![]() |
Цитата:
Хабииба, а откуда столько желчи? Ведь Вы не знаете меня и не знаете, знаменита я, или нет. Наверно, это определение можно было бы опустить. На курсах для иностранцев, где я преподаю suomen kieltä, enkä äidinkieltä, мне не нужно подводить теорию под длинный вокал Е. Я объясняю, когда он приходит и когда нет. |
Хаби, опять выпендриваешься? :D
|
А на свои самые заковыристые вопросы найдете ответы в журнале для профессионалов Kielikello, туда же можно писать и задавать вопросы.
|
Se on moro!
|
Цитата:
я без желчи, честно. просто вот глянула на вашу страничку, вспомнила как как то на днях просматривала вашу тему о языковых курсах. и поэтому решила что вы известный преподаватель в Тампере. или я не права? :) понятно дело, что нелингвисту не надо знать историческую теорию появления и наличия второго гласного Е, вы же не лингвистов обучаете. я хотела бы спросить про вашу теорию двойного Е, как ее понимаете вы. в полноценном объеме. :) |
Цитата:
на свои вопросы я знаю ответы ;) меня интересовало мнение вашей школы по этому поводу :) вы наверное занятой человек. ладно уж, бегите. :) |
Цитата:
Лефтай, я не выпендриваюсь. лишь профессиональный интерес. пофлудили чуток :) |
Цитата:
Ладно-ладно, разрешаю... ;) |
А сколько вам лет киелитайто? А то тут на форуме очень даже много взрослых людей, может быть даже и постарше вашего будут :) У некоторых взрослые дети. И никто етим не кичится :)
|
Цитата:
это я от чего произошло писала |
Цитата:
Грамота может и греческое слово, но его и в финский и в эстонский заимствовали из русского. Слово хлеб может быть германского начала, как и многие другие в русском, но вопрос, из какого языка они были заимствованы в финский. Если начинать копаться в любом языке исконно родных слов около 10% где-то больше где-то меньше. Вопрос о заимствовании напрямую из русского языка слов и я думаю в данном контексте важен именно язык-посредник а не глубокое исследование этимологии слова Надеюсь вы не подвергаете сомнению авторитет Кайсы Хяккинен, она пишет о славянских (русских заимствованиях): kisseli tappara luusikka Kupittaa (место в Турку) saapas Turku papu + большое количество слов, связанных с христианством piirakka ravita talkkuna |
lusikka (ложка)
siisti (чистый) koni (кони!!!) kiva (таким образом русские жители Хки в 19 веке произносили hyvä. Слово закрепилось в языке) putka (будка. см. выше: tyrmä) Напоминания о советской бюрократии: pumaska (бумажка) propuska (пропуск) |
Tusina-дюжина
Parta-борода |
slova na vseh jazykah:
raketti auto tv bussi metro |
Лапочка Не подвергну.
|
Sanoma Неужели создается впечатление, что я этим кичусь? Этим не кичатся. И я тем более. Чему тут радоваться в полтинник?
|
Цитата:
Киелитайто, спасибо за ответ. А в какой форме тогда vaikeatа? |
И вообще я не имею ничего против этого увлекательного занятия. Просто, когда я пришла сюда, я увидела название вашей рубрики, или как это на форуме называется. А название "русские финские слова". Вот я и посчитала, что не все здесь финские слова русские.
|
Слишком много упоминаний на возраст и именно в превосходяwем тоне. Виртуальное обwение не показывает интонации, и не всегда удаётся передать наши емоции и интонацию. А полтиник, ну и что, до пенсии всё равнп далеко :). Мне через 5 лет тоже полтинник будет. Надеюсь как и сейчас держаться на 35 и душой и телом :D
|
Alina R Я не поняла вопроса. Но слово vaikea в партитиве будет vaikeaa, а не vaikeata. Окончание -еа в партитиве -еаа. В просторечьи -eata.
|
Kielitaito У тебя какой то крутой комплекс по отношению к своему возрасту. Сначала преодолей его, а потом учи других.
|
Ой Санома, как Вы права! Под каждым словом подписываюсь. Не передает - это точно. А я в этом виртуальном деле вообще без опыта, вот и получила по мозгам.
|
Цитата:
Господи, Человек, ну а теперь-то что тебе не катит? Я тебя опять чем-то обидела? И что опять в моих словах такого про возраст? Я всего лишь ответила на вопрос. |
Цитата:
Скорее всего именно в просторечье дело или местном наречии. Грамматика финского языка для меня как неопознанный объект, может на пенсии выучу ради yleissivistystä. |
Kielitaito Господ тут не при чем. не надо по пусту на людей наезжат. Можно так нахаватся, пол жизни не расхлебат будет. Просто требую извинений за галимый принебрежителный тон, кто дал право? А, о возрасте упоминаеш почти в каждой цитате. Точно комплекс
|
Цитата:
Ну а кто тебе дал право меня оскорблять? Тебе жалко моих студентов. А это что за тон? И что такое галимый? Я не знаю. |
Учи русский, великий и могучий. В том, что мне их жалко нет ровно никакого оскорбления, просто мнение. Никакого перехода на личности.
|
Алина, пиши мне на имэйл, если будут вопросы.
|
Цитата:
Ну и я высказала свое мнение, причем без иронии, а ласково. А ты, кстати, замечаешь, как поучаешь сам? |
Цитата:
Мы, кстати, в финскоязычном разделе иногда рупаттелекаем. Присоединяйтесь! Чем больше знатоков финского языка в нем пишут, тем лучше осваивается язык, обогощается словарный запас. |
Ничего себе лаского "дурак". Я обычно в жизни и не лицам женского пола ,за ето харю разбиваю. Когда я кого поучал?
|
А могут специалисты объяснить правила употребления глагола "опаздывать" в финском языке? Почему финны говорят "Опаздывать из школы" (Olla myöhässä koulusta)? Один мой знакомый сказал, что в узбекском языке такое же построение этой фразы, и перевёл её как "опаздывать от школы". Мне всё равно непонятно какая здесь логика.
|
Цитата:
я такие управления глаголов сейчас собираюсь как раз исследовать, узнаю напишу. Но основная заковырка, видимо, в том, что финский язык результатывный, то есть опоздав "из школы" есть результат, что вас там нет. |
Цитата:
Прочитай внимательнее, там было "дурачок" А поучаешь, говоря "учи русский и могучий". |
По мне , что дурак, что дурачок( даже более мерзко). Ну так надо русские слова знат такие как галимый
|
Что же это у меня за провал такой в образовании?! Ну не знаю такого слова.
|
Правда,а что такое галимый?Я тысячи книг прочёл,но такого слова не встречал.
|
Ето типо, что то или кто то очен убогий, без мазы
|
галимый лед = очень скользко
галимая ложь = ни слова правды обозначает качество в его высшем проявлении |
А "маза" что такое?
|
Видимо галимый не литературное слово,а просторечное?
|
скорее всего архаизм.
мне слово знакомо в таком семантическом значении. по словарям не проверяла :) |
Цитата:
То же что и "предложение". Т.е. "Есть маза"="Есть предложение" |
я не могу все обяснит, не учител русского. Кому интересно пойдите в Питере( любой другой город ), ну например на авторынок или поговорите с таксистом за жизн
|
Цитата:
а шта тут за маза такая? маза - это финское asia, обозначать может все что угодно. только на грубом сленге |
Цитата:
Такого никогда не слышал. Наверное в данном случае вместо мазы подходит "тема". |
Цитата:
Так Вы и назвали правило. Управление глагола опаздывать именно откуда. Здесь не нужно искать никакиой логики. Вы ведь хотите свою логику найти, но она к финскому не имеет отношения. Где логика в управлении "подать НА кого-то в суд"? Почему НА? Почему не "из-под"? или "о ком-то". Это русский язык и здесь свое управление. Так же и в финском. Мы не можем со своими мерками подходить к иностранным языкам. Вот тут-то и надо просто запомнить.:) |
Хотя можно сделать широкое обобщение и перевести это как "дело".
|
Например " туда идти без мазы или без понта " одно и тоже Если грубо переводит, то без дела
|
Ну я и говорю.
Пусть будет "Маза"="Тема"=...="Дело" |
как мы дружненько все и порешили :)
а как же поспорить? :D |
Посмотрела в старом словаре русского языка и у Даля - нет такого слова. Нсть галиться, но не галимый. Наверно, надо обратиться к таксистам.
|
2Хаби
А не с кем... :D Все в полном согласии. |
Цитата:
у Даля нет такого слова. но однако есть однокоренные. с другим значением. |
По Далю естественно таких слов нет, но язык преобразуется и приобретает новые слова. Ну если начну вас всех загружат жаргоном и феней, Даля до дыр исследуете и ничего не найдете. Так что об етом лучше не надо
|
Цитата:
Переходите в тему о эстонцах. :D |
Попробуйте взять Ожегова или Брокгауза-Ефрона.
|
прилагательное "галимый" слышала от одной учительницы литературы. классическая, статная, старой закалки учительница. по фене, на жаргоне, просторечных словах не разговаривает :)
что-то здесь таинственное сокрыто :D |
Некоторые учителници старой закалки так могли фо фени зарядит, что мы отдыхаем
|
Оставляю вас в покое, ботайте по фене без меня. Всем, даже Человеку, желаю всего доброго. Слышите? Доброго. Будьте добрее. Я больше не вернусь на этот сайт.
Санома, Алина и Лапочка, мое почтение. |
Вы бы не обраwали на нападки внимания и оставались :)
|
Цитата:
жутко прикольные училки умеют ботать по фене :lol: |
Цитата:
Правда,обижаться не надо.Тут народ не злой,просто иногда перегибают палки. |
Цитата:
Мадам, удивительное количество ошибок в русском языке! Если Вы такой уж "прикольный препод", то давайте говорить по-русски правильно. |
Цитата:
Киелитайто преподаёт финский,а не русский.Да и не русская по национальности. |
Vican а кто?
|
Цитата:
Точно не знаю,но не русская.Зайди на её сайт и посмотри как её зовут. |
Цитата:
тогда уж точно "полумудрец, полуневежда..." |
Цитата:
Не "галимый", а "голимый", мне племянник как-то объяснял значение этого слова. Оно современное, у Даля - точно нет, хотя однокоренным предполагаеться "галиматья". Очевидно, о-а чередование:) Кстати, в интернете полно примеров с употребление этого слова. Оно уже часть великого и могучего языка, а не фени. |
Господа, да вы просто все с генами. :croc: Зачем так на человека наезжать. Какая разница кто ? Главное делает нужное дело, обучает финскому языку. А это трудно, другому человеку объяснить что есть что в чужом языке. На моем опыте, все зависит от учителя. А финские учителя гмммм, все приходится своей головой доезжать до сути. :xbangdesk
|
Цитата:
Галиматья одним словом. Вот нашла рассуждения Ксени по фене. Ксени по фене. |
Цитата:
прочитайте тему где-то с середины ;) видите ли, профессиональный преподаватель-лингвист, которым себя многие горазды превознести, должен владеть историей языков и уж точно не путать части речи с членами предложения. а быть незнакомым с нашим солнышком русской поэзии просто не пристало для интересующегося человека :) :lol: |
Цитата:
самое твердое знание приходит только в случает доезда до него своей головой. а что ж поделать. :) |
to Habiiba,
Из меня преподаватель-лингвист точно не получиться. Слишком много потеть надо. :mpr: А учаться на эту профессию очень многие. Ладно пошла дальше грызть гранит финской истории, завтра экзамен. :kostyl: А так не хочеться. Кстати raamattu on ilmeisesti lainattu myöhemmin viron kautta, ja sen merkitys on ollut "kirja", kuten virossa on nykyisinkin. Выдержка из Лейла Лехикойнен Suomea ennen ja nyt. :smoke: |
Цитата:
ни пуха на экзамене. спасибо за Лейлу Лехикойнен :) |
Цитата:
да уж, уже второй раз киелитайто нас собирается покидать.. несколько страниц назад уже было прощание.. рисуетесь так что ли? проще надо быть.. преподаватель (?) не должне быть таким мммм.... обидчивым.. по професии неположено.. :D |
Странно-неприятное ощущение после прочтения такой лингвистической полемики.
Человек работает и делает доброе дело, помогает людям преодолеть процесс адаптации, общается со студетами в непринужденной и дружеской манере. Помогает конкретными советами и делами. Многим и здесь на форуме наверное могла бы помочь.. Я не лингвист и мне безразлично знает ли преподаватель теорию в полном объеме или нет. Я и врач и мне все равно знает ли хирург все биохимические процессы или нет. В первом случае я бы хотела, чтобы мне преподавали язык в доступной форме и достаточном объеме, а во втором, чтобы вырезали имено то, что нужно, без лишних умствований и теоретических размышлений. Языковеды изучают все досканально и глубоко - замечательно. Ну а преподаватель должен уметь донести до аудитории знание, которым обладает и помочь его интегрировать. Не думаю, что у кого-то прекрасные и светлые ощущения вызывает чувство превосходства. |
Цитата:
А можно спросить, что вы этим хотите сказать? |
Цитата:
вы поздно подтянулись :) помогать людям никто не мешает. не люблю, когда мне с первого слова начинают безосновательно заявлять - шли бы вы, молодая особа, на филологический факультет ознакомиться с материалом. вот я и разгорячилась в ответ. посему могу сказать, что если учитель математики в начальном звене не в состоянии решить квадратное уровнение из программы алгебры 6-го класса (к примеру), то к такому учителю я своего ребенка не отдам. и вообще, если kielitaito действительно покинула форум, то более разговоров на эту тему не разговариваю. :) |
Цитата:
varhasimmat lainat: lusikka, piirakka, talkkuna, raamattu, pappi... myöhäisiä lainoja: toveri, majakka, kapakka,kopeikka, porkkana, siisti, torakka... по-моему, Турку заимствованно из русского языка и произошло от слова "торг" (johdotus finnougristikkaan. I.I.Mullonen) |
Цитата:
Спасибо за удачу. :sun: Сегодня прикол произошел, как всегда пошли с экзамена строем в туалет. Короче все сходили, а наблюдатель сказал, что еще один студент. Ждем гражданку, ждем. :wc: А она оказываеться не с наших экзаменов. :uh: Теперь релакс по полной программе. Тыгыдык, тыгыдык. :xbud: |
привет!
курсовик давно написан и защищен, на отлично, кстати. хотелось бы объяснить некоторым сердобольным товарищам (типа kielitaito), что старославянский язык я изучала, древнерусский тоже, с Максом Фасмером (которого у нас обзывают Макс Фактором lol) знакома и посему писать работу по принципу copy-paste абсолютно не собиралась. просто хотелось свежих идей, особенно из области сленга. многие слова действительно оказались полезными. и людям большое спасибо за помощь. а что было неправильно - не обязательно так критиковать, особенно в элементарных случаях (я уж сама отфильтрую), не все же филфак заканчивали... есть еще много других замечательных факультетов. еще раз всем спасибо. следующая тема - переводы Маяковского на финский язык. почему Маяковского? потому что очень смешно! :) |
Цитата:
Ой, Котикошка, а где учишься ? С Маяковским, это наверное трудно. |
Хи, совсем не поздно вспомнил перевод "Механического апельсина" Саарикоски.
|
учусь в СПбГУ на филфаке, теперь заочно.
С Маяковским трудно точно так же, как с любым другим поэтом:) этот перевод (Тайсто Сумманена) интересен тем, что очень буквален, ему часто недостаёт "маяковского" юмора,а иногда и смысл теряется... Вот, например: Маяковский подтрунивает над письмом Онегина: Дескать, муж у вас дурак и старый мерин, я люблю вас, будьте обязательно моя, я сейчас же утром должен быть уверен, что с вами днём увижусь я. и перевод на финский: Miehenne on hölmö, vanha kaakki. Teitä, armas, rakastan, en luovu teistä milloinkaan. Minun aamulla, nyt heti jo siis, täytyy olla varma, että päivällä taas tavataan... |
Miehen` on hölmö, vanha kaakki.
Teitä, armas, rakastan Enkä luovu teistä milloinkaan. Heti aamusta mun täytyy olla varma, Että kanssanne taas tavataan. а как вот такой вариант перевода с небольшой поправкой в рифму. |
Цитата:
я почему то находилась в наивной уверенности, что финны не списывают :) тем более не ныкают в туалетных бачках тетрадки с лекциями :lol: поздравлямс со сдачей :) экзамена |
AlinaR прекрасно, да только вот жаль, что работу мне писать именно по ТОМУ переводу:)
а вот это в рифму получится? Ну Есенин. Мужиковствующих свора. Смех! Коровою в перчатках лаечных. Раз послушаешь... но это ведь из хора! Балалаечник! Tai Esenin porukkoineen. Ilveilyä suorastaan! Lehmä hansikkaissa! Raitin rallattaja. Kerran kuulet... Tuo on ravintolan kuorosta! Balalaikan rimputtaja. может, у тебя переводческий талант откроем? ;) |
Цитата:
Котикошка, а я тоже с филфака СпбГу, финно-угорское. Вы оттуда? может встречались, я в 2003 выпустилась |
Цитата:
Konkurssi обохначает банкротство. |
Вл млин, кому это надо-то - Маяковский по-фински? Что-нибудь более полезное нельзя перевести?
|
Цитата:
спасибо, что просветили :lol: а как обстоит дело с остальными словами? :lol: |
По-моему, ерничание здесь не уместно. Хорошо, что вы знаете финский, а кто-то может прочитать, и запомнить неправильно.
|
Цитата:
...А "интересен" чем? Тем, что "буквален" или "не достаёт"? ...И что ещё помимо того, что рифмовка и ритм уплывают...? Интересно послушать мнение будущего филолога :uh: |
Цитата:
Нет, не осилить мне такого сложного текста. Не открыть вам во мне переводчика. Перевод, приведённый тобою, очень даже ничего себе! Театральный довольно-таки, как и сам оригинал. |
лапочка
нет, я с русского отделения. но, если мы лично не знакомы, то уж наверняка виделись:) Jade интересно то, как из Маяковского убрали всё "маяковское"... прочитай сам весь перевод, а перед этим - оригинал. мой муж читает и ругается : "Нет такого слова! Так нельзя сказать!" а еще... я просто люблю это стихотворение. и очарователен прервод некоторых фраз. "Мы попросим, чтоб его куда-нибудь на Ща" - слабо по-фински сказать? :) ритм именно в этом отрывке "уплывает" точно так же, как и в оригинале. чтобы обратить внимание на весь бред сказанного. филолог я не "будущий", а вполне настоящий - ну, да не в этом суть. не об этом дело. не в этом речь. |
Цитата:
я тоже совсем "маяковского" не узнала, поэтому и заинтересовалась... муж прав... да, стихотворные переводы с русского на финский - это тихий ужас.. если б кто доказал мне обратное?( paavo cajander, eino leino - одни из лучших, но не с русского... ) но ругать финнов никак нельзя, потому что поэты писали по-шведски, сравнительно недавно перешли на финский... леннротовская "калевала"- середина 19в, а у нас уж пушкин с лермонтовым! представь, если бы все от державина до блока писали стихи по-французски, потом "былины" появились по-русски, а потом с ахматовой началась бы поэзия по-русски...то что бы за требования предъявлялись к переводу (не было бы ни брюсовых, ни пастернаков) финских поэтов - "кот наплакал", здесь вместо поэзии хоккей.. |
На финский поезию и прозу должен переводить носитель финского языка. Тогда он сможет более глубоко и тонко передать смысл сказанного. Потому что финский ето его родной язык.
|
Здравствйте!!!
Простите, может не в тему, но как правильно сказать по-фински "на август". Имеется ввиду - практика. :confused: Например:-"Ищу место для практики на август" или "с такого-то августа". спасибо. :smile: |
Ищу место для практики на август: etsin harjoittelupaikkaa elokuuksi
с 15 августа: 15. (viidestoista) elokuuta alkaen |
| Часовой пояс GMT +3, время: 11:12. |