раз обращаюсь за помощью.

Как перевести правильно

terveyskeskus?

anamneesit

havumyrkytys

lisähapella sat ad 100%?

йцукен 11-01-2008 14:19

центр здравоохранения
terveyskeskus

анамнезы
anamneesit

отравление
havumyrkytys

belaja 11-01-2008 14:28

Цитата:
Сообщение от kalmyk
Еще раз обращаюсь за помощью.

Как перевести правильно

terveyskeskus?

anamneesit

havumyrkytys

lisähapella sat ad 100%?


поликлиника
анамнез
какое то отравление:-)
дан кислород 100 %

наверное так:-)

kalmyk 11-01-2008 14:53

Спасибо....
А еще Ekspiratooriset vinkunat l.a. (особенно l.a.?)
и что такое nappu в грузовике, ручка?

belaja 11-01-2008 14:58

Цитата:
Сообщение от kalmyk
Спасибо....
А еще Ekspiratooriset vinkunat l.a. (особенно l.a.?)
и что такое nappu в грузовике, ручка?

это что то по медицине, не хочу врать:-) надо у профи спросить

emmi 11-01-2008 15:07

Цитата:
Сообщение от kalmyk
Еще раз обращаюсь за помощью.

Как перевести правильно

1. terveyskeskus?

2. anamneesit

3.havumyrkytys

4. lisähapella sat ad 100%?


1- центр здоровья
2 - анамнез ( т.е.то, что известно из расспроса, из расcказов пациента)
3 - наверное, savumyrkytys ? - отравление дымом
а не havumyrkytys
4 - последнее означает, что с " дополнительным " кислородом, (который давали через кислородную маску, например, или усики) содержание кислорода в крови 100% - максимальное.

emmi 11-01-2008 15:09

Цитата:
Сообщение от kalmyk
Спасибо....
А еще Ekspiratooriset vinkunat l.a. (особенно l.a.?)
и что такое nappu в грузовике, ручка?


экспираторные хрипы
l.a.- с обеих сторон, т.е. в обоих легких
Про грузовик не знаю.

kalmyk 11-01-2008 15:18

а как насчет rekan nuppi что же это может быть?


Часовой пояс GMT +3, время: 04:26.