![]() |
спасибо :)
|
Цитата:
Наверное, имеется в виду Eduskunnan oikeusasiamies? Юридический уполномоченный Парламента Финляндии Вот тут про него: http://www.oikeusasiamies.fi/Resour...sh/ru/index.htx |
Цитата:
Да спасибо, записала на слух, поетому с ошибками. Спасибо! |
что значит (нашла в одной анкете) tyottomyyskorvaus?
|
Цитата:
пособие по безработице-työttömyyskorvaus |
Цитата:
не поняла, а что значит toymarkinatuki тогда?(наверное не правильно нанисала) |
простой - непростой вопрос
заранее прошу извинить, если вопрос уже обсуждался - поиском искал искал - не нашёл.
Как по-фински "печатать" (из почтового ящика в инете) - в словаре-то, конечно, нашёл несколько финских слов, означающих напечатать, одно даже с пометкой ATK, но вот на сайте суоми24 писта фи - ну никак не пойму какую кнопку нажать, чтобы сообщение напечаталось. (в словаре и в поиске ну правда смотрел !!!) |
Цитата:
это даже я знаю))) tulosta |
Что такое KOHETA?
|
Цитата:
koheta = kohentua = parantua - улучшаться (напрмер: potilaan tila kohentuu - состояние пациента улучшается; elintaso kohentuu - уровень жизнь улучшается) |
Цитата:
спасибо. и вот зачем все усложнять....неужели им 4х синонимов мало?!!! kohota, kohottaa, kohentua и parantua. а этого koheta дфже в большом словаре нет. |
Цитата:
Так интересней! :gi: |
Цитата:
kohottaa - лишний глагол, т.к. три предыдущих соответствуют русским возвратным глаголам (это у которых СЯ на конце, т.е. субъект сам производит действие). уровень жизни улучшаетСЯ (elintaso kohentuu) и улучшать уровень жизни (kohottaa elintasoa). |
Цитата:
Olin eilen töissä (päivä- ja yövuoro), enkä päässyt tietokoneen pariin. Kiitos, se on täydellinen vastaus! Hillittömänä netinkäyttäjänä kai tiedät, mistä osoitteesta saa ABBA:n sekä Madonnan lyriikkaa. Vuonna 2002 vierailin kesällä ystäväni luona Helsingissä ja kävin kerran Kalliolla olevassa kirjastossa ystäväni kortilla. Löysin sieltä Madonnan ”Immaculate collectionin” tekstejä, ja se oli minulle yllätys. Venäläisistä kirjastoista semmoista silloin ei voinut lainata, eikä voi mielestäni nytkään. |
Цитата:
ой, спасибо Вам большое, нашёл я тоже эту хитрую кнопку!! :) |
По-русски можно сказать Сочный апельсиновый кекс? (Mehevä appelsiinikakku)
Что-то меня смущает это слово.... Фрукты могут быть сочными... А кексы ? Имеется ввиду, что кекс пропитывается апельсиновым соком... |
Цитата:
Не смущайся, милая ... (слушай, а что означает твой ник? Сочетание груши, обрыва и скорлупы) На мой вкус так можно. Нежный, сочный кекс, пропитанный апельсиновым соком. После такого описания у меня начинает обильно выделяться пищеварительный сок.)))) |
Цитата:
Elämä on täynnä yllätyksiä. Niistä voisimme keskustella eri paikassa. Tämä palsta on tarkoitettu vain käännöspulmien selvittämiseen. Suomenkielisen keskustelupalstan moderaattorimme Ralphie on tarkka tässä asiassa. Muuten hän on oikein mukava poika ja toivottaa kaikkia uusia käyttäjiä tervetulleiksi. http://www.russian.fi/forum/showthr...7#post109085 7 |
Цитата:
Terve! Kiitos vastauksesta. Voiko suomentaa tämän lauseen näin: «Самая концептуальная группа всех времен и народов» - ”Kaiken konseptuaalisin yhtye koskaan luotu”? VVV |
Цитата:
minä sanoisin, että kaikkien aikojen konseptuaalisin yhtye (bändi) toi konseptuaalinen on niin hieno sana, että meikäläinen ei oikein ymmärrä, mitä sillä tarkoitetaan. |
Цитата:
Selvä. Kiitti |
Цитата:
Чтобы желудочные соки зря не пропадали.... http://www.russian.fi/forum/showpos...1&postcount=118 Объедение!!! *ник - жемчужина в ракушке |
Цитата:
Спасибо, обязательно попробую. Жемчужина, говоришь, да еще в раковине. Теперь дошло. Надо было тогда L маленькой буквой написать, а I - большой. По кексу отвечу в соответствующей теме. |
Цитата:
|
Помогите понять шутку плиз:
Miksi blondi lopetti linnunmetsästyksen? - Hän ei jaksanut heittää koiraa tarpeeksi korkealle |
Цитата:
Hei! 1. Auttaisitko ääntämään nämä ulkomaalaiset nimet. Millä tavulla pitää olla paine? Gilyoung Yu (korealainen) Kwaji Ogunbor (tansanialainen) Qiong Wang (kiinalainen) Shire Ayan Ali (somalialainen) 2. Sosiaaliturvatunnus ja siviilisääty venäjäksi? Kiitos. |
Цитата:
Номер социального страхования и семейное положение. |
Цитата:
Blondi on tyhmä kun yrittää pyydistää lintua heittämällä koiraa. Niinkö? |
Цитата:
Почему блондинка перестала охотиться на птиц? - Устала подбрасывать собаку на подходящую высоту |
Цитата:
VVV, my Finnish level is about 0+, don't ask me that difficult questions :-) Although I was curious enough to look up my dusty dictionary and translate the phrase. AFAIU, it's "Blond is silly since she tries catching birds using her dog, right?". No, she's just inventive :-) |
Цитата:
Спасибо! Я конечно же сам что-то тоже перевёл, но были сомнения :-) |
народ, вчера один знакомый финик спросил что такое Набережные Челны...то что это город он знал, но как по фински будет "челны" чет затруднился ответить...вроде лодок как-бы, а что тогда с "Набережными" делать? :lamo:
|
Цитата:
Эх Лом, Ауринки на тебя нету :-) http://www.kamdetal.ru/info/187 Я о лодке :-) |
ArtemB, пасип за ссылку, но в тексте конкретно нет перевода, ссылки на на тюркские и всякие там булгарские..."челлы"(тюрксий) - камни....
исторически инфа интересна, не более... понравилось "...бобылей мужского пола...":D |
Цитата:
"В названии слово челны представляет собой переосмысление тюркского чаллы "гора, косогор, голая возвышенность" в русское челн "лодка", а определение набережные указывает на расположение этой возвышенности на берегу, сравните с вариантом, употреблявщимся в 19 в.: Бережные Челны. Форма множественного числа служит средством образования топонима (Лужники, Горки). " http://www.mojgorod.ru/r_tatarstan/naberchelny/ |
Цитата:
1. En pysty auttamaan kun en osaa koreaa, tansaniaa, kiinaa enkä somaliaa. ;) 2. Графиня antoi jo vastauksen. |
Цитата:
значит получается с одной точки зрения "прибрежный косогор", с другой - "прибрежные лодки"...оба варианта имеют разный смысл. мой вариант обьяснения финику тогда будет вариант с лодками, спасибо По-душка!;) |
Цитата:
компромисс: лодки на прибрежном косогоре :gy: |
Цитата:
вопрос ребром...а что-же лодки на косогоре делают? им бы в прибрежье качаться на волне :D да уж, эти географические названия...у финика крыша поедет точно:D |
другое: лодки в косогорском прибрежье...;)
|
Что-то мозги отказываются сотрудничать. Речь идет об обуви для малышей
pienemmille jaloittelijoille tarkoitettu talvikenkä jaloitella - прогуливаться, прохаживать зимние ботинки для маленьких прогульщиков (хи-хи), проходимцев (ха-ха)??? на языке вертится подходящее слово, но в рот не попадает. Помогите! |
Цитата:
А всегда ли так необходим дословный перевод? На русском вполне понятно было бы-"зимние ботинки для маленьких". |
Цитата:
А как насчёт: Зимние ботинки для самых маленьких. или Зимние ботинки для малышей. ? |
Olkaa hyvät ja korjatkaa, jos väärin. (Aku Ankan sanastoa)
HUUSHOLLI-дом, домашнее хозяйство VILLITYS-модное увлечение RYYSIS-столпотворение, дорожная пробка Jotain on tosiaan vinksallaan - Тут что-то не так TAPITTAA-глазеть, таращиться SINNITELLÄ-бороться (цепляться) за жизнь |
Спасибо mikkakaulio и Графиня. Конечно, по-русски понятно "для малышей", "самых маленьких", мне просто хотелось более красочно сказать, но ничего не придумывается. Там в тексте уже много раз повторялось предложенные вами варианты.
А вот еще. Как бы выразили следующую мысль? Tuotteet suunnitellaan toimivaan pukeutumiseen. Tuli taivaalta mitä vaan, Reima®-asuihin voi luottaa joka säässä. |
Цитата:
|
Цитата:
Продукцию планируют как универсальную одежду. Как бы небо не хмурилось(что бы небеса не обещали/пророчили), костюмам Рейма ты можешь довериться в любую погоду! |
Как переводится Raatteen Tien Mieninki?
|
Цитата:
хорошо еще что не маленький автомобилист. ;) А может гуляка от слова гулять? Непоседы, карапузы... какие еще есть синономы! А впрочем зачем тужиться, не художественное же произведение рожаем, а всего лишь рекламу. |
Подскажите пожалуйста. Как переводится:
Raatteen Tien Meininki |
Цитата:
Спасибо, жемчужинка, за идею. Однако придется доработать. Небо должно не только хмуриться, но более сильно выражать свои эмоции. Смысл в том, при любых осадках (под проливным дождем, в сильный снегопад и пр) в одежде Рейма тепло и сухо. |
Цитата:
Minusta kaikki on oikein. |
Цитата:
События на дороге Раате???? Если имеются ввиду боевые действия во время зимней войны на этой дороге. 1940? |
Цитата:
нам осадки параллельны в телогреечке от Рейма... |
Цитата:
Дарагой, можно тебя порекомендовать в качестве поэта-рекламиста? Уверена, у тебя большое будущее на этой стези. Как тебе такой стишок про ткань Reimatec®? (для сравнения) Reimatec® Пусть ветер свистит и дождик поёт, Пусть град или лужи, пусть снег или лёд. Бегу я вприпрыжку по важным делам, Не видя ни луж, ни горок, ни ям. Потом с упоеньем от новых побед Спешу я домой на вкусный обед. И вот я довольный вхожу на порог, В воде и грязи с головы и до ног. «Снимай всё и в стирку!» – звучит как жестоко! Но знаю: ткань сохнет в мгновение ока. И маме нет повода даже сердиться, Тем более завтра всё повторится. |
Цитата:
замечательный стишок, я бы длинно так не смог... |
Подскажите, pirskatti как на русский переводится?
|
Цитата:
Это ругательство. Переводится как "черт". :xdiabloti |
Цитата:
Только что у мужа (финн) спросила - он ответил, что это очень невинное ругательство, даже трудно ругательством назвать :) сказал, что оно как бы ничего не означает. Вобщем, я так поняла, что русский аналог этому - вместо настоящего ругательства сказать "блин!" |
:)А вот здесь все расписано
http://www.translito.com/ru/diction...sian_dictionary |
| Часовой пояс GMT +3, время: 16:57. |