![]() |
Цитата:
На сей раз у вас неверные сведения.У меня жена оттуда,у неё много друзей из Южной и Центральной части,там встречаются шведские названия и очень часто(иногда даже без финских еквивалентов.).В Вост.Финляндии шведские названия не употребляются,т.к шведы там вывелись,но ето не значит,что их нет -примеры -Лаппенранта -Виллманстранд,Миккели -Ст.Михел.....Вы где филологию изучали?Нисколько не пытаюсь вас задеть,мне действительно интересны ваши исследования(надеюсь не только мне).Может отдельную тему откроем? |
Цитата:
Ну с Вашеи женои я тягатся определенно не решус:) Я на севере всего-то 8 лет прожила. Опят же, я НЕ говорила, что шведскоязычных названий нет совсем, они ест - но их не так много. Шведы в Восточнои финляндии?....хммм....молосомнителн о, что они там вообше были в болших количествах. Я уточню. "примеры -Лаппенранта -Виллманстранд,Миккели -Ст.Михел...." ммм... ето лиш переводы вот например: http://kaino.kotus.fi/www/verkkojul...vensklista.html Ето не мои исследования:) Ето то, что мне преподавали 5 лет в России и 6 лет здес. Про тему - не знаю. Вряд ли кому-то ето интересно:) |
Цитата:
Интересно,что многие из названий офиненые шведские или ошведенные финские:)интересно ,чем ето вызванно?другие -просто точный или приблизительный перевод..... ....Жили шведы там в больших к-вах или не жили,но факт,что большая чать городов Финляндии основанна ими.... ...Мне всё-таки интересно ,чему вас учили об етимологии финских названий?...Для исследования етого нужно брать во внимание оба языка,историю,быт и окр.среду.... |
Цитата:
Ето просто переводы. Финны были под шведами столко времени, вот названия и осталис. Города, возможно и при участии шведов. Финны же изначално жили "на земле" и городов не было, что-то типа kirkonkylä было...болшие поселения. А изначално жили вообше в саунах, пока дом строился для семи:)) И что интересно, в отличии от карелов, жили хуторным типом, хотя территории находилис рядом...странности... Шведский, как такоивои, меня вообше не интересует - он к финно-угорскои группе никаким боком... Я болше по части карелского и местами финского...:) |
Severability как по-русски?
Нужен определенный шаблонный перевод на русский. В контракт, название параграфа. Заскок. Просто перевод слова кажется корявым, надо официальное определение.
Специалисты- юристы, хелп! (извините, если не в тему, надо срочно) |
автономность статей контракта
( то есть исключение како-либо, не прекращает действие контракта) |
Цитата:
Да, я понимаю, что это значит, но вот термин Автономность меня смущает, я такого не видела в контрактах, да и вообще это обычно входило в Общие положения или в Изменения и Дополнения.. нет, тут выделили... |
Цитата:
ну может "Отклоняющиеся условия " |
Цитата:
Ну если автономность положений контракта не нравится, может, - Действительность контракта в случае аннулирования одной из его статей? - Независимость положений контракта? |
Помогите перевести, как будет luontaishoitoala по-русски.
|
Цитата:
Нетрадиционая медицина. |
Спасибо большое! :)
|
Цитата:
вообще-то это природолечебница |
Цитата:
Тогда ето было бы Luontaishoitola(ilman a ennen l) Ала-профессия -природолечение =нетрадиционная медицина. |
что такое Olen ulkku...
слово не перевести!!! Help!!! |
Цитата:
Может там буквы "м" не хватает в начале? :)))) |
вот, вот, я во флудерах читала тоже самое. тоже об етом подумала. но тогда перевод в пс, а то забанят:)))))))))
|
Цитата:
Напишите нам перевод в ПС, плиз! :) Мы знаем, что слово неприличное, но нам очень надо знать, что это!!! :) Без этого не уснем :) |
Цитата:
ой, Совенок. с Днем рождения. а перевод в пс:)))))) |
Файлов в теме: 1
как по-фински называется эта штука...
спасибки ;) |
Цитата:
Suti . |
Микка К. спасибки! :gy:
|
а как можно на финском сказать выражение Пустить на самотек
|
Цитата:
jättää oman onnensa varaan |
Цитата:
а если точне то partasuti, потому что suti(кисточка) слово распространенной, так же можно назвать кисточку для смазывания булочек...и железную мочалку для мытья кастрюль называют suti |
Цитата:
то именно выражение или просто примерный перевод ? |
Цитата:
фразеологизмы не переводятся дословно. в финском языке это выражение (или может быть еще jättää oman onnensa nojaan) соответствует русскому фразеологизму "пустить на самотек". |
Цитата:
другой вариант: antaa mennä omalla painolla |
Цитата:
это примерно соответствует: оставить на произвол судьбы |
Цитата:
ага..это больше похоже. |
Цитата:
или просто ещё лучше anna mennä |
Цитата:
"на произвол судьбы" можно еще сказать omaan hoitoonsa. |
а как будет по фински ПОДВОХ ?
|
в моем словаре нет этого слова.
Люди, есть кто это слово знает? |
Цитата:
словарь дает такие варианты: konnankoukku, koirankuje, kepponen, kolttonen, koiruus. Добавлю, что если речь идет о вопросе, содержащий подвох, можно сказать kompakysymys. |
дело или сделка с подвохом
какое из этих слов более применимо? |
я бы сказала hämäräkauppa
|
Цитата:
Ето называется мошенничество -huijausta |
О чтении и понимании прочитанного и диалектах
Цитата:
Я глубоко сомневаюсь, что Пушкина, Лермонтова и иже с ними можно читать без перевода.Вернее, читать-то можно, а вот понимать, о чём идёт речь- частенько вряд ли. Например, "...схватив свой новый боливар Онегин едит на бульвар".Или"... Онегин, добрый мой приятель, родился на брегах Невы, где, может быть, родились вы, или блистали, мой читатель, где некогда гулял и я, НО- ВРЕДЕН СЕВЕР для меня". А почему Север вреден для Пушкина????? Он, что, родился в южных областях России? И что такое -БОЛИВАР? Ещё в школе мы читали произведения Пушкина ( и не только его) с комментариями, иначе было не понять, о чём идёт речь.Ведь эпоха другая, и многие понятия просто исчезли.А взять жаргоны, арго, профессиональную лексику? Как их читать, не понимая? Комментарий просто необходим.Малина-не всегда ягода, а катенька- не всегда Катенька.Вира и майна-особые слова в разных лексических слоях языка.А десница? А шуйца? А кочет?А мокроступы? А уста, и очи, и чело? Всего не перечесть, что нуждается в понимании и комментариях....... К вопросу о диалектах: в некоторых не особенно распостранённых сейчас диалектах русского языка до сих пор сохранились слова и выражения, употреблявшиеся в 17-18 веках. Вероятно, то же самое и в Калевале. А если взять, к примеру, британский английский язык и американский английский язык? Ведь всем известно, что более "законсервированным" с точки зрения изменения и нововведений был именно американский, что даёт основание учёным утверждать, что американский вариант "более правильный", чем его британский собрат. P.S. За точность цитат из произведений Пушкина НЕ РУЧАЮСЬ :-( |
помогите перевести "как надумаешь, напиши мне" на финский.
у самого есть мысли, но хочется, чтобы правильно было) |
Цитата:
можно по-разному, в зависимости от контекста,: - kirjoita minulle kun olet päättänyt - kirjoita minulle kun siltä tuntuu - kirjoita minulle kun on asiaa |
Есть тут кто с бывшего форума Finnish.ru?
|
Как можно перевести на русский свово PALAVERI ?
|
Цитата:
Митинг, собрание. |
Цитата:
Неа,ето кокоус,а палавери совещание... |
Цитата:
Небольшое производственное совещание, планерка, летучка |
Помогите, пожалуйста, перевести
Привезла из Seurasaari пакетик какого-то необычного кофе в качестве сувенира, но не знаю как его заваривать. Помогите, пожалуйста, перевести текст на упаковке.
Фотку выложила в свою галерею: http://www.russian.fi/gallery/displ...album=788&pos=0 |
его мозно исползоват как добавку к обычному кофе для кофеварки. (например 3 лозки обычного и 1 етого, там где вы бы полозили 4 лозки обычного)
Или мозно завариват етот как и обычныи в кофеварке. Ето обикновеннии кофе с добавкои кардемуна. |
Спасибо
Спасибо большое!
|
Помогите перевести -- lomaraha / lomakorvaus
|
отпускные,компенсация за отпуск
|
Спасибо огромное)))))
|
Всем здравствуйте, помогите перевести : Olen bupissa.... не нашла в словаре
|
Цитата:
Если поменять местами буквы b и p,то получиться-"Я в пабе(баре)". |
Цитата:
А если не менять местами... что... не переводится? .... странно... |
ничего странного, чел так напубился что слово написал неправильно :)
|
Цитата:
Спасибо , други! Хотя такой вариант перевода меня мало порадовал. :) |
это в порядке вещей.особенно в канун праздников :) :) :)
мои соседи вон второй день из за стола не вылезают, вчера ваще Рождество с Новым годом перепутали, начали пулять из ракет.. |
Добрый день. помогите пожалуйста перевести:
Risteily valitussa hyttiluokassa alkaen Helsingistд, ohjelma laivalla ja buffetpдivдllisen ruokajuomineen + aamiaisen. Bussien hinnat ovat meno-paluuhintoja kotipaikkakunnalta Helsingin Lдnsisatamaan. Katso Bussin tarkka lдhtцaika- ja paikka Matka-Vekan tilausvahvistuksesta! |
а что такое hioma?
|
Цитата:
абразив...обычно прибавляют слово aine абразивные материалы |
но может и от глагола Hioa (наточить,отшлифовать)
minun hioma tyyli/veitsi мной заточенный нож мной отшлифованный стиль :) |
Цитата:
ясно, спасибо. |
а с русского на финский поможете перевести?
Цитата:
Ежик в тумане! какой ты молодец, мой тебе респект! Может быть поможешь перевести с русского на финский словосочетание: пигментация кожи заранее спасибо! |
Цитата:
Ihon väri. |
[QUOTE=martini77]
пигментация кожи QUOTE] ihon pigmentti, ihon pigmenttihäiriö |
Цитата:
Ето больше во врачебной срeде.Медицинские термины часто вообще переводить не надо -латынь она и в Африке латынь..я написал ,как в просторечии.. |
Цитата:
даже в простонаречии цвет и пигмент кожи - это разные вещи ;) я бы перевела как ihon pigmentti, как уже раньше было сказано :) |
а вот и не подеретесь! :)
Всем огромное спасибо!!! :) |
А вот еще фразочка:
Kysyin aiotko erota joskus miehestäsi? Я понимаю, он спрашивает про развод с мужем...( . но более дословно понять не могу... заранее спасибо |
Цитата:
Если дословно, то "Я спросил, собираешься ли ты когда-нибудь с мужем разводиться?" |
Olka, спасибо большое, теперь понятно... значит я его поняла не правильно, и неправильно ответила на его вопрос... я поняла так: разводилась ли ты когда-нибудь с мужем?
|
Цитата:
Ага, неправильно ты его поняла. Он про планы на развод спрашивает, а не про прошлый опыт :) |
Цитата:
Вот блин.... тогда как сказать правильно по фински: я хочу , чтобы он ушел из моей жизни навсегда |
to martini77:
haluan, että hän poistuu elämästäni lopullisesti |
Цитата:
Думаю, что он опять неправильно поймет. Кто должен уйти муж или финн? Из этого предложения выходит что муж. |
Цитата:
Должен уйти муж, русский ... глаза серые... :D .думаю, теперь меня поймут правильно , спасибо большое за помощь, друзья....... господи, какой же он сложный, финский язык.... |
А вот еще головоломочка вам, друзья, на досуге...: Oli raha olo.
Что то про деньги, и опять не пойму причем тут OLO??? Денег , что ли не хватало? Или наоборот... )))) |
Цитата:
Может быть "oli paha olo"? |
Цитата:
Графиня, может быть и так .... ну а в Вашем варианте тогда что это? |
Цитата:
|
Ребята, помогите перевести слоган:
Tuplaa tuloksesi ja ONNISTU HOUSUMYYJÄNÄ! |
увеличь продажи и удайся как продавец штанов :D
мысля не идет :) |
Цитата:
Будь..?стань...?удачным продавцом и удвой...?увеличь вдвое..? свой доход.! |
двойной тебе прибыли и преуспевающего дилера в брючном костюме
Tuplaa tuloksesi ja ONNISTU HOUSUMYYJÄNÄ! :) |
Дорогие мои удачные продавцы штанов и преуспевающие дилеры в брючных костюмах!
Других вариантов что ли не будет? :cry: |
Цитата:
|
Цитата:
Удвой результат свей работы и преуспей в продаже брюк |
Цитата:
Удвой доходы и стань успешным продавцом брюк! Будешь брюки продавать - денюх некуда станет совать! |
Цитата:
И на всякий случай стоит увеличить надои |
Цитата:
|
Цитата:
Как мы с тобой одинаково мыслим! Мой вариант был: Удвой свой результат и преуспей в продаже брюк. |
Файлов в теме: 1
Цитата:
Ты не эти надои имела в виду? :gy: |
Окончательный (от слова "окончить") вариант:
:) Удвой Надой ! ;) |
Цитата:
Тогда уж окончательный от слова кончить ;) |
Хм, хм... :shuffle: Форум читают дети!
|
всем привет, что такое pylly? Это что то неприличное, во всяком случае в словаре нет? Извините заранее...
|
pylly - задница, зад, попа, жопа :)
|
Цитата:
о господи, где ты такой геморой выкапала? Я щас умру со смеха.... Извините за флуд, больше не буду... )))) |
Цитата:
Дословно не выйдет. Словечко joskus...По русски ближайший смысл: я спросил - уж не собираешься ли ты часом развестись со своим мужем? Единственный найденный мной транслит тут: http://torrents.ru/forum/viewtopic.php?t=641951 Переводит тексты со всеми падежами. Содержит свыше 250.000 финских слов. Учтены идиомы и новые слова. Переводит все финские суффиксы и сложные многокоренные слова. Почти литературный перевод с финского на английский, немного корявый обратно. Но этот пример редкое исключение. |
| Часовой пояс GMT +3, время: 22:08. |