Финляндия по-русски

Финляндия по-русски (https://www.russian.fi/forum/index.php)
-   Mы и Oни (https://www.russian.fi/forum/forumdisplay.php?f=11)
-   -   Русские финские слова (https://www.russian.fi/forum/showthread.php?t=1667)

kielitaito 09-05-2005 00:11

Цитата:
Сообщение от Habiiba
ну-ну :)



мои преподаватели русские.



мне же просто интересно пообщаться на профессиональные темы с известным русскоязычным преподавателем финского языка из Тампере :)
вот еще хотела спросить насчет вашей теории удвоения гласной Е при изменении по падежам, а то на научную теорию, которой меня обучали, финские преподаватели широко открывают глаза.
но вы однако убегаете, надеюсь, что вернетесь.
:)


Хабииба, а откуда столько желчи? Ведь Вы не знаете меня и не знаете, знаменита я, или нет. Наверно, это определение можно было бы опустить.
На курсах для иностранцев, где я преподаю suomen kieltä, enkä äidinkieltä, мне не нужно подводить теорию под длинный вокал Е. Я объясняю, когда он приходит и когда нет.

Lefteye 09-05-2005 00:13

Хаби, опять выпендриваешься? :D

kielitaito 09-05-2005 00:13

А на свои самые заковыристые вопросы найдете ответы в журнале для профессионалов Kielikello, туда же можно писать и задавать вопросы.

kielitaito 09-05-2005 00:14

Se on moro!

Habiiba 09-05-2005 00:19

Цитата:
Сообщение от kielitaito
Хабииба, а откуда столько желчи? Ведь Вы не знаете меня и не знаете, знаменита я, или нет. Наверно, это определение можно было бы опустить.
На курсах для иностранцев, где я преподаю suomen kieltä, enkä äidinkieltä, мне не нужно подводить теорию под длинный вокал Е. Я объясняю, когда он приходит и когда нет.


я без желчи, честно.
просто вот глянула на вашу страничку, вспомнила как как то на днях просматривала вашу тему о языковых курсах. и поэтому решила что вы известный преподаватель в Тампере. или я не права? :)

понятно дело, что нелингвисту не надо знать историческую теорию появления и наличия второго гласного Е, вы же не лингвистов обучаете.
я хотела бы спросить про вашу теорию двойного Е, как ее понимаете вы. в полноценном объеме. :)

Habiiba 09-05-2005 00:20

Цитата:
Сообщение от kielitaito
А на свои самые заковыристые вопросы найдете ответы в журнале для профессионалов Kielikello, туда же можно писать и задавать вопросы.


на свои вопросы я знаю ответы ;)
меня интересовало мнение вашей школы по этому поводу :)

вы наверное занятой человек. ладно уж, бегите.
:)

Habiiba 09-05-2005 00:23

Цитата:
Сообщение от Lefteye
Хаби, опять выпендриваешься? :D


Лефтай,
я не выпендриваюсь.
лишь профессиональный интерес.
пофлудили чуток
:)

Lefteye 09-05-2005 00:35

Цитата:
Сообщение от Habiiba
Лефтай,
я не выпендриваюсь.
лишь профессиональный интерес.
пофлудили чуток
:)


Ладно-ладно, разрешаю... ;)

Sanoma 09-05-2005 02:07

А сколько вам лет киелитайто? А то тут на форуме очень даже много взрослых людей, может быть даже и постарше вашего будут :) У некоторых взрослые дети. И никто етим не кичится :)

лапочка 09-05-2005 08:46

Цитата:
Сообщение от Natalie
а Raamattu разве не Библия?

это я от чего произошло писала

лапочка 09-05-2005 08:54

Цитата:
Сообщение от kielitaito
Ребята, привет! Почитала я тут ваши высказывания и мне прямо кисло стало. А лавры не жмут? Большая часть приведенных здесь слов русскими по происхождению не являются. Смею вас разочаровать, что помимо слов латинского происхождения, здесь у вас есть и слова, которые к нам пришли из германских языков, в частности из шведского - Петр Великий привез их нам от шведов. Например стул, стол, герой - из германских языков. И далеко не всегда можно говорить, что финны заняли у нас, т.к. и мы и финны много занимали из шведского. Кстати, влияние шведского на финский намного сильнее, чем русского. Ну и к тому же многие слова просто имею общий корень, т.к. возникали одновременно.
Я вас очень огорчу, если скажу, что "исконно русские" слова как то хлев, пирог, мед, плуг и многое другое пришли к нам из шведского?
Слово хлеб - германского начала. 2 согласные - это русское произношение и к финнам никакого отношения не имеет.
"Рааматту" от слова "грамота". А грамота - греческое слово. В эстонском раамат - книга.

Все не так просто, но вы не расстраивайтесь. Можете задавать вопросы.

Кстати, а что вы имели в виду, приведя пример sutjakka?


Грамота может и греческое слово, но его и в финский и в эстонский заимствовали из русского. Слово хлеб может быть германского начала, как и многие другие в русском, но вопрос, из какого языка они были заимствованы в финский. Если начинать копаться в любом языке исконно родных слов около 10% где-то больше где-то меньше. Вопрос о заимствовании напрямую из русского языка слов и я думаю в данном контексте важен именно язык-посредник а не глубокое исследование этимологии слова
Надеюсь вы не подвергаете сомнению авторитет Кайсы Хяккинен, она пишет о славянских (русских заимствованиях):
kisseli tappara
luusikka Kupittaa (место в Турку)
saapas Turku
papu + большое количество слов, связанных с христианством
piirakka
ravita
talkkuna

East of Eden 09-05-2005 10:16

lusikka (ложка)
siisti (чистый)
koni (кони!!!)
kiva (таким образом русские жители Хки в 19 веке произносили hyvä. Слово закрепилось в языке)
putka (будка. см. выше: tyrmä)

Напоминания о советской бюрократии:
pumaska (бумажка)
propuska (пропуск)

AlisaLi 09-05-2005 14:55

Tusina-дюжина
Parta-борода

saska 09-05-2005 14:57

slova na vseh jazykah:
raketti
auto
tv
bussi
metro

kielitaito 09-05-2005 23:07

Лапочка Не подвергну.

kielitaito 09-05-2005 23:10

Sanoma Неужели создается впечатление, что я этим кичусь? Этим не кичатся. И я тем более. Чему тут радоваться в полтинник?

AlinaR 09-05-2005 23:14

Цитата:
Сообщение от kielitaito
Opettaminen on vaikeaa. Вот пример. Слово вайкеаа в партитиве. Можете относиться к слову вайкеа как прилагательному - будет понятнее. Так вот, когда отглагольное существительное заканчивается на -минен, прилагательное всегда будет в партитиве с окончаниями -a, -ta, -tta

Киелитайто, спасибо за ответ.
А в какой форме тогда vaikeatа?

kielitaito 09-05-2005 23:16

И вообще я не имею ничего против этого увлекательного занятия. Просто, когда я пришла сюда, я увидела название вашей рубрики, или как это на форуме называется. А название "русские финские слова". Вот я и посчитала, что не все здесь финские слова русские.

Sanoma 09-05-2005 23:17

Слишком много упоминаний на возраст и именно в превосходяwем тоне. Виртуальное обwение не показывает интонации, и не всегда удаётся передать наши емоции и интонацию. А полтиник, ну и что, до пенсии всё равнп далеко :). Мне через 5 лет тоже полтинник будет. Надеюсь как и сейчас держаться на 35 и душой и телом :D

kielitaito 09-05-2005 23:20

Alina R Я не поняла вопроса. Но слово vaikea в партитиве будет vaikeaa, а не vaikeata. Окончание -еа в партитиве -еаа. В просторечьи -eata.

chelovek 09-05-2005 23:22

Kielitaito У тебя какой то крутой комплекс по отношению к своему возрасту. Сначала преодолей его, а потом учи других.

kielitaito 09-05-2005 23:25

Ой Санома, как Вы права! Под каждым словом подписываюсь. Не передает - это точно. А я в этом виртуальном деле вообще без опыта, вот и получила по мозгам.

kielitaito 09-05-2005 23:27

Цитата:
Сообщение от chelovek
Kielitaito У тебя какой то крутой комплекс по отношению к своему возрасту. Сначала преодолей его, а потом учи других.



Господи, Человек, ну а теперь-то что тебе не катит? Я тебя опять чем-то обидела? И что опять в моих словах такого про возраст? Я всего лишь ответила на вопрос.

AlinaR 09-05-2005 23:28

Цитата:
Сообщение от kielitaito
Alina R Я не поняла вопроса. Но слово vaikea в партитиве будет vaikeaa, а не vaikeata. Окончание -еа в партитиве -еаа. В просторечьи -eata.

Скорее всего именно в просторечье дело или местном наречии.
Грамматика финского языка для меня как неопознанный объект, может на пенсии выучу ради yleissivistystä.

chelovek 09-05-2005 23:35

Kielitaito Господ тут не при чем. не надо по пусту на людей наезжат. Можно так нахаватся, пол жизни не расхлебат будет. Просто требую извинений за галимый принебрежителный тон, кто дал право? А, о возрасте упоминаеш почти в каждой цитате. Точно комплекс

kielitaito 09-05-2005 23:39

Цитата:
Сообщение от chelovek
Kielitaito Господ тут не при чем. не надо по пусту на людей наезжат. Можно так нахаватся, пол жизни не расхлебат будет. Просто требую извинений за галимый принебрежителный тон, кто дал право? А, о возрасте упоминаеш почти в каждой цитате. Точно комплекс





Ну а кто тебе дал право меня оскорблять? Тебе жалко моих студентов. А это что за тон? И что такое галимый? Я не знаю.

chelovek 09-05-2005 23:42

Учи русский, великий и могучий. В том, что мне их жалко нет ровно никакого оскорбления, просто мнение. Никакого перехода на личности.

kielitaito 09-05-2005 23:42

Алина, пиши мне на имэйл, если будут вопросы.

kielitaito 09-05-2005 23:44

Цитата:
Сообщение от chelovek
Учи русский, великий и могучий. В том, что мне их жалко нет ровно никакого оскорбления, просто мнение. Никакого перехода на личности.



Ну и я высказала свое мнение, причем без иронии, а ласково. А ты, кстати, замечаешь, как поучаешь сам?

AlinaR 09-05-2005 23:46

Цитата:
Сообщение от kielitaito
Алина, пиши мне на имэйл, если будут вопросы.


Мы, кстати, в финскоязычном разделе иногда рупаттелекаем. Присоединяйтесь!
Чем больше знатоков финского языка в нем пишут, тем лучше осваивается язык, обогощается словарный запас.

chelovek 09-05-2005 23:48

Ничего себе лаского "дурак". Я обычно в жизни и не лицам женского пола ,за ето харю разбиваю. Когда я кого поучал?

Shveshka 09-05-2005 23:55

А могут специалисты объяснить правила употребления глагола "опаздывать" в финском языке? Почему финны говорят "Опаздывать из школы" (Olla myöhässä koulusta)? Один мой знакомый сказал, что в узбекском языке такое же построение этой фразы, и перевёл её как "опаздывать от школы". Мне всё равно непонятно какая здесь логика.

лапочка 10-05-2005 00:06

Цитата:
Сообщение от Shveshka
А могут специалисты объяснить правила употребления глагола "опаздывать" в финском языке? Почему финны говорят "Опаздывать из школы" (Olla myöhässä koulusta)? Один мой знакомый сказал, что в узбекском языке такое же построение этой фразы, и перевёл её как "опаздывать от школы". Мне всё равно непонятно какая здесь логика.

я такие управления глаголов сейчас собираюсь как раз исследовать, узнаю напишу. Но основная заковырка, видимо, в том, что финский язык результатывный, то есть опоздав "из школы" есть результат, что вас там нет.

kielitaito 10-05-2005 00:13

Цитата:
Сообщение от chelovek
Ничего себе лаского "дурак". Я обычно в жизни и не лицам женского пола ,за ето харю разбиваю. Когда я кого поучал?




Прочитай внимательнее, там было "дурачок"
А поучаешь, говоря "учи русский и могучий".

chelovek 10-05-2005 00:17

По мне , что дурак, что дурачок( даже более мерзко). Ну так надо русские слова знат такие как галимый

kielitaito 10-05-2005 00:29

Что же это у меня за провал такой в образовании?! Ну не знаю такого слова.

Vican 10-05-2005 00:32

Правда,а что такое галимый?Я тысячи книг прочёл,но такого слова не встречал.

chelovek 10-05-2005 00:36

Ето типо, что то или кто то очен убогий, без мазы

Habiiba 10-05-2005 00:41

галимый лед = очень скользко
галимая ложь = ни слова правды
обозначает качество в его высшем проявлении

kielitaito 10-05-2005 00:44

А "маза" что такое?

Vican 10-05-2005 00:45

Видимо галимый не литературное слово,а просторечное?

Habiiba 10-05-2005 00:47

скорее всего архаизм.
мне слово знакомо в таком семантическом значении. по словарям не проверяла
:)

Lefteye 10-05-2005 00:48

Цитата:
Сообщение от kielitaito
А "маза" что такое?


То же что и "предложение".
Т.е. "Есть маза"="Есть предложение"

chelovek 10-05-2005 00:49

я не могу все обяснит, не учител русского. Кому интересно пойдите в Питере( любой другой город ), ну например на авторынок или поговорите с таксистом за жизн

Habiiba 10-05-2005 00:50

Цитата:
Сообщение от Lefteye
То же что и "предложение".
Т.е. "Есть маза"="Есть предложение"


а шта тут за маза такая?
маза - это финское asia, обозначать может все что угодно. только на грубом сленге

Lefteye 10-05-2005 00:51

Цитата:
Сообщение от Habiiba
а шта тут за маза такая?


Такого никогда не слышал. Наверное в данном случае вместо мазы подходит "тема".

kielitaito 10-05-2005 00:51

Цитата:
Сообщение от Shveshka
А могут специалисты объяснить правила употребления глагола "опаздывать" в финском языке? Почему финны говорят "Опаздывать из школы" (Olla myöhässä koulusta)? Один мой знакомый сказал, что в узбекском языке такое же построение этой фразы, и перевёл её как "опаздывать от школы". Мне всё равно непонятно какая здесь логика.



Так Вы и назвали правило. Управление глагола опаздывать именно откуда. Здесь не нужно искать никакиой логики. Вы ведь хотите свою логику найти, но она к финскому не имеет отношения. Где логика в управлении "подать НА кого-то в суд"? Почему НА? Почему не "из-под"? или "о ком-то". Это русский язык и здесь свое управление. Так же и в финском. Мы не можем со своими мерками подходить к иностранным языкам. Вот тут-то и надо просто запомнить.:)

Lefteye 10-05-2005 00:52

Хотя можно сделать широкое обобщение и перевести это как "дело".

chelovek 10-05-2005 00:55

Например " туда идти без мазы или без понта " одно и тоже Если грубо переводит, то без дела

Lefteye 10-05-2005 00:57

Ну я и говорю.
Пусть будет "Маза"="Тема"=...="Дело"

Habiiba 10-05-2005 00:58

как мы дружненько все и порешили :)
а как же поспорить? :D

kielitaito 10-05-2005 00:58

Посмотрела в старом словаре русского языка и у Даля - нет такого слова. Нсть галиться, но не галимый. Наверно, надо обратиться к таксистам.

Lefteye 10-05-2005 00:59

2Хаби

А не с кем... :D Все в полном согласии.

Habiiba 10-05-2005 01:02

Цитата:
Сообщение от kielitaito
Посмотрела в старом словаре русского языка и у Даля - нет такого слова. Нсть галиться, но не галимый. Наверно, надо обратиться к таксистам.


у Даля нет такого слова.
но однако есть однокоренные.
с другим значением.

chelovek 10-05-2005 01:03

По Далю естественно таких слов нет, но язык преобразуется и приобретает новые слова. Ну если начну вас всех загружат жаргоном и феней, Даля до дыр исследуете и ничего не найдете. Так что об етом лучше не надо

Vican 10-05-2005 01:03

Цитата:
Сообщение от Habiiba
как мы дружненько все и порешили :)
а как же поспорить? :D

Переходите в тему о эстонцах. :D

Lefteye 10-05-2005 01:04

Попробуйте взять Ожегова или Брокгауза-Ефрона.

Habiiba 10-05-2005 01:06

прилагательное "галимый" слышала от одной учительницы литературы. классическая, статная, старой закалки учительница. по фене, на жаргоне, просторечных словах не разговаривает :)
что-то здесь таинственное сокрыто :D

chelovek 10-05-2005 01:09

Некоторые учителници старой закалки так могли фо фени зарядит, что мы отдыхаем

kielitaito 10-05-2005 10:03

Оставляю вас в покое, ботайте по фене без меня. Всем, даже Человеку, желаю всего доброго. Слышите? Доброго. Будьте добрее. Я больше не вернусь на этот сайт.
Санома, Алина и Лапочка, мое почтение.

Sanoma 10-05-2005 10:07

Вы бы не обраwали на нападки внимания и оставались :)

Habiiba 10-05-2005 12:59

Цитата:
Сообщение от kielitaito
Студентов у меня сейчас 54. Я в настоящее время преподаю одна. Они считают, что у них жутко прикольная училка.


жутко прикольные училки умеют ботать по фене :lol:

Vican 10-05-2005 13:04

Цитата:
Сообщение от Sanoma
Вы бы не обраwали на нападки внимания и оставались :)

Правда,обижаться не надо.Тут народ не злой,просто иногда перегибают палки.

Valerik 10-05-2005 13:11

Цитата:
Сообщение от kielitaito
Я здесь осталась только для того, чтобы отвечать на вопросы спрашивающих, а не в состязании в эрудиции с Вами, молодая особа. И я не повторяю никого а ля. Это уж сама такая.
.

Мадам, удивительное количество ошибок в русском языке! Если Вы такой уж "прикольный препод", то давайте говорить по-русски правильно.

Vican 10-05-2005 13:19

Цитата:
Сообщение от Valerik
Мадам, удивительное количество ошибок в русском языке! Если Вы такой уж "прикольный препод", то давайте говорить по-русски правильно.

Киелитайто преподаёт финский,а не русский.Да и не русская по национальности.

chelovek 10-05-2005 13:26

Vican а кто?

Vican 10-05-2005 13:33

Цитата:
Сообщение от chelovek
Vican а кто?

Точно не знаю,но не русская.Зайди на её сайт и посмотри как её зовут.

Valerik 10-05-2005 14:15

Цитата:
Сообщение от Vican
Киелитайто преподаёт финский,а не русский.Да и не русская по национальности.

тогда уж точно "полумудрец, полуневежда..."

STUDENTka 10-05-2005 14:27

Цитата:
Сообщение от kielitaito
Посмотрела в старом словаре русского языка и у Даля - нет такого слова. Нсть галиться, но не галимый. Наверно, надо обратиться к таксистам.

Не "галимый", а "голимый", мне племянник как-то объяснял значение этого слова. Оно современное, у Даля - точно нет, хотя однокоренным предполагаеться "галиматья". Очевидно, о-а чередование:)
Кстати, в интернете полно примеров с употребление этого слова. Оно уже часть великого и могучего языка, а не фени.

~Aurora~ 10-05-2005 14:27

Господа, да вы просто все с генами. :croc: Зачем так на человека наезжать. Какая разница кто ? Главное делает нужное дело, обучает финскому языку. А это трудно, другому человеку объяснить что есть что в чужом языке. На моем опыте, все зависит от учителя. А финские учителя гмммм, все приходится своей головой доезжать до сути. :xbangdesk

~Aurora~ 10-05-2005 14:32

Цитата:
Сообщение от STUDENTka
Не "галимый", а "голимый", мне племянник как-то объяснял значение этого слова. Оно современное, у Даля - точно нет, хотя однокоренным предполагаеться "галиматья". Очевидно, о-а чередование:)
Кстати, в интернете полно примеров с употребление этого слова. Оно уже часть великого и могучего языка, а не фени.


Галиматья одним словом. Вот нашла рассуждения Ксени по фене. Ксени по фене.

Habiiba 10-05-2005 14:54

Цитата:
Сообщение от ~Aurora~
Господа, да вы просто все с генами. :croc: Зачем так на человека наезжать. Какая разница кто ?


прочитайте тему где-то с середины ;)
видите ли, профессиональный преподаватель-лингвист, которым себя многие горазды превознести, должен владеть историей языков и уж точно не путать части речи с членами предложения. а быть незнакомым с нашим солнышком русской поэзии просто не пристало для интересующегося человека :)
:lol:

Habiiba 10-05-2005 14:55

Цитата:
Сообщение от ~Aurora~
моем опыте, все зависит от учителя. А финские учителя гмммм, все приходится своей головой доезжать до сути. :xbangdesk


самое твердое знание приходит только в случает доезда до него своей головой. а что ж поделать.
:)

~Aurora~ 10-05-2005 15:22

to Habiiba,

Из меня преподаватель-лингвист точно не получиться. Слишком много потеть надо. :mpr: А учаться на эту профессию очень многие. Ладно пошла дальше грызть гранит финской истории, завтра экзамен. :kostyl: А так не хочеться.
Кстати raamattu on ilmeisesti lainattu myöhemmin viron kautta, ja sen merkitys on ollut "kirja", kuten virossa on nykyisinkin. Выдержка из Лейла Лехикойнен Suomea ennen ja nyt. :smoke:

Habiiba 10-05-2005 15:27

Цитата:
Сообщение от ~Aurora~
to Habiiba,

Из меня преподаватель-лингвист точно не получиться. Слишком много потеть надо. :mpr: А учаться на эту профессию очень многие. Ладно пошла дальше грызть гранит финской истории, завтра экзамен. :kostyl: А так не хочеться.
Кстати raamattu on ilmeisesti lainattu myöhemmin viron kautta, ja sen merkitys on ollut "kirja", kuten virossa on nykyisinkin. Выдержка из Лейла Лехикойнен Suomea ennen ja nyt. :smoke:


ни пуха на экзамене.
спасибо за Лейлу Лехикойнен :)

Natalie 10-05-2005 20:08

Цитата:
Сообщение от kielitaito
Оставляю вас в покое, ботайте по фене без меня. Всем, даже Человеку, желаю всего доброго. Слышите? Доброго. Будьте добрее. Я больше не вернусь на этот сайт.
Санома, Алина и Лапочка, мое почтение.


да уж, уже второй раз киелитайто нас собирается покидать.. несколько страниц назад уже было прощание.. рисуетесь так что ли? проще надо быть.. преподаватель (?) не должне быть таким мммм.... обидчивым.. по професии неположено.. :D

Ol-soln 10-05-2005 23:58

Странно-неприятное ощущение после прочтения такой лингвистической полемики.

Человек работает и делает доброе дело, помогает людям преодолеть процесс адаптации, общается со студетами в непринужденной и дружеской манере.

Помогает конкретными советами и делами.

Многим и здесь на форуме наверное могла бы помочь..

Я не лингвист и мне безразлично знает ли преподаватель теорию в полном объеме или нет.
Я и врач и мне все равно знает ли хирург все биохимические процессы или нет.
В первом случае я бы хотела, чтобы мне преподавали язык в доступной форме и достаточном объеме, а во втором, чтобы вырезали имено то, что нужно, без лишних умствований и теоретических размышлений.

Языковеды изучают все досканально и глубоко - замечательно. Ну а преподаватель должен уметь донести до аудитории знание, которым обладает и помочь его интегрировать.

Не думаю, что у кого-то прекрасные и светлые ощущения вызывает чувство превосходства.

space_monkey 11-05-2005 00:12

Цитата:
Сообщение от Ol-soln
...Не думаю, что у кого-то прекрасные и светлые ощущения вызывает чувство превосходства.


А можно спросить, что вы этим хотите сказать?

Habiiba 11-05-2005 00:45

Цитата:
Сообщение от Ol-soln
Странно-неприятное ощущение после прочтения такой лингвистической полемики.

Человек работает и делает доброе дело, помогает людям преодолеть процесс адаптации, общается со студетами в непринужденной и дружеской манере.

Помогает конкретными советами и делами.

Многим и здесь на форуме наверное могла бы помочь..

Я не лингвист и мне безразлично знает ли преподаватель теорию в полном объеме или нет.
Я и врач и мне все равно знает ли хирург все биохимические процессы или нет.
В первом случае я бы хотела, чтобы мне преподавали язык в доступной форме и достаточном объеме, а во втором, чтобы вырезали имено то, что нужно, без лишних умствований и теоретических размышлений.

Языковеды изучают все досканально и глубоко - замечательно. Ну а преподаватель должен уметь донести до аудитории знание, которым обладает и помочь его интегрировать.

Не думаю, что у кого-то прекрасные и светлые ощущения вызывает чувство превосходства.


вы поздно подтянулись :)
помогать людям никто не мешает.
не люблю, когда мне с первого слова начинают безосновательно заявлять -
шли бы вы, молодая особа, на филологический факультет ознакомиться с материалом.
вот я и разгорячилась в ответ.
посему могу сказать, что если учитель математики в начальном звене не в состоянии решить квадратное уровнение из программы алгебры 6-го класса (к примеру), то к такому учителю я своего ребенка не отдам.
и вообще, если kielitaito действительно покинула форум, то более разговоров на эту тему не разговариваю.
:)

Valerik 11-05-2005 14:12

Цитата:
Сообщение от Kotikoshka
привет, народ!
обращаюсЬ к вам как к филологам и нефилологам....
много вы знаете финских слов, которые пришли из русского языка?
для курсовой нужно, да и просто интересно!
киитос... заранее.

varhasimmat lainat: lusikka, piirakka, talkkuna, raamattu, pappi...
myöhäisiä lainoja: toveri, majakka, kapakka,kopeikka, porkkana, siisti, torakka...
по-моему, Турку заимствованно из русского языка и произошло от слова "торг" (johdotus finnougristikkaan. I.I.Mullonen)

~Aurora~ 11-05-2005 14:37

Цитата:
Сообщение от Habiiba
ни пуха на экзамене.
спасибо за Лейлу Лехикойнен :)


Спасибо за удачу. :sun:
Сегодня прикол произошел, как всегда пошли с экзамена строем в туалет. Короче все сходили, а наблюдатель сказал, что еще один студент. Ждем гражданку, ждем. :wc: А она оказываеться не с наших экзаменов. :uh:

Теперь релакс по полной программе. Тыгыдык, тыгыдык. :xbud:

Kotikoshka 11-05-2005 16:29

привет!
курсовик давно написан и защищен, на отлично, кстати. хотелось бы объяснить некоторым сердобольным товарищам (типа kielitaito), что старославянский язык я изучала, древнерусский тоже, с Максом Фасмером (которого у нас обзывают Макс Фактором lol) знакома и посему писать работу по принципу copy-paste абсолютно не собиралась. просто хотелось свежих идей, особенно из области сленга. многие слова действительно оказались полезными. и людям большое спасибо за помощь. а что было неправильно - не обязательно так критиковать, особенно в элементарных случаях (я уж сама отфильтрую), не все же филфак заканчивали... есть еще много других замечательных факультетов.

еще раз всем спасибо. следующая тема - переводы Маяковского на финский язык. почему Маяковского? потому что очень смешно! :)

~Aurora~ 11-05-2005 17:04

Цитата:
Сообщение от Kotikoshka
привет!
курсовик давно написан и защищен, на отлично, кстати. хотелось бы объяснить некоторым сердобольным товарищам (типа kielitaito), что старославянский язык я изучала, древнерусский тоже, с Максом Фасмером (которого у нас обзывают Макс Фактором lol) знакома и посему писать работу по принципу copy-paste абсолютно не собиралась. просто хотелось свежих идей, особенно из области сленга. многие слова действительно оказались полезными. и людям большое спасибо за помощь. а что было неправильно - не обязательно так критиковать, особенно в элементарных случаях (я уж сама отфильтрую), не все же филфак заканчивали... есть еще много других замечательных факультетов.

еще раз всем спасибо. следующая тема - переводы Маяковского на финский язык. почему Маяковского? потому что очень смешно! :)


Ой, Котикошка, а где учишься ? С Маяковским, это наверное трудно.

space_monkey 11-05-2005 21:13

Хи, совсем не поздно вспомнил перевод "Механического апельсина" Саарикоски.

Kotikoshka 11-05-2005 21:33

учусь в СПбГУ на филфаке, теперь заочно.
С Маяковским трудно точно так же, как с любым другим поэтом:)
этот перевод (Тайсто Сумманена) интересен тем, что очень буквален, ему часто недостаёт "маяковского" юмора,а иногда и смысл теряется... Вот, например: Маяковский подтрунивает над письмом Онегина:

Дескать, муж у вас дурак и старый мерин,
я люблю вас, будьте обязательно моя,
я сейчас же утром должен быть уверен,
что с вами днём увижусь я.

и перевод на финский:

Miehenne on hölmö, vanha kaakki.
Teitä, armas, rakastan,
en luovu teistä milloinkaan.
Minun aamulla, nyt heti jo siis, täytyy olla varma,
että päivällä taas tavataan...

AlinaR 11-05-2005 23:50

Miehen` on hölmö, vanha kaakki.
Teitä, armas, rakastan
Enkä luovu teistä milloinkaan.
Heti aamusta mun täytyy olla varma,
Että kanssanne taas tavataan.

а как вот такой вариант перевода с небольшой поправкой в рифму.

Habiiba 12-05-2005 00:53

Цитата:
Сообщение от ~Aurora~

Сегодня прикол произошел, как всегда пошли с экзамена строем в туалет. Короче все сходили, а наблюдатель сказал, что еще один студент. Ждем гражданку, ждем. :wc: А она оказываеться не с наших экзаменов. :uh:


я почему то находилась в наивной уверенности, что финны не списывают :)
тем более не ныкают в туалетных бачках тетрадки с лекциями :lol:

поздравлямс со сдачей :) экзамена

Kotikoshka 12-05-2005 02:12

AlinaR прекрасно, да только вот жаль, что работу мне писать именно по ТОМУ переводу:)
а вот это в рифму получится?

Ну Есенин.
Мужиковствующих свора.
Смех! Коровою в перчатках лаечных.
Раз послушаешь... но это ведь из хора! Балалаечник!

Tai Esenin porukkoineen. Ilveilyä suorastaan!
Lehmä hansikkaissa! Raitin rallattaja.
Kerran kuulet... Tuo on ravintolan kuorosta! Balalaikan rimputtaja.

может, у тебя переводческий талант откроем? ;)

лапочка 12-05-2005 15:16

Цитата:
Сообщение от Kotikoshka
учусь в СПбГУ на филфаке, теперь заочно.
С Маяковским трудно точно так же, как с любым другим поэтом:)
этот перевод (Тайсто Сумманена) интересен тем, что очень буквален, ему часто недостаёт "маяковского" юмора,а иногда и смысл теряется... Вот, например: Маяковский подтрунивает над письмом Онегина:
...

Котикошка, а я тоже с филфака СпбГу, финно-угорское. Вы оттуда? может встречались, я в 2003 выпустилась

bersercker 15-05-2005 21:04

Цитата:
Сообщение от Habiiba
общие слова в финском и русском, такие как например
karitsa, konkurssi, paska?
:D



Konkurssi обохначает банкротство.

bersercker 15-05-2005 21:32

Вл млин, кому это надо-то - Маяковский по-фински? Что-нибудь более полезное нельзя перевести?

Habiiba 15-05-2005 21:33

Цитата:
Сообщение от madcat*
Konkurssi обохначает банкротство.


спасибо, что просветили :lol:
а как обстоит дело с остальными словами? :lol:

bersercker 16-05-2005 22:11

По-моему, ерничание здесь не уместно. Хорошо, что вы знаете финский, а кто-то может прочитать, и запомнить неправильно.

Jade 16-05-2005 22:48

Цитата:
Сообщение от Kotikoshka
учусь в СПбГУ на филфаке, теперь заочно.
С Маяковским трудно точно так же, как с любым другим поэтом:)
этот перевод (Тайсто Сумманена) интересен тем, что очень буквален, ему часто недостаёт "маяковского" юмора,а иногда и смысл теряется... Вот, например: Маяковский подтрунивает над письмом Онегина:

Дескать, муж у вас дурак и старый мерин,
я люблю вас, будьте обязательно моя,
я сейчас же утром должен быть уверен,
что с вами днём увижусь я.

Miehenne on hölmö, vanha kaakki.
Teitä, armas, rakastan,
en luovu teistä milloinkaan.
Minun aamulla, nyt heti jo siis, täytyy olla varma,
että päivällä taas tavataan...

...А "интересен" чем? Тем, что "буквален" или "не достаёт"?
...И что ещё помимо того, что рифмовка и ритм уплывают...? Интересно послушать мнение будущего филолога :uh:

AlinaR 16-05-2005 23:30

Цитата:
Сообщение от Kotikoshka
AlinaR прекрасно, да только вот жаль, что работу мне писать именно по ТОМУ переводу:)
а вот это в рифму получится?

Ну Есенин.
Мужиковствующих свора.
Смех! Коровою в перчатках лаечных.
Раз послушаешь... но это ведь из хора! Балалаечник!

Tai Esenin porukkoineen. Ilveilyä suorastaan!
Lehmä hansikkaissa! Raitin rallattaja.
Kerran kuulet... Tuo on ravintolan kuorosta! Balalaikan rimputtaja.

может, у тебя переводческий талант откроем? ;)


Нет, не осилить мне такого сложного текста. Не открыть вам во мне переводчика.
Перевод, приведённый тобою, очень даже ничего себе! Театральный довольно-таки, как и сам оригинал.

Kotikoshka 20-05-2005 17:32

лапочка
нет, я с русского отделения. но, если мы лично не знакомы, то уж наверняка виделись:)

Jade
интересно то, как из Маяковского убрали всё "маяковское"... прочитай сам весь перевод, а перед этим - оригинал. мой муж читает и ругается : "Нет такого слова! Так нельзя сказать!"
а еще... я просто люблю это стихотворение. и очарователен прервод некоторых фраз. "Мы попросим, чтоб его куда-нибудь на Ща" - слабо по-фински сказать? :)

ритм именно в этом отрывке "уплывает" точно так же, как и в оригинале. чтобы обратить внимание на весь бред сказанного. филолог я не "будущий", а вполне настоящий - ну, да не в этом суть.
не об этом дело.
не в этом речь.

Jade 20-05-2005 18:22

Цитата:
Сообщение от Kotikoshka
интересно то, как из Маяковского убрали всё "маяковское"... прочитай сам весь перевод, а перед этим - оригинал. мой муж читает и ругается ...

я тоже совсем "маяковского" не узнала, поэтому и заинтересовалась...
муж прав...
да, стихотворные переводы с русского на финский - это тихий ужас.. если б кто доказал мне обратное?( paavo cajander, eino leino - одни из лучших, но не с русского... )
но ругать финнов никак нельзя, потому что поэты писали по-шведски, сравнительно недавно перешли на финский... леннротовская "калевала"- середина 19в, а у нас уж пушкин с лермонтовым! представь, если бы все от державина до блока писали стихи по-французски, потом "былины" появились по-русски, а потом с ахматовой началась бы поэзия по-русски...то что бы за требования предъявлялись к переводу (не было бы ни брюсовых, ни пастернаков)
финских поэтов - "кот наплакал", здесь вместо поэзии хоккей..

cheburashkin 20-05-2005 18:41

На финский поезию и прозу должен переводить носитель финского языка. Тогда он сможет более глубоко и тонко передать смысл сказанного. Потому что финский ето его родной язык.

vivjen 16-07-2005 10:45

Здравствйте!!!
Простите, может не в тему, но как правильно сказать по-фински "на август". Имеется ввиду - практика. :confused:
Например:-"Ищу место для практики на август" или "с такого-то августа".
спасибо. :smile:

По-душка 17-07-2005 20:00

Ищу место для практики на август: etsin harjoittelupaikkaa elokuuksi
с 15 августа: 15. (viidestoista) elokuuta alkaen


Часовой пояс GMT +3, время: 11:12.