![]() |
kunta, если уж говорить по-русски - волость
|
Цитата:
волость это ближе к pitäjä. В современной Финляндии, как и в современной России нет волостей. Речь идет о нынешней Ф, а не о исторических адм.-упр. единицах. |
Цитата:
незачот. в списке нет, т.к. еще не побратимилась. |
Kiitos avusta Po-duškalle ja muille suomen ja venäjän kielten asiantuntijoille. Lisää kysymyksiä on tulossa lähi aikoina.
Kunnioittaen VVV |
Mua kiinnostaa, miten voi sijoittaa jonkin kuvan logon alle. Miten se tehdään?
|
Цитата:
Нет. ВОЛОСТЬ- это не адм.-УПР. единица, а именно административно-ТЕРИТОРИАЛЬНАЯ еденица. И хоть сейчас в России официально не существует, сам термин всё равно используется для обозначения делений в других странах. Пример: http://rus.delfi.ee/daily/criminal/...php?id=16133014 "В четверг в 6.09 утра в деревне Казари волости Мартна, Ляэнеского уезда произошла авария..." Хотя надо признать, некоторое несоответствие понятий всё таки есть... В Финляндии существуют различные адм. деления: maakunnat, seutukunnat, kihlakunnat ну и ещё самые крупные - läänit. Однако часто употребляется упрощённое- kunta (коммуна, община)... pitäjä - подразумевает скорее УПРАВА. Например: волостная управа, уездная управа... |
Цитата:
|
Мне встречалость употребление kunta в русском варианте как "муниципалитет". Хотя, может, административные единицы Ф. не совсем совпадают с российскими.
|
Цитата:
Управа это больше hallitus/hallinto (городская управа - kaupungin hallitus, земская управа - maapiirihallinto). Термин "волость", используемый для обозначения делений в других странах, это не более как перевод, т.е. является спорным понятием. Несоответствие понятий есть и будет. Это вызвано историческими и административными причинами. По-моему, хорошо сказала одна финская переводчица в полемике, на которой обсуждалось аналогичная тема: "Hallinnon käsitteet ja termit ovat erityisen haastavia, sillä hallintojärjestelmät pohjautuvat maan omaan historiaan ja kulttuuriin niin vahvasti, että on melkeinpä mahdotonta löytää toisiaan vastaavia käsitteitä eri maiden järjestelmistä. On vain sovittava miten termi, joka nimeää tietyn käsitteen, käännetään parhaalla mahdollisella tavalla vieraalle kielelle. Useimmiten täysin tyydyttävää vastinetta ei löydy ja valitut vastineet ovat jonkinasteisia kompromisseja." |
Цитата:
Я так и предложила (см. мой пост 1094). В РФ реально стали развивать систему местного самоуправления в 1995 г., когда был принят Федеральный Закон "Об общих принципах организации местного самоуправления в РФ". В этом законе, в частности, устанавливаются такие термины и определения, как "муниципальное образование", "селькое поселение", "городское поселение", "муниципальный район", "городской округ", "внутригородская территория города федерального значения" и пр. По-моему, сейчас более современно переводить kunta как муниципалитет, муниципальное образование. Но если текст исторический, более уместны будут другие варианты. |
Цитата:
Eipä kestä. Milloin kerkiät hoitamaan potilaitasi kun vietät niin paljon aikaa kielikysymysten parissa? Tässä on yksi postituslista (vaatii rekisteröitymistä), josta löytyy apua kielikysymyksiin (su-ve): http://tech.groups.yahoo.com/group/Udarniki/ Mukavaa kesää! |
Toi o kyl aikamoine lössäytys, ehä mie siit mittää ymmärrä tai sit jos ymmärränki, nii o se sellast jot a vot ::"tämän tekstin ääkköset " http://tech.groups.yahoo.com/group/Udarniki/
|
Цитата:
да будет так, но в русском языке есть и такое понятие: Муниципалитет - представительный орган местного самоуправления |
Цитата:
Äkklöset tarkoittaa ä ja ö kirjaimia. Jos haluat lukea tai kirjoittaa postituslistalle, täytyy rekisteröityä. Oikeassa yläkulmassa: Join This Group>Sign Up. |
Цитата:
Ну я так и сказал: "pitäjä - подразумевает скорее УПРАВА. Например: волостная управа, уездная управа" И вот это pitäjä, управа или hallitus/hallinto, в как раз и может быть названа муниципалитетом, ибо: Из толкового словаря: МУНИЦИПАЛИТЕТ - В некоторых странах: орган местного самоуправления Из словаря иностранных слов: Выборный, орган в системе местного самоуправления Цитата:
Ну мы о переводе и говорим... ;) |
Вообще интересная система адм.-тер. деление в Финляндии... Вот бы кто из специалистов финнов объяснил, как это УЕЗД, может делиться на волости и города..? Нет, таковые адм.тер.еденицы есть везде, только вот возьмём к примеру уезд- "Varsinais-Suomen maakunta"
В справочнике значится, что "Varsinais-Suomen maakunta" состоит из 11 городов и 42 kunta (волостей ;) ) http://fi.wikipedia.org/wiki/Varsinais-Suomen_maakunta Пока ничего удивительного... Однако, ГОРОД в Финляндии, понятие "растяжимое", даже в прямом смысле этого слова... Скажем город Парайнен, (Suomen kaupunki) http://fi.wikipedia.org/wiki/Parainen это не только густозаселённое поселение отведённое в определённых границах, (город) но и весь остров 272,79 km², со всеми сёлами (kylät) и населением 12 129 чел. Хотя на самом деле, непосредственно сам "город", можно за час по периметру обойти, и населения там примерно в трое меньше... ;) А вот упомянутый Dragsfjärd, (Suomen kunta) http://fi.wikipedia.org/wiki/Dragsfj%C3%A4rd расположенный в том же уезде, это типичная волость, где не может быть города... Это типа "сельского совета" в СССР... ;) |
Auttaisitteko kääntää nämä:
1.Mediajätejärjestelmä 2.Kuluttajan ostokäyttäytyminen - 3.Ympäristöjäte - отходы окружающей среды 4.Jätehuolto - утилизация отходов 5.”Avain käteen ratkaisu” - готовое решение, решение под ключ (?) |
Цитата:
Kyllä paitsi työtä ehdin harrastaa lempikieltänikin. Ikävä kyllä tuosta rekisteröinnistä ei ollut hyötyä (sanoinhan olevani aika taitamaton mikron käyttäjä, enkä ilman apua pärjää) paitsi ABBA:n lyriikkiä en löytänyt mitään vastaavaa, mitä neuvoit. Olisitko niin kiltti ja antaisitko lisää vihjeitä. Tai eikö se taas ole ilmainen? Mistä sitä apua kielikysymyksiin on etsittävä? Kunnioittaen... |
Цитата:
1.Mediajätejärjestelmä - система медиа-отходов 2.Kuluttajan ostokäyttäytyminen - приблезительно дословно- "покупательское поведение потребителя"... Однако, вероятно в официальном переводе, в зависимости от контекста, следует привести эту фразу к более русскому звучанию... 3.Ympäristöjäte - отходы окружающей среды 4.Jätehuolto - утилизация отходов 5.”Avain käteen ratkaisu” - готовое решение, решение под ключ (?) Это вот об этом - (?) ;) http://www.awec-system.fi/?id=4 |
Цитата:
tässä on vaihtoehtoni: 1. система мусорных контейнеров с возможностью размещения рекламы 2. покупательское поведение потребителей (маркетинговый термин) 3. бытовые отходы 4. сбор, вывоз и утилизация отходов 5. решение (поставка) «под ключ» |
Цитата:
Tässä on pari linkkiä. Tosin mitään vilkasta keskustelua ee sieltä löydy. http://www.trworkshop.net/forum/viewforum.php?f=42 http://rus.proz.com/forum/90 |
-Auttaisitteko kääntää nämä suomeksi&
организация строительства деревянных и кирпичных домов; - получение разрешения на строительство в Финляндии; - подбор земельных участков в Финляндии... |
Перевод слов
Всем привет. Может я не в тему, но мне срочно необходим перевод следущих слов на финский, В нете не могу найти.ю ПОМОГИТЕ!!!!:
Картофель, Брокколи, Цветная капуста, Морковь, Тыква, Рис, Греча, Овощи, Фрукты, Курица, Рыба, Мясо, Свинина, Говядина, Кролик, Индейка, яблоко, Груша, Бананы |
Цитата:
А простого словаря у тебя нет?Там ети слова и найдёшь. |
Цитата:
*про Брокколи не уверена... |
Цитата:
- puu- ja tiilitalojen rakentamisen organisointi - rakennusluvan hankkiminen Suomessa - tonttien valinta Suomessa |
Цитата:
брокколи = parsakaali |
Цитата:
järjestäminen hankinta. Po moemu s etimi slovami pokrasivee budet.Hotja vash variant tozhe pravil'nyj. |
Цитата:
|
Цитата:
1. В строительной сфере употребляют именно термин organisointi, хотя слово является заимственным, и, таким образом, не характерным для финской речи. Логичнее было бы, конечно, написать järjestäminen, но следует учитывать отраслевую специфику. Пример из одного текста: Rakentamisen organisointi - urakkaneuvottelut ja urakkasopimusten tekeminen, työmaan valvojien valinta ja valvontasopimukset - työmaakokoukset, katselmukset, koerakentaminen (tarvittaessa) - tarvittavat muutokset ja täydennykset suunnitelmiin 2. hankinta - это уже приобретение. Речь же шла только о подборе. Как вариант возможен tonttien haku. Нужен контекст. |
А как по-фински будет "объявить выговор" или еще "объявить выговор с занесением в личное дело"?
Не подумайте чего, просто столкнулась, что не имею понятия, как объяснить сие. |
Цитата:
Спасибо,про первое вы наверное правы.Но второе - подбор многозначное слово....Может означать и приобретение haku наверное лучший вариант |
Цитата:
Может я не права,но по-моему,по-фински говорят: antaa (suullinen) varoitus-сделать предупреждение antaa kirjallinen varoitus-сделать письменное предупреждение |
Saako käyttää sanan TIIVISTELMÄ venäläisen "резюме"-sanan vastineeksi tai CURRICULUM VITAE?Tarkoitan asiakirjaa, jossa joku kertoo itsestään pyrkiessä työhön .
|
Цитата:
Kannattaa käyttää CV:tä. |
Цитата:
Kyllä. Kiitos avusta. |
Цитата:
Ansioluettelo noin = CV |
ennakkoluulottomat ratkaisut - беспристрастные, лишённые предвзятости решения? Ei kuulosta kovin hyvältä. Voiko sanoa toisin?
|
Цитата:
Kiitoksia paljon! |
как по-фински называется пряность кинза и может кто знает, ее продают тут в горшочках?
|
Цитата:
persilja... |
нет, это петрушка
|
я вообще такого названия (кинза) не знаю, может она на латинском как-нибудь называется? тогда латинское слово в гоогле.фи и выбрать наити только финские саиты.
|
епрст, спасибо :) это второе название кориандера (Korianteri)
|
Цитата:
а киндза разве не смесь петрушки с чем-то?... |
Цитата:
о, продают её в горшочках. как ты и спрашивала. |
Цитата:
riippuu kontekstista. Voidaan sanoa vaikkapa смелые решения. |
Olkaa hyvät ja auttakaa venäjäntää:
Syväkeräyssäiliö Kippaava jätesäiliö |
...taunoja kantuvei... (kolmen sanan peli)
Mitä se tarkoittaa? |
Подскажите пожалйста, что означает слово "tuunattu", в словаре не нашла.
Спасибо |
Цитата:
VVV! Älä laiskottele vaan käytä Googlea. Tauno on miehen nimi. Mistä tulee ilmaisu kanttuvei? Sana tarkoittaa lopen väsynyttä, olen kanttuvei, ilmaisee kaatumista, menin ihan kanttuvei, humalatilaa, olen ihan kanttuvei, yrityksen konkurssia, se meni kanttuvei..... Ks. lisää http://igs.kirjastot.fi/iGS/kysymyk...px?word=Ilmaisu В общем, типа Иваны копыта отбросили. Это мой вариант. Автор этой фразы, наверное, сможет пояснить, что именно она имела в виду. |
Цитата:
Глубинный резервуар Опрокидывающийся контейнер для мусора |
Цитата:
оно означает (видо)изменить товар, придав ему своеобразный, оригинальный вид. Например, когда из джинсов "Левис" ты шьешь джинсовую юбку (отрезаешь брючины, сшиваешь швы, добавляешь аппликацию и пр.), говорят: Lewiksen farkuista tuunattu hame Или берешь стандартный рецепт соуса, что-то в нем изменяешь и получаешь tuunattu kastike. |
Файлов в теме: 1
Перевод слова paita вызывает затруднение. Как вы думаете, можно ли перевести во всех случаях словом рубашка? (см. картинки)
|
Цитата:
Думаю, что да, если не указано, из какого материала изготовлены представленные изделия (или это не так важно при переводе). Руководствуясь определением "paita on yläruumiin peittävä, usein hihallinen ja kauluksellinen ohuesta kankaasta valmistettu pukine", следует принимать в расчет не только наличие рукавов и воротничка, но и ткань. Внешне эти рубашки смахивают на поло и толстовку, по-моему. (см. http://promowear.msk.ru/tolstovki.php http://promowear.msk.ru/polo.php) |
Цитата:
Привет! Спасибо за адрес в Интернете, где отвечают на всякие языковые вопросы. Узнал много интересного. Вряд ли можно назвать рубашкой то, что представлено на рисунке. Скорее, это толстовка, майка с длинными рукавами. В разговорном языке есть еще слово мастерка, ветровка - легкая спортивная куртка, обычно в комплекте со спорт. штанами. В принципе, можно сказать и рубашка (тот вариант, где есть воротничок). |
Как правильно по-русски будет?
Siirtosaamiset |
Kiitos likka ja vvv kommenteistanne!
|
Цитата:
активы будущих периодов? |
ребят - как что значит слово POKKA из песни ot Irina?))))))
|
Цитата:
Конкретно про эту песню не знаю, не слышала, а вообще, конечно, от контекста зависит. Например: 1.pokeri. Pelata pokkaa 2. Esimerkiksi: Pokka petti = ilme paljasti ajatukset olla pokkana = paljastamatta ilmeillä ajatuksiaan menin pokkana lavalle ja lauloin karaokea= menin rohkeasti lavalle ja lauloin karaokea |
konteksti oli muistaakseni:
Pokka sul on ainakin, se on käynyt selväksi... |
Цитата:
Sul on pokka=sinulla on uskallusta,kanttia (?) |
Цитата:
Suomenkielinen ystäväni selitti minulle, että tässä laulussa se tarkoittaa "ei häpeä tekemisiään". |
Как по фински му*****? Как обьяснить, что в районе лопатки му***** бегают?
|
Цитата:
Selkäpiita karmii |
Цитата:
selkäpiitä karmii |
Цитата:
Ещё раз спасибо! |
Как по-русски звучит?
Turvallisuuteen liittyvät asiat painottuvat globaalissa toiminnassa |
MItä on suomeksi:
суточное дежурство работать по суткам работать на ставку работать на полставки? |
Цитата:
Проблемы безопасности достигают уровня мирового масштаба. (?) |
Подскажите, пожалуйста, как будет по-фински: дровяная сауна.
|
Цитата:
Puusauna...... |
Цитата:
puulämmitteinen sauna |
Цитата:
taikka: kylmät väreet - murashki |
Как по фински изолента и где она продаётся?
|
Цитата:
eristysnauha |
Цитата:
ее также называют sähköteippi. Продается в промтоварных магазинах и отделах. |
Цитата:
По-моему правильнее будет сказать: Вопросы безопасности приобретают важное значение в деятельности, имеющей глобальный характер. |
Цитата:
Ehdotan tällaista vaihtoehtoa: vuorokauden kestävä päivystysvuoro tehdä töitä vuorokauden kerrallaan kokopäivätyö osapäivätyö |
Mitä on venäjäksi
ILKIVALTATURVA? Kiitos |
Цитата:
Защита от злостного хулиганства |
Цитата:
Kiitos, Tatiana. Sopiiko se myös seuraavassa lauseessa esitetyn ilmiön nimeksi: "Tuotteillemme on saatavilla myös ilkivaltaturva, mikä kattaa ilkivaltaisesti rikotut tuotteemme ja niiden osat."? Valitettavasti tällä hetkellä ei ole sopivan suurta sanakirjaa. Toinen kysymys: Mitä on venäjäksi jätesäiliön HALLIKANSI Terv. VVV |
Я бы перевела так:
« На наши изделия и запасные для них части можно получить страховку от хулиганского повреждения» Jätesäiliö – котейнер для отходов Hallikansi – не зная, о чем речь трудно сказать, что это за «крышка зала» |
Вот мой вариант:
Наши изделия также обеспечиваются страховой защитой от хулиганства, которая охватывает случаи повреждения изделий и их частей в результате хулиганских действий. Hallikansi, можно, к примеру, перевести как плоская крышка (в отличии от kaarikansi). Судя по ссылке финника, такие контейнеры для мусора устанавливаются в помещениях (спортивных сооружениях - отсюда слово halli), а не на улице. |
есть еще такое выражение как "антивандальная защита". Может подойдет?
|
Цитата:
какое красивое слово! мне нравится, я думаю специалистам по страхованию тоже. ;) и вообще коллективный разум - это сила! так сказать, с мира по нитке.... |
Цитата:
Minusta ei. Vandalismi jätesäiliötä kohtaan ei ole kovin hyvä vaihtoehto. Paljon kiitoksia jo tutuille ja uusille kielieksperteille! |
А как по-русски будет lammella? Я только недавно начала финский учить.
|
Цитата:
"На озере". Lampi- как правило, небольшое лесное озеро, реже- пруд. В Карелии до сих пор используют слова "ламба", "ламбушка" :) |
Помогите перевести!
Товарищи, помогите перевести объявление (если можно перевод напротив каждого слова):
Kohteen tiedot Sijainti Kiulukkapolku 2 A, 01710, Vantaa Kaupunginosa Pähkinärinne Huoneiden lukumäärä 3 Huoneiston kokoonpano 3h, k, kph, lasitettu parveke Asuinpinta-ala 75,0 m² Kokonaispinta-ala 75,0 m² Kerrosala 75,00 m2 Myyntihinta 169 000,00| Velaton myyntihinta 169 000,00| Asuntotyyppi Kerrostalo Asumismuoto omistus Yhtiövastike 199,92 |/kk Hoitovastike 199,92 |/kk Vesimaksun peruste 13.00 EUR/kk Muut maksut korjausvastike 40,80, autop. 1, - Parvekkeen lisätieto Lasitettu länsiparveke Ikkunoiden suunnat Lansi, koillinen, lounas Keittiön varusteet Liesi, jääkaappa/pakastin, asianpesukone, liesituuletin Kylpyhuoneen varusteet Kaakeloitu kylpyhuone pesukoneliitännällä Pintamateriaalit Tammiparketti, laatta, seinät tapetoitu Yleiskunto Hyvä Hissi On Kerros 2/5/5 Rakennusvuosi 1991 Lämmitys Kaukolämpö Peruskorjaukset saunaremontti -97, kylpyhuoneen pinnotekorjaus -97, IV kanavien puhdistus -98 Kattotyyppi Harja/pulpetti Rakennusmateriaali Betoni-tiili Kiinteistön asuinhuoneistopinta-ala 75,0 m² Säilytystilat Kaapistoja Taloyhtiön nimi Aunto Oy Pähkinäkurre Kiinteistö Ei Kaavatilanne Asemakaava Palvelut Pähkinärinteen ostokeskus kävelymatka, päiväkoteja naapurustossa Tontin pinta-ala 2 352,0 m² Tontti Oma Vapautumisen lisätiedot Vapautuminen sopimuksen mukaan Liikenneyhteydet Bussi 50m |
Kiitos, BiBi
|
Кто-нибудь знает, где можно достать какой-нибудь фильм на финском и с финскими же субтитрами?
|
Цитата:
Достать можно в библиотеке. Купить можно в магазине. Все финские фильмы на DVD имеют финские субтитры(для слабослышащих) |
В какой нахрен библиотеке. я ради одного словаря весь город оббегала
|
Цитата:
почти по всех городах финляндии есть библиотеки в которых можно взять двд диски на прокат. и по вежливее быть надо... |
Цитата:
Приходите в библиотеку, подходите к обслуживающему персоналу и спрашиваете, что Вам надо. За ручку отведут и носом ткнут. |
Цитата:
Извиняюсь, но есть небольшая проблемка - я в Финляндии не живу |
Цитата:
так надо было сразу об этом написать. если будете в финляндии, то в любом магазине где продают двд диски есть и финскоговорящие фильмы и мультики. |
Цитата:
Жена купила Бората ,там есть русский голос и финские субтитры.Сорри ,плохой пример.В Финляндии обычновсе взрослые фильмы идут на языке оригинала с финскими субтитрами.Дублируют обычно только детские. Финские фильмы оччень специфическо-национальные -на любителя.С дочкой с удовольствием смотрю Муумми-тролей(Made in Japan). |
| Часовой пояс GMT +3, время: 04:44. |