Финляндия по-русски

Финляндия по-русски (https://www.russian.fi/forum/index.php)
-   Учеба, изучение языка (https://www.russian.fi/forum/forumdisplay.php?f=62)
-   -   Признание в Финляндии документов об образовании, полученном за границей. (https://www.russian.fi/forum/showthread.php?t=38113)

Hnu 21-08-2007 14:56

:) А меня не взяли на курсы финского - написали, что мест нет. Хотя, наверняка, причина в том, что я более-менее и так уже говорю. Мне тоже перевод диплома обещают в конце недели, кстати, они тоже берут только наличными. Сказали, что будет около 100 евро.

leena 21-08-2007 15:02

Цитата:
Сообщение от Hnutik
:) А меня не взяли на курсы финского - написали, что мест нет. Хотя, наверняка, причина в том, что я более-менее и так уже говорю. Мне тоже перевод диплома обещают в конце недели, кстати, они тоже берут только наличными. Сказали, что будет около 100 евро.

Мне и вчера по телефону сказал, и сегодня подтвердил, что стОить будет 30. Вчера говорил 30-40. Сегодня, возможно, сказал минимум из возможного, потому что не в тот же день будет готово. Попросила его написать мне какую-нибудь расписку в получении денег, и он пообещал.

Hnu 21-08-2007 15:06

Цитата:
Сообщение от leena
Мне и вчера по телефону сказал, и сегодня подтвердил, что стОить будет 30. Вчера говорил 30-40. Сегодня, возможно, сказал минимум из возможного, потому что не в тот же день будет готово. Попросила его написать мне какую-нибудь расписку в получении денег, и он пообещал.

Это диплом с приложением (в котором список всех предметов с часами и оценками) или без?

Микка К. 21-08-2007 15:19

Цитата:
Сообщение от Hnutik
:) А меня не взяли на курсы финского - написали, что мест нет.


А мне вчера ответили по электронке,что если хочу на курсы языка,то есть места.
А сегодня отказали в этих курсах,т.к. я уже больше чем 3 года здесь живу.
Вообщем,замкнутый круг-язык не знаю,не учил,хочу учить-места есть на курсах-но не для меня. :(

leena 21-08-2007 15:23

Цитата:
Сообщение от Hnutik
Это диплом с приложением (в котором список всех предметов с часами и оценками) или без?

С приложением, с приложением, конечно! Внимательно всё прочитал сначала, переспрашивал о некоторых дисциплинах: Лингвистика текста, библиография (кстати, в этом слове он заметил опечатку: "бибИлиография"! Никто никогда раньше не замечал), английская художественная культура, методики преподавания, психология... - у меня на вкладыше на трёх страницах мелким-мелким шрифтом всего наперечислено... Господи, прости - там же "история КПСС, гражданская оборона"... Про часы я ему особо сказала не забыть всё указать, потому что помню, что ты с кем-то подробно обсуждала количество часов. Если кому хочется подешевле, могу дать его телефон. Он настоящий официальный переводчик, единственный в моём регионе. Только вам всем, наверное, далеко к нему ехать (хотя и мне не две трамвайные остановки :)). Если ты уже заполнила анкету, можешь рассказать подробности? Мне показалось, ничего особенного, и есть инструкция по заполнению, если надо.

leena 21-08-2007 15:25

Цитата:
Сообщение от Микка К.
А мне вчера ответили по электронке,что если хочу на курсы языка,то есть места.
А сегодня отказали в этих курсах,т.к. я уже больше чем 3 года здесь живу.
Вообщем,замкнутый круг-язык не знаю,не учил,хочу учить-места есть на курсах-но не для меня. :(

Предлагаю: обжалуй отказ в приёме на курсы языка и мотивируй твоим горячим желанием найти работу.

Hnu 21-08-2007 15:33

Цитата:
Сообщение от leena
Если ты уже заполнила анкету, можешь рассказать подробности? Мне показалось, ничего особенного, и есть инструкция по заполнению, если надо.

Так там только персональные данные, основные данные об учёбе и нужно указать, что надо: признать высшим, получить решение об эквивалетности финской специальности или ещё что-то. Ничего сложного, вроде. С приложениями мне было сложнее разобраться. Насколько я поняла, нужно приложить нотариальную копию оригинала, копию паспорта и официальный перевод. Но так как они ничего не возращают - лучше нотариальную копию перевода.

leena 21-08-2007 15:37

Цитата:
Сообщение от Hnutik
Так там только персональные данные, основные данные об учёбе и нужно указать, что надо: признать высшим, получить решение об эквивалетности финской специальности или ещё что-то. Ничего сложного, вроде. С приложениями мне было сложнее разобраться. Насколько я поняла, нужно приложить нотариальную копию оригинала, копию паспорта и официальный перевод. Но так как они ничего не возращают - лучше нотариальную копию перевода.

Буду просить признать эквивалентным. А переводчик мне пообещал распечатать два экземпляра перевода и поставить печать на обоих.

Hnu 21-08-2007 15:41

Цитата:
Сообщение от leena
Буду просить признать эквивалентным. А переводчик мне пообещал распечатать два экземпляра перевода и поставить печать на обоих.

Ого, мне такое в голову не пришло. Неужели это всё за 30 евро?

Микка К. 21-08-2007 15:44

Цитата:
Сообщение от leena
Предлагаю: обжалуй отказ в приёме на курсы языка и мотивируй твоим горячим желанием найти работу.


Мне в данной ситуации не понятно другое.
Места ведь есть на курсах,сами мне об этом сообщили!
Какая им разница сколько я здесь живу,если я ни разу не был на курсах.
Кому от этого лучше?Наверно,преподавателю-лучше 10 человек на курсах,чем 16.

ПС.Ладно,не страшно.Я все их отказы в папочку собираю ;) Что бы потом не было ко мне претензий,что я не ищу ни работу,ни курсы...

leena 21-08-2007 15:47

Цитата:
Сообщение от Hnutik
Ого, мне такое в голову не пришло. Неужели это всё за 30 евро?

Я сама удивилась. В субботу отпишусь, что да как. Но в его компетентности и официальности у меня нет ни малейших сомнений. Об одном просила, прощаясь: чтобы не потерял диплом.

leena 21-08-2007 15:51

Цитата:
Сообщение от Микка К.
Мне в данной ситуации не понятно другое.
Места ведь есть на курсах,сами мне об этом сообщили!
Какая им разница сколько я здесь живу,если я ни разу не был на курсах.
Кому от этого лучше?Наверно,преподавателю-лучше 10 человек на курсах,чем 16.

ПС.Ладно,не страшно.Я все их отказы в папочку собираю ;) Что бы потом не было ко мне претензий,что я не ищу ни работу,ни курсы...

Проси ещё раз, ссылайся на продление адаптационного периода до 5-ти лет в некоторых случаях - твой случай особый. Ты сразу пошёл работать, у тебя не было времени на изучение языка. Теперь так сложилось, что это время есть. И ты нге хочешь его упускать, хочешь использовать его для изучения языка.

Hnu 21-08-2007 15:57

Цитата:
Сообщение от leena
Проси ещё раз, ссылайся на продление адаптационного периода до 5-ти лет в некоторых случаях - твой случай особый. Ты сразу пошёл работать, у тебя не было времени на изучение языка. Теперь так сложилось, что это время есть. И ты нге хочешь его упускать, хочешь использовать его для изучения языка.

Попробовать, конечно, можно. Но мне на бирже сказали, что о возможности продления нужно просить до истечения первых трёх лет, да и причина должна быть веская. Боюсь, что уже поздно.

Микка К. 21-08-2007 16:44

Цитата:
Сообщение от leena
Проси ещё раз.


Ну,это мы по-человечески можем понять друг друга,что разницы нет-язык учил,а потом работать пошёл или сперва 6 лет налоги платил,а потом язык учить.,а чиновники всё делают по букве закона-"ЗЯ" и "НИЗЯ".
Вот и получается,что у меня есть ещё 2 года,что бы работу найти или специальность получить.
А как мне получить специальность,если я языка не знаю?Какой же из меня спец получится,если я ничего не понимаю,что преподаватель говорить/учить будет?
Значит,сначала надо язык выучить.ОК.Я готов и хочу!Но,"НИЗЯ"...опоздал...
А тем временем,на языковых курсах недобор...а денежки гос-во выделило на это...только вот я не вписываюсь в эти расходы....странно...

mango 21-08-2007 18:56

Цитата:
Сообщение от Микка К.
А мне вчера ответили по электронке,что если хочу на курсы языка,то есть места.
А сегодня отказали в этих курсах,т.к. я уже больше чем 3 года здесь живу.
Вообщем,замкнутый круг-язык не знаю,не учил,хочу учить-места есть на курсах-но не для меня. :(

так не обязательно же от биржи учиться, можно учиться, например, платно, при лукио

mango 21-08-2007 18:58

Цитата:
Сообщение от leena
Проси ещё раз, ссылайся на продление адаптационного периода до 5-ти лет в некоторых случаях - твой случай особый. Ты сразу пошёл работать, у тебя не было времени на изучение языка. Теперь так сложилось, что это время есть. И ты нге хочешь его упускать, хочешь использовать его для изучения языка.

так если человек приехал в Фи по работе, у него нет адаптационного плана как такового, как тут писали :lamo:

siili 21-08-2007 20:09

Цитата:
Сообщение от peggy
диплом Московского Архитектурного признали без всякого подтверждения. Приравнивается полностью. Единственное место, где его вообще спросили - при приеме в Союз Архитекторов.
Работодатели даже не спрашивали :-)

Так это же МАРХИ)))
они его тут весьма ценят)))
у меня тоже не спрашивали, хотя я и предлагала)))
по моему в Союз Архитекторов или Союз Художников РФ тяжелее вступить
чем в финские аналогичные структуры)))

ПС жаль преподы там у вас хорошие каждый год умирают((((

leena 25-08-2007 18:39

Официальный перевод диплома готов.
 
Получила я сегодня из рук переводчика официальный перевод и заплатила, как он и просил, 30 евро. Никакого чека, естественно, он мне не дал. Сказал, что позже пришлёт на мой электронный адрес расписку. Пожаловался, что проявил мягкость, назвав такую маленькую стоимость своей работы, потому что если учитывать и компьютер, и принтер, и электронные словари... Я сказала, что если ему когда-нибудь понадобится моя помощь, то я тоже с удовольствием помогу.

Hnu 25-08-2007 20:06

Хех, а мне за дипломом в понедельник с сотней евро. :) Я тоже попросила два экземпляра, благо они позвонили уточнить кое-то. Спасибо за идею!

leena 25-08-2007 21:46

Цитата:
Сообщение от Hnutik
Хех, а мне за дипломом в понедельник с сотней евро. :) Я тоже попросила два экземпляра, благо они позвонили уточнить кое-то. Спасибо за идею!

Так ведь и ты мне идеи подавала, и я тебе за многое благодарна.

likka 25-08-2007 21:56

Цитата:
Сообщение от leena
Получила я сегодня из рук переводчика официальный перевод и заплатила, как он и просил, 30 евро. Никакого чека, естественно, он мне не дал. .




leena, поздравляю!
один вопрос есть. В мин-ве образования принимают только переводы от офиц. переводчиков. У меня, например, на его печати так и написано "официальный переводчик такой-то". А у Вас перевод заверен? Почему тогда оплачено "по-черному"?

leena 25-08-2007 22:38

Цитата:
Сообщение от likka
leena, поздравляю!
один вопрос есть. В мин-ве образования принимают только переводы от офиц. переводчиков. У меня, например, на его печати так и написано "официальный переводчик такой-то". А у Вас перевод заверен? Почему тогда оплачено "по-черному"?

Ликкушка, мой переводчик - настоящий официальный переводчик, его имя значится в списке официальных переводчиков Финляндии; первый раз, когда надо было переводить св-во о браке, нам его имя назвали в Магистрате, как едиственного официального переводчика на ближайшие 70 км по радиусу. Я не понимаю, что такое "по-чёрному". Видимо, оплата наличными? Почему? Не понимаю, почему этот факт вызывает интерес. Мне нет никакого ущерба или неудобства от того, что я заплатила наличными. Человек работает на дому. Его домашний телефон нам дали в Магистрате. Он принял нас у себя дома и назвал стоимость его работы. Мы заплатили. Пришлёт расписку - мне от неё никакого толку. Не пришлёт расписку - мне никакого убытка. Но думаю, что пришлёт. Все страницы перевода и копий оригинала скреплены печатью с его именем и словами "официальный преводчик" по-русски и по-фински, стоит его подпись, дата, место совершения перевода и слова (по-русски и по-фински):
"Заверяю, что перевод на финский язык соответствует русскому оригиналу. Рукописные тексты оригинала выделены жирным шрифтом. Этот перевод состоит из трёх листов и к нему приложенной трёхлистовой фотокопии оригинальных документов, на всех листах поставлено моё клеймо". У тебя, наверное, точно так же было написано. Спокойной ночи!

likka 25-08-2007 22:48

Цитата:
Сообщение от leena
Ликкушка, мой переводчик - настоящий официальный переводчик, его имя значится в списке официальных переводчиков Финляндии; !



Значит, все должно быть в порядке. Просто странно, когда официальный переводчик берет меньше установленной суммы. Обычно так делают в России, когда не хотят светиться в налоговой.

Но вам виднее. надеюсь, что все будет хорошо!
Как Ваши курсы? Вы довольны? Напишите хоть два слова!

leena 25-08-2007 22:53

Цитата:
Сообщение от likka
Значит, все должно быть в порядке. Просто странно, когда официальный переводчик берет меньше установленной суммы. Обычно так делают в России, когда не хотят светиться в налоговой.

Но вам виднее. надеюсь, что все будет хорошо!
Как Ваши курсы? Вы довольны? Напишите хоть два слова!

Если где-то и есть установленные законом или по-иному строго обозначенные стоимости переводов, мне они на глаза не попадались. Сколько сказал, столько и заплатила. Про курсы не пишу ничкго, потому что пятидневное тестирование закончилось. А теперь 3-его сентября начутся интеграционные курсы. Вот про них всё подробно напишу.

Hnu 25-08-2007 22:55

Цитата:
Сообщение от likka
Просто странно, когда официальный переводчик берет меньше установленной суммы.

А какая сумма установленная? Когда я звонила узнавала, мне сказали, что цену смогут назвать только, когда диплом увидят, но в районе ста евро или около того. В итоге мне сказали принести 100 евро за всё, включая вторую заверенную копию. Причём тоже наличкой, но я тоже хочу попробовать раздобыть чек на всякий случай.

Hnu 25-08-2007 22:59

Цитата:
Сообщение от leena
Если где-то и есть установленные законом или по-иному строго обозначенные стоимости переводов, мне они на глаза не попадались. Сколько сказал, столько и заплатила. Про курсы не пишу ничкго, потому что пятидневное тестирование закончилось. А теперь 3-его сентября начутся интеграционные курсы. Вот про них всё подробно напишу.

О, а что на тесте было? А то меня даже на него не взяли.

likka 25-08-2007 23:00

Цитата:
Сообщение от Hnutik
А какая сумма установленная? Когда я звонила узнавала, мне сказали, что цену смогут назвать только, когда диплом увидят, но в районе ста евро или около того. В итоге мне сказали принести 100 евро за всё, включая вторую заверенную копию. Причём тоже наличкой, но я тоже хочу попробовать раздобыть чек на всякий случай.



Под установленной имела в виду ту, которую по стране переводчики берут (где-то 100 евро). Это как и на любом рынке услуг. все знаю, например, что час репетиторства или любой другой услуги стоит стоько-то. Обычно ниже этих пределов не опускают цену.
Просто согласись, что разница большая - 100 и 30 евро!

Hnu 25-08-2007 23:03

Цитата:
Сообщение от likka
Просто согласись, что разница большая - 100 и 30 евро!

У leena, я так понимаю, диплом ещё советский. Я не предсталяю, какие в них были приложения. Возможно, что меньше, чем сейчас - она про три листа написала, а у меня в приложении три страницы текста, плюс сам диплом... Да и я не к частному переводчику обратилась, а в целую фирму - наверняка, у них цены завышены.

leena 25-08-2007 23:03

Цитата:
Сообщение от Hnutik
О, а что на тесте было? А то меня даже на него не взяли.

Все пять дней длились тесты, но было всё очень ненапряжённо, мило, доброжелательно. Между тестами немного самостоятельных работ типа найти в словаре названия предметов с картинки, заполнить кроссворд, были игры и даже спортивные занятия на свежем воздухе. Всё, девочки, спать иду. Спокойной ночи!

Hnu 25-08-2007 23:05

Цитата:
Сообщение от leena
Все пять дней длились тесты, но было всё очень ненапряжённо, мило, доброжелательно. Между тестами немного самостоятельных работ типа найти в словаре названия предметов с картинки, заполнить кроссворд, были игры и даже спортивные занятия на свежем воздухе. Всё, девочки, спать иду. Спокойной ночи!

Ну вот, а меня не взяли на такую забаву. :(

likka 25-08-2007 23:06

Цитата:
Сообщение от Hnutik
У leena, я так понимаю, диплом ещё советский. Я не предсталяю, какие в них были приложения. Возможно, что меньше, чем сейчас - она про три листа написала, а у меня в приложении три страницы текста, плюс сам диплом... Да и я не к частному переводчику обратилась, а в целую фирму - наверняка, у них цены завышены.




У меня тоже одна страница - диплом и 3 страницы - выписка из зачетной книжки ( с указанием предметов и оценок на экзаменах). Ань, мне кажется, то советские ничем особенным не отличаются. но утверждать не буду. Это leena лучше знает.

leena 25-08-2007 23:07

Цитата:
Сообщение от Hnutik
У leena, я так понимаю, диплом ещё советский. Я не предсталяю, какие в них были приложения. Возможно, что меньше, чем сейчас - она про три листа написала, а у меня в приложении три страницы текста, плюс сам диплом...

Диплом мой действительно советского образца. Сам диплом книжечкой, плюс приложение к нему тоже "книжечкой", точно такой же формы и размера, только не картон, а бумага, и все четыре страницы этой бумаги заполнены мелким шрифтом. А он уложил перевод в три листа, и копии сделал так, что их тоже три листа. Хнутик, ты потом тоже отпишись про свой перевод, ладно?

leena 25-08-2007 23:11

Цитата:
Сообщение от likka
У меня тоже одна страница - диплом и 3 страницы - выписка из зачетной книжки ( с указанием предметов и оценок на экзаменах). Ань, мне кажется, то советские ничем особенным не отличаются. но утверждать не буду. Это leena лучше знает.

Я ваших не видела, не знаю, а у сына моего так даже с защитой от подделки - так что, отличаются, конечно, но не в количество листов дело, потому что я уже сказала, что все мои часы и предметы перечислены на четырёх страницах мелким почерком. Но переводчик уместил всё на три страницы перевода. Размер-то его страниц перевода - А4, а размер всего приложения целиком - половина формата А4.

likka 25-08-2007 23:14

Цитата:
Сообщение от leena
Я ваших не видела, не знаю, а у сына моего так даже с защитой от подделки - так что, отличаются, конечно, но не в количество листов дело, потому что я уже сказала, что все мои часы и предметы перечислены на четырёх страницах мелким почерком. Но переводчик уместил всё на три страницы перевода.


Мой от аниного тоже отличается, наверное. Я в 95 его получила. у меня книжечка, а к ней приложение на 3-страницах формата А4. Защиты от подделки никакой нет.

leena 26-08-2007 08:49

Цитата:
Сообщение от likka
Мой от аниного тоже отличается, наверное. Я в 95 его получила. у меня книжечка, а к ней приложение на 3-страницах формата А4. Защиты от подделки никакой нет.

У него красный диплом юрфака СПбГУ.
Ликка, ты просила признания твоего образования высшим или эквивалентным аналогичному финскому? Присоветуй, ты уже всё это прошла.
Добрейшее всем утро!

Oleina 26-08-2007 10:18

У меня диплом и вкладыш с предметами и часами был переведен в Питере на Восстания. Здесь меня с ним отфутболили, сказали что только офиц. переводчик. Ну, дала я официальному переводчику уже переведенный диплом со вкладышем, ей там работы не было вовсе (ну разве перепечатать все и печать свою поставить). Взяла те же 100 евро!

likka 26-08-2007 11:40

Цитата:
Сообщение от leena
У него красный диплом юрфака СПбГУ.
Ликка, ты просила признания твоего образования высшим или эквивалентным аналогичному финскому?



мое высшее образование признали эквивалентным высшему образованию, полученному в Фи + признали эквивалентной мою специальность.

Niiaus 26-08-2007 13:29

Цитата:
Сообщение от likka
Под установленной имела в виду ту, которую по стране переводчики берут (где-то 100 евро). Это как и на любом рынке услуг. все знаю, например, что час репетиторства или любой другой услуги стоит стоько-то. Обычно ниже этих пределов не опускают цену.
Просто согласись, что разница большая - 100 и 30 евро!


Хотите верьте, хотите нет, а мы вообще официальному переводчику за переводы двух дипломов заплатили всего 30 евро!И было это в Хельсики буквально в мае!

leena 26-08-2007 14:35

Цитата:
Сообщение от Niiaus
Хотите верьте, хотите нет, а мы вообще официальному переводчику за переводы двух дипломов заплатили всего 30 евро!И было это в Хельсики буквально в мае!

Отчего же не поверить - я тоже заплатила 30. Я не знаю, где можно видеть общепритнятые расценки. Да, тут на форуме слышала про 100 евро, но слышала и про бесплатную услугу.

triFilosofia 26-08-2007 14:47

Цитата:
Сообщение от leena
Отчего же не поверить - я тоже заплатила 30. Я не знаю, где можно видеть общепритнятые расценки. Да, тут на форуме слышала про 100 евро, но слышала и про бесплатную услугу.

1. maksuttomia:

sosiaali- ja terveysviranomaisten tilaamat käännökset, jotka koskevat pakolaisstatuksen omaavan henkilön terveys-, sosiaali- tai kotoutumisasioita (henkilön status on ilmoitettava käännöstä tilattaessa),
turvapaikanhakijoiden oikeusapuun liittyvät käännökset ---


2. käännös virallinen hinnasto

остальное вот так в гуугле вставить.......

успехов!

кстати, вот партнер суоми .ру

Pro Kasta :wink:

leena 26-08-2007 15:00

Цитата:
Сообщение от triFilosofia
успехов!

Спешу сказать сердечное спасибо, а то ты опять улетишь! Но твой добрый совет и дружеское участие очень приятны.

leena 26-08-2007 15:04

Цитата:
Сообщение от triFilosofia
1. maksuttomia:
sosiaali- ja terveysviranomaisten tilaamat käännökset, jotka koskevat pakolaisstatuksen omaavan henkilön terveys-, sosiaali- tai kotoutumisasioita (henkilön status on ilmoitettava käännöstä tilattaessa),
turvapaikanhakijoiden oikeusapuun liittyvät käännökset ---

Этот пункт не подходит, я не беженка. (Или я неправильно поняла слово pakolainen?)

likka 26-08-2007 18:30

Цитата:
Сообщение от leena
Отчего же не поверить - я тоже заплатила 30. Я не знаю, где можно видеть общепритнятые расценки. Да, тут на форуме слышала про 100 евро, но слышала и про бесплатную услугу.



leena, для меня это было бесплатно, т.к. все расходы (100 евро) оплачивало Бюро по делам иностранцев.

Hnu 26-08-2007 18:31

Цитата:
Сообщение от leena
У него красный диплом юрфака СПбГУ.

У меня тоже красный диплом СПбГУ, только факультет филологический. Впрочем, дипломы стандартны и ничем не отличаются. А что за защита от подделки? Я разве что заметила специальную бумагу, если копировать которую, на копиях появляются надписи "копия" (хотя просто на просвет на оригиралах ничего не видно).

leena 26-08-2007 19:12

Цитата:
Сообщение от likka
leena, для меня это было бесплатно, т.к. все расходы (100 евро) оплачивало Бюро по делам иностранцев.

Хорошо, что оно там у тебя есть. у меня здесь - ничего подобного. Но уже много раз на форуме звучало: то, что как само собой разумеещеся происходит в одном месте (офисе, фирме, инстанции, учреждении), вовсе не обязательно так же повторяется в другом подобном месте.

Хнутик, поздравляю тебя, умница и отличница. Про защиту напишу, когда буду знать всё точно.

likka 26-08-2007 22:15

Цитата:
Сообщение от leena


Хнутик, поздравляю тебя, умница и отличница. Про защиту напишу, когда буду знать всё точно.



*горестно вздыхая* а мну, значицца, игнорируем, да? У меня тоза красный диплом... :cry: :cry: :cry: вот((( лана-лана, уйду в другую песочницу (((

likka 26-08-2007 22:21

Если серьезно, leena, я уже давно поняла, что все зависит от того места, где человек живет. Но Вы молодец. Даже в вашем маленьком городке пытаетесь не зачахнуть. Представляю, как Вам трудно. Держитесь!

Hnu 26-08-2007 22:44

Цитата:
Сообщение от leena
Хнутик, поздравляю тебя, умница и отличница. Про защиту напишу, когда буду знать всё точно.

Пасибо! А можно вопрос: как Вашего сына зовут? (просто знаю одного одарённого выпускника юрфака примерно того же возраста)

leena 27-08-2007 19:53

Цитата:
Сообщение от likka
*горестно вздыхая* а мну, значицца, игнорируем, да? У меня тоза красный диплом... :cry: :cry: :cry: вот((( лана-лана, уйду в другую песочницу (((
Ликкушка, да не игнорирую я тебя, просто не знала, но теперь - добро пожаловать в клуб! Ты ведь нигде до сих пор не афишировала твой красный диплом, как и Хнутик, как и я сама.
Мне твоя консультация нужна сейчас! А ты не на форуме. Объявись в ПС, пожалуйста.

Хнутик, ему 28 лет, имя написАла в ПС. Свой диплом я писАла с ним на руках.

Hnu 28-08-2007 11:51

Цитата:
Сообщение от leena
Хнутик, ему 28 лет, имя написАла в ПС. Свой диплом я писАла с ним на руках.

Нет, всё-таки не тот, которого я знаю. :(

mango 28-08-2007 11:54

Цитата:
Сообщение от leena
Ликкушка, да не игнорирую я тебя, просто не знала, но теперь - добро пожаловать в клуб! Ты ведь нигде до сих пор не афишировала твой красный диплом, как и Хнутик, как и я сама.

а у меня тоже красный :shuffle:

Hnu 28-08-2007 12:12

Цитата:
Сообщение от mango
а у меня тоже красный :shuffle:

:D Одни отличницы собрались! :) А помнишь, как было страшно при подготовке к госу и к защите? ;) Я прямо даже завидовала троечникам - им всегда всё было по барабану. :)

leena 28-08-2007 12:48

Цитата:
Сообщение от Hnutik
:D Одни отличницы собрались! :) А помнишь, как было страшно при подготовке к госу и к защите? ;) Я прямо даже завидовала троечникам - им всегда всё было по барабану. :)

Манго, добро пожаловать в клуб!

Конечно, было страшно. Троечникам не завидовала, но было бы стыдно перед своей семьёй - они так верили в меня, гордились мною.

Хнутик, получила ли ты уже перевод своего диплома?

Мне каренсию отменили!

leena 28-08-2007 13:07

В нашем полку прибыло, и Трифилософия тоже с красным дмпломом. Или с двумя? Сердечно поздравляю!

Hnu 28-08-2007 13:39

Цитата:
Сообщение от leena
Хнутик, получила ли ты уже перевод своего диплома?

Муж должен был забрать сегодня, думаю, уже забрал, но он ещё на работе. Вечером полюбопытствую, кто же я всё-таки по-фински. :)

leena 28-08-2007 16:35

Всё, забрала я в нашей уездной канцелярии удостоверенные копии всех остальных документов, необходимых для признания, и вот только что вернулась с почты - отправила пакет в Хельсинки. Буду ждать их положительного решения!

Hnu 29-08-2007 22:28

У меня последний вопрос: перевод с печатью официального переводчика больше не нужно нигде заверять (в том плане, что в России обычно ещё и подпись переводчика заверяют нотариально)?

mango 29-08-2007 23:16

Цитата:
Сообщение от Hnutik
У меня последний вопрос: перевод с печатью официального переводчика больше не нужно нигде заверять (в том плане, что в России обычно ещё и подпись переводчика заверяют нотариально)?

в моем случае не заверяли. А кто ты по-фински будешь? ))

leena 30-08-2007 10:03

Цитата:
Сообщение от Hnutik
У меня последний вопрос: перевод с печатью официального переводчика больше не нужно нигде заверять (в том плане, что в России обычно ещё и подпись переводчика заверяют нотариально)?

Я отправила вот такой набор документов:
1. Заявление установленной формы.
2. Удостоверенные в уездной канцелярии ксерокопии диплома и вкладыша, страниц паспорта с личными данными и св-ва о браке (так как фамилия другая).
3. Перевод диплома и вкладыша, удостоверенный официальным переводчиком с его личной печатью.

Да, открой уже секрет финского названия своей специальности! :)

Hnu 30-08-2007 10:52

Цитата:
Сообщение от leena
2. Удостоверенные в уездной канцелярии ксерокопии диплома и вкладыша, страниц паспорта с личными данными и св-ва о браке (так как фамилия другая).

Копию паспорта тоже нужно заверять???

Я Taiteen ja humanistisen alan informaatikko. :) Когда прошусь на работу - пишу только последнее слово, чтобы народ не пугать. :)


Часовой пояс GMT +3, время: 08:25.