Финляндия по-русски

Финляндия по-русски (https://www.russian.fi/forum/index.php)
-   Учеба, изучение языка (https://www.russian.fi/forum/forumdisplay.php?f=62)
-   -   Помогите перевести с финского/на финский. (https://www.russian.fi/forum/showthread.php?t=82639)

martini77 12-02-2008 15:17

Помогите понять смысл фразы:
Niin kuin kayttaydyt muita kohtaan.
Niin he kayttayttyvat sinua kohtaan.

заранее извините. если это что-то неприличное

Chuhna 12-02-2008 15:22

Цитата:
Сообщение от martini77
Помогите понять смысл фразы:
Niin kuin kayttaydyt muita kohtaan.
Niin he kayttayttyvat sinua kohtaan.

заранее извините. если это что-то неприличное

Как аукнется, так и откликнется.

PiterM 13-02-2008 11:40

Не могу перевести "jumppa on jees"
 
Добрый день.
Пожалуйста, помогите перевести надпись на майке - "jumppa on jees".
Я предполагаю, что это финский.

Analitik 13-02-2008 11:43

"Гимнастика - это здорово!"

DJ. 13-02-2008 11:44

что-то типа "аэробика - это круто" или "да аэробике" на финском сленге :)

susan 13-02-2008 11:45

ето означает што гимнастика(аеробика),спорт ето классно

PiterM 13-02-2008 12:02

спасибище!!!

Ollikainen 13-02-2008 12:51

Цитата:
Сообщение от PiterM
Добрый день.
Пожалуйста, помогите перевести надпись на майке - "юмппа он эес".
Я предполагаю, что это финский.

Физкультура ето клёво!!

martini77 27-02-2008 13:11

Помогите понять смысл фраз: En minakaan halua... en pida myoskaan...

Ollikainen 27-02-2008 13:13

Цитата:
Сообщение от martini77
Помогите понять смысл фраз: Ен минакаан халуа... ен пида мёскаан...

И я не хочу ....и мне не нравится

martini77 27-02-2008 13:17

Цитата:
Сообщение от Ollikainen
И я не хочу ....и мне не нравится

Спасибо, теперь мне все понятно! )))

martini77 28-02-2008 10:10

Что такое по фински: mussukka?

йцукен 28-02-2008 10:17

Мне кажется так:
mussukka - будь смазливой девочкой :)

Olka 28-02-2008 10:22

Цитата:
Сообщение от martini77
Что такое по фински: mussukka?


Это ласковое слово, милое прозвище для женщины, что-то типа: заинька, лапочка или в этом роде.

martini77 28-02-2008 10:48

Цитата:
Сообщение от Olka
Это ласковое слово, милое прозвище для женщины, что-то типа: заинька, лапочка или в этом роде.


Понятно,. а какие варианты есть для ласкового обращения в мужчине на финском языке?

Olka 28-02-2008 10:57

Цитата:
Сообщение от martini77
Понятно,. а какие варианты есть для ласкового обращения в мужчине на финском языке?


Ну их тоже много, но если из общих взять, то например kulta, rakas, pupu, muru. Но в общем-то они подходят и мужчине и женщине.

martini77 28-02-2008 11:21

Цитата:
Сообщение от Olka
Ну их тоже много, но если из общих взять, то например kulta, rakas, pupu, muru. Но в общем-то они подходят и мужчине и женщине.


Спасибо , Оленька!)))

Olka 28-02-2008 11:24

Цитата:
Сообщение от martini77
Спасибо , Оленька!)))


Ole hyvä muru ;)

martini77 14-03-2008 11:19

olla mustasukkainen
 
Странное словосочетание: olla mustasukkainen. Почему фины так говорят. когда имеют ввиду ревность? Ведь дословный перевод - быть черно-носковым ))).
И еще, есть ли связь между словом mustasukkainen и mussukka? И там и здесь есть может быть единый корень sukk.... Может кто сказать? )))

susan 14-03-2008 11:24

Цитата:
Сообщение от martini77
Странное словосочетание: олла мустасуккаинен. Почему фины так говорят. когда имеют ввиду ревность? Ведь дословный перевод - быть черно-носковым ))).
И еще, есть ли связь между словом мустасуккаинен и муссукка? И там и здесь есть может быть единый корень сукк.... Может кто сказать? )))

нет там ничего общего,мустасуккаинен ето ревновать,муссукка ето ласковое слово

Marti 14-03-2008 11:29

от руского слова "сука"
ласковое финну только раскас пеппу или левея персе

Marti 14-03-2008 12:00

и если человек на ЭТо не обижается..значит ЭТО-любовь. ВОТ

martini77 20-03-2008 16:02

помогите перевести с финнского
 
помогите перевести с финского: pitaa itsestasi hyva huolta. И еще : olla usein ajatuksissani. Заранее спасибо )

Marti 20-03-2008 16:05

никак требования от фин жениха
"нужно обо мне хорошо заботится..."

йцукен 20-03-2008 16:19

тебе нужно хорошо о себе заботиться
pitää itsestasi hyvä huoltaa.

думай почаще обо мне
olla usein ajatuksissani.

:)

martini77 20-03-2008 16:20

подождите, так кто о ком должен заботиться? оригинал фразы : pida itsestasi hyva huolta... )))

Marti 20-03-2008 16:23

ну да..подумаешь о нем ..он сразу и споткнется.
ну да все правильно..типа накладн ресницы носите, юбку покороче и с думой о нём..

Marti 20-03-2008 16:24

Цитата:
Сообщение от martini77
А эту фразу помогите перевести: olla usein ajatuksissani



вам перевели Думай ПОЧАЩЕ обо мне..

Seija 20-03-2008 21:33

olla usein ajatuksissani - часто быть в моих мыслях (это если дословно). Но наверное здесь имеет смысл - часто думаю о тебе.

redi 11-04-2008 17:58

Всем доброго времени суток:)) Помогите, пожалуйста, превести такую вот фразочку на финский: "Ты мой финский друг" Очень надо, спасибо :smile:

susan 11-04-2008 18:00

Цитата:
Сообщение от martini77
помогите перевести с финского: питаа итсестаси хыва хуолта. И еще : олла усеин аятуксиссани. Заранее спасибо )

заботься о себе хорошо.
часто в моих мыслях.

susan 11-04-2008 18:02

Цитата:
Сообщение от redi
Всем доброго времени суток:)) Помогите, пожалуйста, превести такую вот фразочку на финский: "Ты мой финский друг" Очень надо, спасибо :smile:

sinä olet minun suomalainen kaveri(ystävä).(sinä olet suomalainen kaverini(ystäväni)) ili sä oot mun suomalainen kaveri(ystävä)

martini77 14-04-2008 21:54

помогите перевести с финского:
 
joo niin voisi käydä ))))

&Irene& 14-04-2008 22:06

Цитата:
Сообщение от martini77
joo niin voisi käydä ))))


Даа, так моголобы получиться. Получиться в смысле случиться.

martini77 14-04-2008 22:16

Цитата:
Сообщение от &Irene&
Даа, так моголобы получиться. Получиться в смысле случиться.

спасибки )))

martini77 14-04-2008 22:23

помогите перевести с финского на русский
 
Lupasi etta laitetaan kuntoon

йцукен 14-04-2008 22:28

Твоя виза ещё не готова. :)

ДеЛон 14-04-2008 22:30

Цитата:
Сообщение от martini77
Lupasi etta laitetaan kuntoon

Обещал(а) что будет приведено в порядок.

martini77 14-04-2008 22:35

Цитата:
Сообщение от ДеЛон
Обещал(а) что будет приведено в порядок.


Может быть, все таки Lupasi не "обещал" , а " тебе обещание" ?

Dfall 15-04-2008 01:03

Помогите перевести пожалуйста:
"Noniin, nyt kaikki mielikuvistusystävät ja muutkin tilaamaan meidän uus levy ennakkoon tuolta profiilin kautta. Kuulettepa ainakin Minnan lallattelua jos ei muuta...."

&Irene& 15-04-2008 09:56

Цитата:
Сообщение от Dfall
Помогите перевести пожалуйста:
"Noniin, nyt kaikki mielikuvistusystävät ja muutkin tilaamaan meidän uus levy ennakkoon tuolta profiilin kautta. Kuulettepa ainakin Minnan lallattelua jos ei muuta...."


И так, теперь все виртулаьные друзья и так же все остальные заказываем наш новый диск предварительно, через тот профиль. Прослушаете хотябы распевки Минны если ничего другого

Должно быть похоже. :)

&Irene& 15-04-2008 10:01

Цитата:
Сообщение от martini77
Может быть, все таки Lupasi не "обещал" , а " тебе обещание" ?


Вообще то эта форма глагола требует местоимения. Кто-то обещал в прошедшем времени. ДеЛон вам правильно написал. Може вы что-нибудь пропустили?

vasyaytkin 15-04-2008 19:42

Помогите, пожалуйста
 
Мне очень хочется перевести текст одной коротенькой песни с финского... если у кого-то будет свободная минутка, отпишите пожалуйста на e-mail

Заренее благодарю

martini77 21-04-2008 21:38

помогите в понимании фразы с финского:
 
meni jotenkin jumiin

susan 21-04-2008 21:44

Цитата:
Сообщение от martini77
мени ётенкин юмиин

что то пошло не так, или зашло в тупик, смотря где говорят

Ollikainen 21-04-2008 21:44

Цитата:
Сообщение от martini77
мени ётенкин юмиин

Как то застрял(ла,ло)

Ollikainen 21-04-2008 21:46

Цитата:
Сообщение от susan
что то пошло не так, или зашло в тупик

Нет,именно застряло,ваш вариант будет meni umpikujaan.

Alona 21-04-2008 21:50

Смотрая о чём речь идёт. Mennä jumiin- застопориться.

susan 21-04-2008 21:51

Цитата:
Сообщение от Ollikainen
Нет,именно застряло,ваш вариант будет мени умпикуяан.

заступорилось,зависло,например,копм ютер on jumissa
tupik,ja ne imela vvidu v prjamom znachenie,

Ollikainen 21-04-2008 21:55

Цитата:
Сообщение от susan
заступорилось,зависло,например,копм ютер он юмисса

Дочка часто ето кричит,когда что-то где-то застряло(нога ,игрушка.и.т.п)......Вообще-то мы все правы -зависит от контекста..

martini77 21-04-2008 22:18

Спасибо за перевод, други, теперь мне понятно, о чем речь....

martini77 23-04-2008 15:30

помогите перевести с финского
 
Siitä on pitkä aika kun joku on kertonut.
Haluan kuulla sen sinulta ja keroa sinulle kun tulet.

Bukavka 02-05-2008 20:15

Помогите перевести!
 
Народ, помогите перевести,пожалуйста!!! Мне тут прислали ответ на мой хакемус о подтверждении диплома, но смысл непонятен. Буду всем откликнувшимся очень благодарна за помощь!

Tiedoksenne, että Suomessa julkisiin virkoihin ja tehtäviin on usein kelpoisuusvaatimuksena tietyn tasoinen tutkinto. Tunnustamispäätös tiettyyn nimeltä mainittuun tutkintoon voidaan antaa vain, jos tämä tutkinto on laissa tai asetuksessa säädetty kelpoisuusvaatimukseksi johonkin julkiseen virkaan tai toimeen. Tutkinto, johon haette tunnustamista, ei ole Suomessa vaatimuksena mihinkään tällä tavalla säänneltyyn ammattiin. Opetushallitus käsittelee ainoastaan tutkintonne tasoa koskevan hakemuksen.

aks-47 03-05-2008 07:42

ни разу еще пузырь не поставили...
 
Цитата:
Сообщение от Bukavka
Народ, помогите перевести,пожалуйста!!! Мне тут прислали ответ на мой хакемус о подтверждении диплома, но смысл непонятен. Буду всем откликнувшимся очень благодарна за помощь!

Tiedoksenne, että Suomessa julkisiin virkoihin ja tehtäviin on usein kelpoisuusvaatimuksena tietyn tasoinen tutkinto. Tunnustamispäätös tiettyyn nimeltä mainittuun tutkintoon voidaan antaa vain, jos tämä tutkinto on laissa tai asetuksessa säädetty kelpoisuusvaatimukseksi johonkin julkiseen virkaan tai toimeen. Tutkinto, johon haette tunnustamista, ei ole Suomessa vaatimuksena mihinkään tällä tavalla säänneltyyn ammattiin. Opetushallitus käsittelee ainoastaan tutkintonne tasoa koskevan hakemuksen.


Относительно грубый перевод
с притензией на четверку
работа: 10 минут цена 40Евро

К Вашему сведению, в Финляндии для занятия публичных должностей или связыных с этим работой чаще всего необходимо иметь необходимое для этого образование.
Решение по признанию выше указанного образования мы можем дать только если это образование описано законом или постановлениеями о пригодности к занимаемой какой либо должности. Диплом об образовании, о которой вы ходотайствуйте признать, не рагламентирован ни коем образом к профессии.
Учебный комитет рассмотрит только ходотайство касающееся уровня образования.

VLADAS 03-05-2008 07:57

"Любой труд должен быть оплачен!"(Карл Маркс):))

Yulia&A&S 12-05-2008 09:57

räystäskorkeus
 
строительный термин - помогите плиз перевести!!!! räystäskorkeus

Seija 12-05-2008 10:04

Может быть: высота свеса крыши?

liouba 12-05-2008 10:15

räystäs-стреха(крыши, например),.... высота стрехи

Yulia&A&S 12-05-2008 10:19

у меня эти значения есть, как мне объяснил финн - высшая точка здания, я думаю есть строительный термин..короче нужно технический словарь..

спасибо за помощь

martini77 12-05-2008 16:48

Помогите перевести с финского на русский
 
Друзья мои, Второй раз прошу перевести енто безобразие:
Siitä on pitkä aika kun joku on kertonut.

ПАУТИНА 12-05-2008 16:50

Цитата:
Сообщение от martini77
Друзья мои, Второй раз прошу перевести енто безобразие:
Сиитä он питкä аика кун ёку он кертонут.


Уже прошло много времени с тех пор как кто-то это сказал.

&Irene& 12-05-2008 16:51

Цитата:
Сообщение от martini77
Друзья мои, Второй раз прошу перевести енто безобразие:
Siitä on pitkä aika kun joku on kertonut.


Много времени прошло с того момента как кто-то мне рассказал.

Ёжик_в_тумане 12-05-2008 18:28

Цитата:
Сообщение от martini77
Друзья мои, Второй раз прошу перевести енто безобразие:
Siitä on pitkä aika kun joku on kertonut.

девушка, купите хороший словарь! он рублей 700стоит...

Marti 12-05-2008 18:29

зато мы будем не в курсе любовной истории..нет уж пусть спрашивает..

martini77 12-05-2008 18:36

спасибо за перевод , за совет купить словарь, за приятное обращение "девушка". Все есть, и словарь печатный,и словарь электронный (благодаря добрым друзьям ))) и учебник. Нет только знания финской грамматики. словарь без знания грамматики не пригоден. Финский - это не английский.
Еще раз спасибо тем, кому не лень сделать хорошее бескорыстное дело ))). Точный перевод этой фразы очень важен для меня ))).

martini77 12-05-2008 18:52

Цитата:
Сообщение от Marti
зато мы будем не в курсе любовной истории..нет уж пусть спрашивает..


Это точно)))

olka_eva 12-05-2008 18:57

Не нашла ни в гугле картинку, ни в словаре перевод - что за патрубок putkihormi. Если можно, с картинкой.

Ёжик_в_тумане 12-05-2008 19:14

hormi это дымоход ,вентиляционный канал
техническое: фурма с ударением на У

а вот и картинка
http://www.rpa.fi/

Alona 12-05-2008 19:24

Putkihormi может это водосточная труба. :lamo:

olka_eva 13-05-2008 19:11

Ёжик, за фýрму спасибо!

Ёжик_в_тумане 13-05-2008 20:52

на здоровье :)

По-душка 13-05-2008 22:03

Цитата:
Сообщение от Ёжик_в_тумане
hormi это дымоход ,вентиляционный канал
техническое: фурма с ударением на У

а вот и картинка
http://www.rpa.fi/

Насколько я знаю, hormi переводится как фурма, когда речь идет о домне, доменной печи. В других случаях это слово можно перевести 7 различными терминами в зависимости от контекста.

ALinONE 15-05-2008 06:18

Слово noudatettava - что знчит? В словаре не нашел
 
Слово noudatettava - что знчит? В словаре не нашел.

Спасибо за ответ.

P.S. Если точнее, то там noudatettava työehtosopimus

REVON/TULET 15-05-2008 06:59

Цитата:
Сообщение от ALinONE
Слово noudatettava - что знчит? В словаре не нашел.

Спасибо за ответ.

P.S. Если точнее, то там noudatettava työehtosopimus

Соблюдать рабочий договор.....

vikulja 15-05-2008 08:18

договор об условиях работы, который нужно обязательно соблюдать

ALinONE 15-05-2008 09:39

Спасибо господа, но меня смущает ответ на этот пункт договора, у моего товарища там вписано:

kaupan ala

либо я не правильно перевод сделал.. либо где-то вДНК... тут что-то про магазин?

По-душка 15-05-2008 10:32

noudattaa - соблюдать
noudatetttava - необходимо соблюдать
työehtosopimus - коллективный трудовой договор
kaupan alan työehtosopimus - коллективный трудовой договор в области торговли (работников торговли)

ALinONE 15-05-2008 10:42

Теперь все встало на свои места. Спасибо огромное.

SannamannA 26-05-2008 09:40

Стоматологическая терминология
 
Как перевести на финский следующие термины?

депульпация зуба
замки бюгельного протеза
парадонтоз
снятие зубного камня
металлокерамика

Заранее спасибо!

Nefertiti 26-05-2008 11:38

Цитата:
Сообщение от SannamannA
Как перевести на финский следующие термины?


снятие зубного камня
!

я только одно знаю :)

hammaskiven putsaus

Vladimir 26-05-2008 15:15

Подскажите , пожалуйста, как по-фински будет называться компания занимающаяся вывозом мусора, в частности, с дачного участка. Нужно найти координаты таких компаний в инете .

Chuhna 26-05-2008 15:31

Цитата:
Сообщение от Vladimir
Подскажите , пожалуйста, как по-фински будет называться компания занимающаяся вывозом мусора, в частности, с дачного участка. Нужно найти координаты таких компаний в инете .

Набери JÄTEHUOLTO и название местности или региона

Vladimir 26-05-2008 16:17

Большое спасибо.

По-душка 27-05-2008 11:27

Цитата:
Сообщение от SannamannA
Как перевести на финский следующие термины?

депульпация зуба
замки бюгельного протеза
парадонтоз
снятие зубного камня
металлокерамика

Заранее спасибо!

Мой вариант:
депульпация зуба - juurihoito
замки бюгельного протеза – rankaproteesin pinteet
парадонтоз – paradentoosi (hampaan vieruskudoksen rappeutuminen)
снятие зубного камня – hammaskiven poisto
металлокерамика - metallikeramiikka

100 % не обещаю, что правильно. Пусть стоматологи поправят.

Franz 31-05-2008 02:03

Помогите, девушка написала по фински, чтоб я не знал что она про меня думает, вот текст "Mina rakastan sinua,Sina tiedat kaiki ,ja mina haluan olla sinun kanssa!!!!"

Pöllö 31-05-2008 02:04

Цитата:
Сообщение от Franz
Помогите, девушка написала по фински, чтоб я не знал что она про меня думает, вот текст "Mina rakastan sinua,Sina tiedat kaiki ,ja mina haluan olla sinun kanssa!!!!"

Я тебя люблю, ты знаешь всё, и я хочу быть с тобой :)

Franz 31-05-2008 09:32

А можно тогда ответ написать?) "Твое счастье в твоих руках, приходи и бери"

krylov 31-05-2008 14:37

Народ ,помогите пожалуйста. Надо перевести: 1. Mig-hitsauksesta. 2.Mag-hitsauksesta. 3.Tig-hitsauksesta. Вроде по русски это полуавтоматы сварочные, а вот как бы поточнее?

Nefertiti 31-05-2008 17:40

Цитата:
Сообщение от krylov
Народ ,помогите пожалуйста. Надо перевести: 1. Mig-hitsauksesta. 2.Mag-hitsauksesta. 3.Tig-hitsauksesta. Вроде по русски это полуавтоматы сварочные, а вот как бы поточнее?


а так и будет "сварка миг, маг и тиг" в нужном падеже :)

можете в гугле проверить :)

susan 31-05-2008 20:03

Цитата:
Сообщение от Franz
А можно тогда ответ написать?) "Твое счастье в твоих руках, приходи и бери"

Onnesi on sinun käsissä,tule ja otta!

eetu 31-05-2008 20:30

Цитата:
Сообщение от krylov
Народ ,помогите пожалуйста. Надо перевести: 1. Миг-хитсауксеста. 2.Маг-хитсауксеста. 3.Тиг-хитсауксеста. Вроде по русски это полуавтоматы сварочные, а вот как бы поточнее?

Mig-Mag-полуавтомат
Tig-ручная(електроды)

Franz 31-05-2008 22:14

Franz
 
Цитата:
Сообщение от Marti
ещё переведи ему что ей кокретно надо взять в руки

Странное поведение среди таких образованых людей, хочешь я тебе скажу что тебе взять?

Newbiee 31-05-2008 23:03

Цитата:
Сообщение от susan
Onnesi on sinun käsissä,tule ja otta!


:lol:

русский финский?
Молодой человек повеселит свою девушку :)

"käsissä".... :D вы что-нибудь слышали про сильную и слабую основу слов и какую из них надо употреблять в этом падеже?
"otta" :lol: видимо, была сделана попытка употребления императива единственного числа от глагола ottaa? :) тогда , где хейкко вартало? :)

Я уже не говорю про абсолютную бессмысленность самого предложения. Мы так не говорим.

Тренируйтесь! :)

Haha 31-05-2008 23:10

Цитата:
Сообщение от Newbiee
вы что-нибудь слышали про сильную и слабую основу слов и какую из них надо употреблять в этом падеже?
видимо, была сделана попытка употребления императива единственного числа от глагола ottaa? :) тогда , где хейкко вартало? :)

Я уже не говорю про абсолютную бессмысленность самого предложения. Мы так не говорим.

Тренируйтесь! :)
Алаверды, как говорится. То есть - Учите лучше! Вы же, вроде как, учитель финского языка? Так вот как ВЫ учите, так "мы" и говорим... А то, что методика в обучении финскому как иностранному , как говорится, и не ночевала... так это и ежу понятно. Так что работайте лучше, тогда народ и поймет про типы основ и падежи.

Marti 31-05-2008 23:14

Цитата:
Сообщение от Newbiee
:lol:

русский финский?
Молодой человек повеселит свою девушку :)

"käsissä".... :D вы что-нибудь слышали про сильную и слабую основу слов и какую из них надо употреблять в этом падеже?
"otta" :lol: видимо, была сделана попытка употребления императива единственного числа от глагола ottaa? :) тогда , где хейкко вартало? :)

Я уже не говорю про абсолютную бессмысленность самого предложения. Мы так не говорим.

Тренируйтесь! :)


а что надо kädissä ? tule ja ota ?

Newbiee 31-05-2008 23:24

Цитата:
Сообщение от Marti
а что надо kädissä ? tule ja ota ?


kädissä - ну это если в одной руке, то да. Остается решить в правой или левой.
ota - 2 л.ед.ч.
ottakaa- если "возьмите". но тогда и tulkaa.

но главное не это, надо немного изменить фразу. иначе это примерно как "Вид из окна был так безумен, что заставлял остановиться". Улавливаете?

Marti 31-05-2008 23:25

Цитата:
Сообщение от &Irene&
Да эта финка просто сама не знает как надо вот и выёживается



я пытаюсь просто правильность выявить
точно помню
в руке kädessä
но точно не käsissä !

Newbiee 31-05-2008 23:26

Цитата:
Сообщение от &Irene&
Да эта финка просто сама не знает как надо вот и выёживается


вы и в самом деле считаете, что никто, кроме русских, украинцев и эстонцев, финский и не знает нормально? :)

ЗЫ: я знаю 4 языка. Два - родных, два - неродных. В чем проблема?

Newbiee 31-05-2008 23:30

Цитата:
Сообщение от &Irene&
Хватит тут из себя финку корчить. для этого ты слишком хорошо пишешь по русски, хотя в америке жила на сколько я помню


Русский - мой второй родной язык. Кстати, я и его преподаю здесь :) Могу дать Вам несколько уроков по спец прайсу :) Сможете не только не делать орфографических ошибок уровня четвертого класса, но и внятно выражать свои мысли.

Haha 31-05-2008 23:31

Цитата:
Сообщение от Newbiee
Русский - мой второй родной язык. Кстати, я и его преподаю здесь :) Могу дать Вам несколько уроков по спец прайсу :)
И как родные языки - не конфликтуют? Сбоев не бывает? Не зависаете?
:)


Часовой пояс GMT +3, время: 12:40.