Финляндия по-русски

Финляндия по-русски (https://www.russian.fi/forum/index.php)
-   Suomenkielinen keskustelupalsta (https://www.russian.fi/forum/forumdisplay.php?f=26)
-   -   Как по-фински / по-русски будет? Помогите с переводом / грамматикой! (Osa 2) (https://www.russian.fi/forum/showthread.php?t=45927)

По-душка 14-02-2008 23:25

Цитата:
Сообщение от Ollikainen
Не знаю,у нас ето делают в кирпутори.
Обновление ,починка и приведение в товарный вид ,тоже вроде как можно считать переработкой.
На центре переработки и вторичного использования(хотя,если неиспользовать,то для чего перерабатывать?)сойдёмся?

Спасибо за предложение. Я пока не спешу. Может, кто-нибудь предложит еще более соблазнительный вариант ;)

йцукен 14-02-2008 23:39

kierrätyskeskus - рециркуляционный центр

Ollikainen 14-02-2008 23:48

Цитата:
Сообщение от йцукен
киеррäтыскескус - рециркуляционный центр

А по русски??Я таких словов в России никогда не слышал...

йцукен 14-02-2008 23:54

От слова цыркуль :)

По-душка 15-02-2008 00:02

Файлов в теме: 1
Цитата:
Сообщение от йцукен
От слова цыркуль :)

:lol: кончай смешить!

Это тоже цыркули?

Ollikainen 15-02-2008 08:47

Цитата:
Сообщение от По-душка
:лол: кончай смешить!

Это тоже цыркули?

Издеваетесь,да???

liouba 16-02-2008 13:42

Помогите перевести на финский:

В целях укрепления дружеских отношений между городами- побратимами.....

Pauli 16-02-2008 14:50

Цитата:
Сообщение от liouba
Помогите перевести на финский:

В целях укрепления дружеских отношений между городами- побратимами.....

jotta ystaväkaupunkien suhteet vahvistuisivat

liouba 16-02-2008 15:03

Цитата:
Сообщение от Pauli
jotta ystaväkaupunkien suhteet vahvistuisivat


Спасибо большое!

kukka 17-02-2008 03:29

Люди добрые, об'ясните, пожалуйста, как образовать финские фамилии от имен, как русские Иванов, Максимов? Heikki - Heikkinen, Mikko - Mikkonen? Или не так? Зараннее kiitos avusta!

Ollikainen 17-02-2008 09:01

Цитата:
Сообщение от kukka
Люди добрые, обьясните, пожалуйста, как образовать финские фамилии от имен, как русские Иванов, Максимов? Хеикки - Хеиккинен, Микко - Микконен? Или не так? Зараннее киитос авуста!

Можно ещё Heikkilä,Mikkola
Но твой вариант более распространён.

Ollikainen 17-02-2008 09:05

Цитата:
Сообщение от kukka
Люди добрые, обьясните, пожалуйста, как образовать финские фамилии от имен, как русские Иванов, Максимов? Хеикки - Хеиккинен, Микко - Микконен? Или не так? Зараннее киитос авуста!

Некоторые имена и фамилии вообще можно переставлять,например у нас учился Toni Kari

~aurinko~ 17-02-2008 21:37

помогите пожалуйста.

регистрируюсь на саит журнала который выписываю.

обязательно надо указать

нимимеркки

кäюттäютуннус

чем одно от другого отличается? дело в том что там еще и саласана надо написать. что они хотят? нет ведь у меня уже готовофо кäюттäютуннус, асиакаснумеро ето ведь не то. устала и так, что им надо обьязните?:))))

йцукен 17-02-2008 21:46

На некоторых сайтах можно указать:
имя для регистрации и
имя, которое будет показано остальным участникам.

:)

Seija 17-02-2008 22:47

Уважаемые форумчане, подскажите пожалуйста, как правильно перевести: "naarmuuntumaton tuulilasi on heijastuksien vähentämiseksi källistettu...".
Заранее спасибо.

Николь 17-02-2008 23:06

Seija
Нецарапаемое ветровое стекло наклонено для уменьшения отражения (бликов).

kukka 18-02-2008 00:28

Ребят, так и не поняла Heikkinen ja Mikkonen можно считать финской фамилией? Kiitos!

~aurinko~ 18-02-2008 00:47

Цитата:
Сообщение от йцукен
На некоторых сайтах можно указать:
имя для регистрации и
имя, которое будет показано остальным участникам.

:)

спасибо. я вот и сама вспомнила, что уже на форуме одном тоже регистрировалась так, но какое из имен видно всем, а какое нет не помню. ну тут ето совсем не важно:)))))))))

ето обязательно, а не по выбору надо заполнять.

~aurinko~ 18-02-2008 00:48

Цитата:
Сообщение от kukka
Ребят, так и не поняла Хеиккинен я Микконен можно считать финской фамилией? Киитос!

да:)))))))))))))

kukka 18-02-2008 02:58

Не хочу показаться навязчивой, но встречала фамилии Heikkonen и Heikkenen, почему такие окончания или суфиксы, по какой причине в финском языке это возникает, раз'ясните, пожалуйста! Спасибо большое!

kukka 18-02-2008 03:02

Вообщем, что правильнее Heikkinen, Heikkonen, Heikkenen, например?

Pauli 18-02-2008 08:57

Цитата:
Сообщение от kukka
Вообщем, что правильнее Хеиккинен, Хеикконен, Хеиккенен, например?
в Финляндии на данный момент 17269 человек,носящих фамилию Хейккинен
с фамилией Хейкконен намного меньше-919 человек
Хейккенен-ни одного,ошибка в написании.

kukka 19-02-2008 01:39

Kiitos paljon!

Микка К. 21-02-2008 16:17

tontilla myytävänä -kyltti

Помогите перевести.В словаре этого слова не нашёл :(

barashek 21-02-2008 16:25

kyltti eto viveska, nadpis

barashek 21-02-2008 16:25

tontilla myytävänä- na uchastke prodaetsa

Ёжик_в_тумане 21-02-2008 16:42

Цитата:
Сообщение от barashek
tontilla myytävänä- na uchastke prodaetsa

не так...
На участке вывеска "ПРОДАЕТСЯ"

Микка К. 21-02-2008 17:25

Спасибо.
Значит "kyltti"-это вывеска. :)

Графиня 21-02-2008 17:37

Цитата:
Сообщение от Микка К.
Спасибо.
Значит "kyltti"-это вывеска. :)



Или "табличка". :)

Mimoza 21-02-2008 19:31

Или указатель

Ёжик_в_тумане 21-02-2008 19:55

вывеска,табличка,щит
такие понятия написаны в словаре :)
ну а ты уж Микка применяй их по ситуации

Ollikainen 21-02-2008 23:31

, активация мерцательного эпителия легочных путей,
Mozhet kto znaet medicinskie terminy?

Sani 22-02-2008 09:39

Руководящий документ
 
Привет!

Как будет на фиском "руководящий документ"? Мне понятно что это значит, просто не знаю как правильно переводить.

Sani

Chuhna 22-02-2008 09:49

А как это на русском? Или на английском.

Sani 22-02-2008 09:59

Abbyy Lingvo 12 переводит...
 
"management directive"


Цитата:
Сообщение от Chuhna
А как это на русском? Или на английском.

Hnu 22-02-2008 09:59

Цитата:
Сообщение от Chuhna
А как это на русском? Или на английском.

Так на русском уже написано. :) А по-английски это management directive в соответствии с экономическим словарём и guideline в соответствии с техническим. Перевода первого на финский мой словарь не знает, а guideline - это ohje[nuora], suositus, suuntaviiva.

Chuhna 22-02-2008 10:09

Pääohje
Pääderektiivi
Ohjausderektiivi
Järjestysohje
Johtoderektiivi
Hallintaohje
Johtamisderektiivi
Ohjaussäädös
Päämääräys....

Выбирайте. :)

alkerka 22-02-2008 10:24

Pomogite,pozaluista!
 
Добрии ден! Ест ли тут грамотние люди (на финском),которие помогли би перевести текст с русского на финскии,мне надо би отправит в АМК,но боюс наделат много осибок!!Если кто отзоветса,то я текст отправлю в ли4ку! Заранее спасибо!!

barashek 22-02-2008 12:12

nu esli ne ochen bolshoj tekst to mozete otpravit mne

Suicid 22-02-2008 18:53

Katsoa taj katsella?
 
В чем смысловая разница этих глаголов?
В каком случае какой лучше употреблять?

REVON/TULET 22-02-2008 19:08

katsella-рассматривать

DJ. 22-02-2008 19:11

Цитата:
Сообщение от REVON/TULET
katsella-рассматривать


Проще говоря: зырить :D

Аделаида 24-02-2008 19:49

переведите пожалуйста. työnhakijn omia merkintöja

susan 24-02-2008 21:11

Цитата:
Сообщение от Аделаида
переведите пожалуйста. тыöнхакийн омиа меркинтöя

запращивавшего работу(человек которыи запрашивает работу) свои обозначения,записи

Аделаида 25-02-2008 09:38

Спасибо. :hej:

По-душка 26-02-2008 12:19

Люди!
А как по-русски будет kerroskattila?


йцукен 26-02-2008 13:12

кастрюля-пароварка

susan 26-02-2008 13:18

Цитата:
Сообщение от По-душка
Люди!
А как по-русски будет керроскаттила?

[IMG]хттп://щщщ.опа.фи/шоп/имагес/маристеел_155_м_0511_ц2ц.йпг[/IMG]


кажется многоярусная кастрюля

йцукен 26-02-2008 13:23

Цитата:
Сообщение от susan
кажется многоярусная кастрюля
Там у одной кастрюльки дно с дырочками, поэтому кастрюля-пароварка. :)

susan 26-02-2008 14:05

Цитата:
Сообщение от йцукен
Там у одной кастрюльки дно с дырочками, поэтому кастрюля-пароварка. :)

ну все равно она многоярусная ;)

Olka 26-02-2008 14:07

Цитата:
Сообщение от susan
ну все равно она многоярусная ;)


В общем приходим к компромиссу: трёхэтажная кастрюля-пароварка

Chuhna 26-02-2008 14:13

Цитата:
Сообщение от Olka
В общем приходим к компромиссу: трёхэтажная кастрюля-пароварка

Фотошоп. 10 знаков.

йцукен 26-02-2008 14:15

Цитата:
Сообщение от Olka
трёхэтажная катсрюля-пароварка
с лифтом. :)

Olka 26-02-2008 14:20

Цитата:
Сообщение от йцукен
с лифтом. :)


и подвалом... для хранения особо запареных

йцукен 26-02-2008 14:23

А вообще в России это называется пароварка. И даже без слова "кастрюля".

Olka 26-02-2008 14:25

Цитата:
Сообщение от йцукен
А вообще в России это называется пароварка. И даже без слова "кастрюля".


Правильно, так и называют.

По-душка 26-02-2008 14:37

Ребята, спасибо!
Вы все правы. В тексте говорится kerroskattila, а потом höyry- ja haudekeitin. Поэтому я и написала многоярусная кастрюля, а затем пароварка.

Между прочим, очень удобная штука. Я в такой кастрюле картофель и пр. овощи варю. Воды меньше надо, воду сливать не надо, витамины сохраняются и что самое удобное, пища остается горячей несколько часов (если к примеру, не все члены семьи могут одновременно пообедать)

susan 26-02-2008 14:43

Цитата:
Сообщение от По-душка
Ребята, спасибо!
Вы все правы. В тексте говорится керроскаттила, а потом хöыры- я хаудекеитин. Поэтому я и написала многоярусная кастрюля, а затем пароварка.

Между прочим, очень удобная штука. Я в такой кастрюле картофель и пр. овощи варю. Воды меньше надо, воду сливать не надо, витамины сохраняются и что самое удобное, пища остается горячей несколько часов (если к примеру, не все члены семьи могут одновременно пообедать)

там на кайдом ярусе дирочки?а то я ни как не могу наити такую чтоб делать манты.

Olka 26-02-2008 14:44

Цитата:
Сообщение от susan
там на кайдом ярусе дирочки?а то я ни как не могу наити такую чтоб делать манты.


Тогда лучше купить мантоварку, она отличается от пароварки.

susan 26-02-2008 14:46

Цитата:
Сообщение от Olka
Тогда лучше купить мантоварку, она отличается от пароварки.

а где продается?в магазинах смотрела,не видела


Часовой пояс GMT +3, время: 14:23.