Финляндия по-русски

Финляндия по-русски (https://www.russian.fi/forum/index.php)
-   Учеба, изучение языка (https://www.russian.fi/forum/forumdisplay.php?f=62)
-   -   Помогите перевести с финского/на финский. (https://www.russian.fi/forum/showthread.php?t=82639)

kamome 08-01-2012 17:56

Pauli, Olka
всё сходится, спасибо!

Saimon 12-01-2012 02:17

Доброй ночи уважаемые .
подскажите как будет по фински сборщик-механик? а то переводчик выдает какуюто шляпу.... нуу очень надо!
спосибо.

mafalda 12-01-2012 02:51

Цитата:
Сообщение от Saimon
Доброй ночи уважаемые .
подскажите как будет по фински сборщик-механик? а то переводчик выдает какуюто шляпу.... нуу очень надо!
спосибо.



кorjaamomekaanikko,кoneenasentaja

Saimon 12-01-2012 03:25

Цитата:
Сообщение от mafalda
кorjaamomekaanikko,кoneenasentaja

Спосибо тебе вот :rose:

Lundqvist 16-03-2012 23:45

Помогите перевести на финский такую фразу:" А если тебе вдруг моя машина не понравится? Что мне тогда делать? Не хотелось-бы проездить почти 800км впустую! Не хочу рисковать!"

BONTON 17-03-2012 15:41

Цитата:
Сообщение от Lundqvist
Помогите перевести на финский такую фразу:" А если тебе вдруг моя машина не понравится? Что мне тогда делать? Не хотелось-бы проездить почти 800км впустую! Не хочу рисковать!"


Что-то никто из спецов долго не отвечает...Может подойдёт вариант от меня?:)

entäs jos sitten yhtäkkiä et pidä autostani?..eli mitä minun kuuluisi tehdä?en haluaisi ajaa autoa turhaksi liki 800 kilsaa enkä siis uskalla ottaa riskiä...

*Juri 17-03-2012 16:08

Цитата:
Сообщение от BONTON
Что-то никто из спецов долго не отвечает...Может подойдёт вариант от меня?:)

entäs jos sitten yhtäkkiä et pidä autostani?..eli mitä minun kuuluisi tehdä?en haluaisi ajaa autoa turhaksi liki 800 kilsaa enkä siis uskalla ottaa riskiä...

Да он прикалывается!

Lundqvist 18-03-2012 20:57

"Toyotalla ajelee samat ajot"

???

Pauli 18-03-2012 21:07

Цитата:
Сообщение от Lundqvist
"Тоёталла аэлее самат аёт"

???

на Тоёте столько же проедешь

Serafima 01-04-2012 16:45

Как по-фински будет слово "зря" в следующем диалоге:
-Возьми попробуй этот сок;
-Я не люблю соки;
-А зря,он очень вкусный.

Serafima 02-04-2012 23:43

Знатоки финского! Ау!
Неужели в тупик поставила всех своим вопросом?

По-душка 03-04-2012 01:08

Цитата:
Сообщение от Serafima
Как по-фински будет слово "зря" в следующем диалоге:
-Возьми попробуй этот сок;
-Я не люблю соки;
-А зря,он очень вкусный.


suotta, turhaan

- Maista tämä mehu.
- En pidä mehuista.
- Ihan suotta, se on oikein hyvä.

Lundqvist 17-04-2012 00:00

?

"Näillä näkymin myyty!"

Olka 17-04-2012 11:42

Цитата:
Сообщение от Lundqvist
?

"Näillä näkymin myyty!"


!

"Судя по всему продана"

ЗЫ: Неужели так трудно писать контекст? Уже не первый раз спрашиваю.

Lundqvist 18-04-2012 12:44

Цитата:
Сообщение от Olka
Неужели так трудно писать контекст? Уже не первый раз спрашиваю.
Висит обьявление о продаже автомобиля.Там такое предложение:



DREaM`s 18-04-2012 12:50

Цитата:
Сообщение от Lundqvist
Висит обьявление о продаже автомобиля.Там такое предложение:


это означает что с такими данными точно продатся. т.е.

Olka 18-04-2012 13:28

Цитата:
Сообщение от DREaM`s
это означает что с такими данными точно продатся. т.е.


Нет, это значит, как я и писала раньше, что судя по всему машина продана.

Лундквист, скорее всего кто-то предложил продавцу уже купить эту машину, но сделка ещё не завершена, отсюда и неуверенность в предложении, т.к. продавец ещё не получил подтверждения или денег.

DREaM`s 18-04-2012 13:35

Цитата:
Сообщение от Olka
Нет, это значит, как я и писала раньше, что судя по всему машина продана.

Лундквист, скорее всего кто-то предложил продавцу уже купить эту машину, но сделка ещё не завершена, отсюда и неуверенность в предложении, т.к. продавец ещё не получил подтверждения или денег.

не обязательно, это формулировка того, что невозможно не продать.

Olka 18-04-2012 13:38

Цитата:
Сообщение от DREaM`s
не обязательно, это формулировка того, что невозможно не продать.


Вопрос был об этом предложении: "Näillä näkymin myyty!"

Ты наверное не о том подумала. Эта фраза значит только то, что я написала.

Lundqvist 18-04-2012 14:59

Спасибо!
Да,я связался с продавцом ещё утром,в понедельник.В обьявлении на тот момент не было этой фразы.Но мне сказали,что машина уже продана.Потом появилась эта фраза.И обьявление висит по данный момент.Видимо всё так,как предположила Олка.
Хотя и было твёрдо сказано,что "машина продана".

Juri1961 22-04-2012 16:23

Добрый день, может кто подскажет, что это означает?

emäntä vihaa villakoiria

Спасибо.

Lasu2008 22-04-2012 16:46

Цитата:
Сообщение от Juri1961
Добрый день, может кто подскажет, что это означает?

emäntä vihaa villakoiria

Спасибо.

Хозяка ненавидит когда долго не делают уборку
или
хозяйка ненавидит пыль на полу

*Juri 22-04-2012 17:00

Цитата:
Сообщение от Lasu2008
Хозяка ненавидит когда долго не делают уборку
или
хозяйка ненавидит пыль на полу

:shum_lol: :shum_lol: :shum_lol: Шерстяных собак.

mafalda 22-04-2012 17:06

Цитата:
Сообщение от *Juri
Шерстяных собак.



шерстяных кобелей

helena_cher 22-04-2012 17:08

в словаре villakoira - собачка-пудель

*Juri 22-04-2012 17:13

Цитата:
Сообщение от mafalda
шерстяных кобелей

:shum_lol: :thumbup:

Valentina8298 22-04-2012 17:14

Ну у Вас и шуточки,

emäntä vihaa villakoiria = Хозяйка ненавидит пуделей

Lasu2008 22-04-2012 17:41

Цитата:
Сообщение от Valentina8298
Ну у Вас и шуточки,

emäntä vihaa villakoiria = Хозяйка ненавидит пуделей


а как это тогда перевести
Nähdään illalaa, jos saat villakoirat aisoihin siihen mennessä

helena_cher 22-04-2012 17:49

Цитата:
Сообщение от Lasu2008
а как это тогда перевести
Нäхдääн иллалаа, ёс саат виллакоират аисоихин сиихен меннессä


Спросила у мужа, он говорит что saada villakoirat aisoihin = imuroida
видимо это идиома какая-то, villakoirat = pölypalloja

Valentina8298 22-04-2012 17:52

Цитата:
Сообщение от Lasu2008
а как это тогда перевести
Nähdään illalaa, jos saat villakoirat aisoihin siihen mennessä

в этом контексте, конечно речь идет о пыли,
теперь поняла шутки, сорри, Ваш перевод ОК

emäntä vihaa villakoiria = хозяйка ненавидит пыль на полу

leijona3 22-04-2012 18:14

Цитата:
Сообщение от Juri1961
Добрый день, может кто подскажет, что это означает?

emäntä vihaa villakoiria

Спасибо.

О,это про меня-и в прямом и переносном смысле.

Juri1961 22-04-2012 19:03

Спасибо всем ответившим.

vikta 09-05-2012 10:07

А знает ли кто - как по-фински будет высота задней стенки лодки (по-русски транец) - той, к чему крепится мотор?
Peräpeilin korkeus?
Tai pituus?
И соответствует ли транец слову peräpeili?

vappu 09-05-2012 10:26

Цитата:
Сообщение от vikta
А знает ли кто - как по-фински будет высота задней стенки лодки (по-русски транец) - той, к чему крепится мотор?
Peräpeilin korkeus?
Tai pituus?
И соответствует ли транец слову peräpeili?


korkeus. Соответствует.

avanta 09-05-2012 11:10

Цитата:
Сообщение от vikta
А знает ли кто - как по-фински будет высота задней стенки лодки (по-русски транец) - той, к чему крепится мотор?
Peräpeilin korkeus?
Tai pituus?
И соответствует ли транец слову peräpeili?

Peräpeilin korkeus. (спросила у знакомого яхтсмена) :)

dudinkafarnorth 09-05-2012 16:21

Цитата:
Сообщение от helena_cher
в словаре villakoira - собачка-пудель

Это и пыль, которая свертывается на полу, как шерсть.По-моему, очень похожа на мягкий собачий подшерсток.

vikta 09-05-2012 23:56

Vappu, Avanta, спасибо!

Puolala 23-05-2012 13:03

Помогите перевести вот такой текст по поводу карточки K Plussa

Etälueetta K plussa kortti rekisteröidään viemällä se kiini maksupäätteen vasempaan kylkeen. Voit tehdä rekisteröinnin heti, kun kassahenkilö on käsitellyt ensimmäisen ostamasi tuotteen. Onnistuneen rekisteröinnin jälkeen maksupäätteen näyttöön tulee tekstit Plussa tunnistettu

Сама не могу до конца разобраться.

Заранее спасибо))

Nefertiti 23-05-2012 14:27

Цитата:
Сообщение от Puolala
Помогите перевести вот такой текст по поводу карточки K Plussa

Etälueetta K plussa kortti rekisteröidään viemällä se kiini maksupäätteen vasempaan kylkeen. Voit tehdä rekisteröinnin heti, kun kassahenkilö on käsitellyt ensimmäisen ostamasi tuotteen. Onnistuneen rekisteröinnin jälkeen maksupäätteen näyttöön tulee tekstit Plussa tunnistettu

Сама не могу до конца разобраться.

Заранее спасибо))


не перевод, но действует так )

новые карточки плюсса не надо вставлять в аппарат, достаточно приложить их к нему и инфа считывается на растоянии (в магазинах так действует). карточку прикладывают к аппарату куда вставляются банковские карты для оплаты.. там с одной стороны таки лампочки есть - вот к той стороне и прикладывать. и не надо ждять пока все товары пробьют на кассе, после первого можно уже плюссу приложить... и на аппарате появится текст Plussa tunnistettu, если текста нет, значит карточку не посчитали почему-то )

Puolala 23-05-2012 15:32

О! Большое спасибо! теперь все понятно

Аврора 03-06-2012 09:53

Как понять значение слова kohdistettu?

Dinozavr 03-06-2012 10:39

Цитата:
Сообщение от Аврора
Как понять значение слова kohdistettu?




Направление на что-то, концентрация на чём-то.

Например:

Kohdistettu markkinointi = Целевой (направленный) маркетинг, ориентирован на определённый сегмент, а не на всё население. На пожилых людей, на детей, на лысых, на волосатых и т.д.

luonto 27-06-2012 20:33

помогите перевести
 
помогите перевести:
Mitä tavoitteita yrityksen taloudelliselle asemalle asetetaan?
Selvitä mm. yrityksen omavaraisuusasteeseen ja maksuvalmiuteen liittyvät tavoitteet.

Genre 28-06-2012 17:36

Цитата:
Сообщение от luonto
помогите перевести:
Mitä tavoitteita yrityksen taloudelliselle asemalle asetetaan?
Selvitä mm. yrityksen omavaraisuusasteeseen ja maksuvalmiuteen liittyvät tavoitteet.



Мой вариант перевода:

Какие цели устанавливаются относительно финансового(экономического) положения предприятия? (в данном случае предпринимательская деятельность)

Выясни так же(в том числе) цели предприятия относительно собственного капитала и ликвидности.

Hartonen 05-07-2012 13:29

подскажите название профессий по-фински: коммерческий директор, кредитный брокер, маркетолог, налоговый инспектор

По-душка 05-07-2012 20:40

Цитата:
Сообщение от Hartonen
подскажите название профессий по-фински: коммерческий директор, кредитный брокер, маркетолог, налоговый инспектор


Можно по-разному перевести. Вот один из вариантов:
kaupallinen johtaja, lainameklari, markkinointiasiantuntija, verotarkastaja

Hartonen 06-07-2012 10:34

Цитата:
Сообщение от По-душка
Можно по-разному перевести. Вот один из вариантов:
kaupallinen johtaja, lainameklari, markkinointiasiantuntija, verotarkastaja

спасибо вам огромное! А то санакирйа орг не дает ответы ни с русского на финский, ни с английского!

Lundqvist 08-08-2012 16:04

1. ожидаемый срок рассмотрения и какими документами он регламентирован
2. какими документами регламентированны сроки рассмотрения для подавших больше года назад.


Спасибо,если кто-то сможет перевести такие заковыристые фразы)))

Lundqvist 09-08-2012 11:37

Поднимаю тему.Может всё-таки кто-то сможет помочь?
Мне надо официальное письмо написать...

Amaterasu 09-08-2012 22:02

Здравствуйте! Пришло мне сегодня письмо с приложением .pdf на финском. Только вот не могу из этого пдф скопировать текст - картинка. Кто может помочь прочитать, что в этом письме написано?

uusisuomalainen 09-08-2012 23:01

Lundqvist, тебе надо kantelu писать в адрес eduskunnan oikeusasiamies. Если хочешь, могу за тебя написать, а ты подпишешь.

Pauli 09-08-2012 23:24

Цитата:
Сообщение от Lundqvist
1. ожидаемый срок рассмотрения и какими документами он регламентирован
2. какими документами регламентированны сроки рассмотрения для подавших больше года назад.


Спасибо,если кто-то сможет перевести такие заковыристые фразы)))

1.Arvioitu käsittelyaika ja mitkä asiakirjat säätää itse kasittelyn ja käsittelyajan.
2.Asiakirjat jotka säätää niiden anomusten käsittelyä jotka on jätetty yli vuosi sitten

Hartonen 18-08-2012 09:25

подскажите как переводится pantiin alulle -
вроде переводится как что то началось, но не уверен

Tasapuolinen 18-08-2012 09:35

Цитата:
Сообщение от Hartonen
подскажите как переводится pantiin alulle -
вроде переводится как что то началось, но не уверен


что-нибудь начали......строительство,ремонт и т.д.

Hartonen 18-08-2012 09:43

Tasapuolinen спасибо!

Liluka 10-09-2012 13:29

Ув.форумчане, помогите пожалуйста перевести: Pyydetään toimittamaan kopio sellaisesta asiakirjasta (esim. suomalainen rekisteröintikatsastustodistus, vaatimuksenmukaisuustodistus tms.) , josta luotettavalla tavalla käy selville ajoneuvon yhdistettyä kulutusta vastaa CO2 - päästölukema.

Tulilintu 10-09-2012 15:16

Цитата:
Сообщение от Liluka
Ув.форумчане, помогите пожалуйста перевести: Pyydetään toimittamaan kopio sellaisesta asiakirjasta (esim. suomalainen rekisteröintikatsastustodistus, vaatimuksenmukaisuustodistus tms.) , josta luotettavalla tavalla käy selville ajoneuvon yhdistettyä kulutusta vastaa CO2 - päästölukema.


Просим предоставить копию такого документа (например, свидетельство о регистрационном техосмотре в Финляндии, свидетельство соответствия требованиям и т.д.), из которого достоверным образом следует средний показатель выхлопа CO2 транспортного средства.

Liluka 10-09-2012 15:22

Цитата:
Сообщение от Tulilintu
Просим предоставить копию такого документа (например, свидетельство о регистрационном техосмотре в Финляндии, свидетельство соответствия требованиям и т.д.), из которого достоверным образом следует средний показатель выхлопа CO2 транспортного средства.


спасибо огромное!

Mir'O 04-10-2012 20:36

Здравствуйте, помогите перевести: vielä ehdit

amarello 04-10-2012 20:40

Цитата:
Сообщение от Mir'O
Здравствуйте, помогите перевести: vielä ehdit

ты еще успеешь

uusisuomalainen 04-10-2012 20:41

Цитата:
Сообщение от Mir'O
Здравствуйте, помогите перевести: vielä ehdit


пока что ещё успеваешь

Pauli 04-10-2012 21:08

Цитата:
Сообщение от Mir'O
Здравствуйте, помогите перевести: виелä ехдит

какие твои годы... еще встретишь любовь.. :gy:

Mir'O 04-10-2012 21:41

Спасибо за ответы, но не совсем понятно. Если применять к новостям, то какой смысл перевода:
Uusimmat, Katsotuimmat, Vielä ehdit. Последние, Наиболее просматриваемые, Еще успеешь?

amarello 04-10-2012 21:46

Цитата:
Сообщение от Mir'O
Спасибо за ответы, но не совсем понятно. Если применять к новостям, то какой смысл перевода:
Уусиммат, Катсотуиммат, Виелä ехдит. Последние, Наиболее просматриваемые, Еще успеешь?


ну наприемер под видео написано Alle tunti jäljellä, 1 pv 2 h jäljellä

Mir'O 05-10-2012 11:02

Можно по подробней, какой перевод Vielä ehdit применимо к новостям?

Olka 05-10-2012 11:04

Цитата:
Сообщение от Mir'O
Можно по подробней, какой перевод Vielä ehdit применимо к новостям?


Например, известно, что какие-то новости уберут с сайта через час-два, и заголовок "ещё успеешь" относится к ним, типа читай скорее, а то опоздаешь :)

Mir'O 05-10-2012 13:14

Теперь понятно, спасибо :)

belaja 22-10-2012 21:32

вопрос не по теме)

может кто-нибудь порекомендовать профессионального переводчика для работы на переговорах в Москве, с фин. на русс и на фин., проживающего в Москве

спасибо!

Ljoka 12-12-2012 15:54

всем здравия! люди, помогите, пожалуйста, уже сломала мозг себе этими переводами(( подскажите, как грамотно перевести следующие фразы..а то по фински понимаю, а по русски не могу сформулировать((
"henkilö- ja perhesuhdetiedot"
"käyttötarkoitus: Kansalaisuuden hakua varten"
"Henkilön vanhemmat/huoltojat"
"lisätietoja huollosta"
"otteen antaja"
"yllämainitut tiedot todistetaan väestötietojärjestelmään talletettujen tietojen mukaisiksi"
надеюсь на вашу помощь..спасибо!

По-душка 12-12-2012 16:53

Цитата:
Сообщение от Ljoka
всем здравия! люди, помогите, пожалуйста, уже сломала мозг себе этими переводами(( подскажите, как грамотно перевести следующие фразы..а то по фински понимаю, а по русски не могу сформулировать((
"henkilö- ja perhesuhdetiedot"
"käyttötarkoitus: Kansalaisuuden hakua varten"
"Henkilön vanhemmat/huoltojat"
"lisätietoja huollosta"
"otteen antaja"
"yllämainitut tiedot todistetaan väestötietojärjestelmään talletettujen tietojen mukaisiksi"
надеюсь на вашу помощь..спасибо!

Заплатите 20-40 евро переводчику за перевод этой выписки из магистратата, и не надо будет ломать себе мозг. :)

Ljoka 12-12-2012 18:06

Цитата:
Сообщение от По-душка
Заплатите 20-40 евро переводчику за перевод этой выписки из магистратата, и не надо будет ломать себе мозг. :)

найти бы ещё этого переводчика((у кого не спроси, никто не знает, где они вообще все делись...по адресам в интернете уже давно никого нет.

Lundqvist 30-01-2013 17:47

Помогите перевести пожалуйста:
"Мне только одни колёса обошлись в 600 еуро!"

Nefertiti 30-01-2013 20:27

Цитата:
Сообщение от Lundqvist
Помогите перевести пожалуйста:
"Мне только одни колёса обошлись в 600 еуро!"


maksoin jo pelkistä renkaista 600 euroa

Herman 03-02-2013 11:43

Объясните пожалуйста фразу:
Kun olen sinun kosketusta vailla

По-душка 03-02-2013 13:02

Цитата:
Сообщение от Herman
Объясните пожалуйста фразу:
Kun olen sinun kosketusta vailla

свободный перевод: без тепла твоих рук

Herman 03-02-2013 16:03

Цитата:
Сообщение от По-душка
свободный перевод: без тепла твоих рук


Спасибо :) А то гугля трансл выдал мне:
Цитата:
Как только у меня есть свои контактные нет

:D

Herman 04-02-2013 22:19

Кто знает что за слово такое? Virun
Взято с предложения:
Virun vakavassa tuulessa

Pauli 04-02-2013 22:47

Цитата:
Сообщение от Herman
Кто знает что за слово такое? Вирун
Взято с предложения:
Вирун вакавасса туулесса

это очевидно слова из песни?
Я изменился
Уверенность на нуле
Болтаюсь в ялике на сильной волне
Minä olen muuttunut
Itseluottamus nollassa
Virun vakavassa tuulessa, virun pienessä jollassa

vappu 05-02-2013 09:44

Цитата:
Сообщение от Pauli
это очевидно слова из песни?
Я изменился
Уверенность на нуле
Болтаюсь в ялике на сильной волне
Minä olen muuttunut
Itseluottamus nollassa
Virun vakavassa tuulessa, virun pienessä jollassa


Глагол virua в 1 л. ед.ч. наст. вр.

Valentina8298 05-02-2013 10:27

какие есть вариенты перевода
pitojuusto

Olka 05-02-2013 10:36

Цитата:
Сообщение от Valentina8298
какие есть вариенты перевода
pitojuusto


Десертный финский сыр из коровьего молока

Herman 05-02-2013 14:04

Цитата:
Сообщение от vappu
Глагол virua в 1 л. ед.ч. наст. вр.


Ага вот как... спасибо :) Про песню вы угадали :) С помощью ее изучаю слова. очень хорошо помогает :) А то учить типа: Стол, стул, кровать, как-то не то....))

vaisan 06-02-2013 18:03

Цитата:
Сообщение от Valentina8298
какие есть вариенты перевода
pitojuusto

pitojuusto - maidosta ja kananmunista valmistettu juusto ja sitten uunissa paistettu
яичный сыр - сыр изготовленный из молока с добавлением яиц и затем запечёный в духовке/печи

Leipäjuusto eli juustoleipä - Leipäjuustoa valmistettaessa kuumennettuun maitoon lisätään juoksutinta, joka erottaa valkuaismassan herasta. Massa kootaan möykyksi, josta yleensä muotoillaan litteä kiekko. Juusto paistetaan siten, että pinnalle muodostuu ruskeita pilkkuja.
Leipäjuusto/juustoleipä - хлебный сыр/сырный хлеб
juoksutin - сычужный фермент
valkuaismassa - белковая масса
hera - молочная сыворотка, kirnupiimä пахта
см. здесь

Kirill75 21-02-2013 11:01

Есть слова otiin-soita-Anna-ei
Надо из них составить вопрос и перевести. Чего-то у меня не получается :(

vappu 21-02-2013 11:03

Цитата:
Сообщение от Kirill75
Есть слова otiin-soita-Anna-ei
Надо из них составить вопрос и перевести. Чего-то у меня не получается :(


Слова otiin, кажется, не бывает.

Dinozavr 21-02-2013 11:06

Цитата:
Сообщение от Kirill75
Есть слова otiin-soita-Anna-ei
Надо из них составить вопрос и перевести. Чего-то у меня не получается :(



Может: Anna ei soita kotiin.

Olka 21-02-2013 11:39

Цитата:
Сообщение от Dinozavr
Может: Anna ei soita kotiin.


В задании было "составить вопрос". Ничего лучше чем: Eikö Anna soita kotiin? не приходит.

Dinozavr 21-02-2013 11:42

Цитата:
Сообщение от Olka
В задании было "составить вопрос.


Вот ведь. Вроде бы и читать умею и не совсем слепой, а как то не так прочитал.. :)

vappu 21-02-2013 12:33

Цитата:
Сообщение от Olka
В задании было "составить вопрос". Ничего лучше чем: Eikö Anna soita kotiin? не приходит.


Финский язык богат :)

Kotiinko Anna ei soita?
Annako ei soita kotiin?

Kirill75 21-02-2013 14:33

Спасибо, ребята! Такие вопросы я бы осилил, НО: в учебнике имеенно такой набор слов otiin-soita-Anna-ei, из которых нужно составить вопрос.

vappu 21-02-2013 14:35

В учебниках тоже бывают опечатки. Если учитель вам скажет что такое otiin - не поленитесь с нами поделиться знанием :).

Olka 21-02-2013 14:37

Цитата:
Сообщение от Kirill75
Спасибо, ребята! Такие вопросы я бы осилил, НО: в учебнике имеенно такой набор слов otiin-soita-Anna-ei, из которых нужно составить вопрос.


Скорее всего опечатка в слове otiin, никогда такого не слышала. Вероятнее всего тут вариант Динозавра - kotiin.

Kirill75 23-02-2013 20:00

Правильный ответ: Eikö Anna soita kotiin? Опечатка однако была в учебнике

helena_cher 01-03-2013 10:44

Как бы получше перевести на русский nuoriso-ohjaaja?
руководитель молодежи - как-то не очень звучит.
Наставник - устаревшее какое-то слово.. или нет?
Может быть, найдутся еще варианты?

vappu 01-03-2013 10:57

организатор работы с молодежью
организатор молодежной работы
руководитель молодежной деятельности

helena_cher 01-03-2013 11:18

Цитата:
Сообщение от vappu
организатор работы с молодежью
организатор молодежной работы
руководитель молодежной деятельности


о, спасибо, организатор - вот хорошее слово
а куратор молодежи - нормально звучит? хотелось бы двумя словами перевести

vappu 01-03-2013 12:07

Цитата:
Сообщение от helena_cher
о, спасибо, организатор - вот хорошее слово
а куратор молодежи - нормально звучит? хотелось бы двумя словами перевести


Куратор - это уже другое занятие. Кураторство подразумевает проактивную деятельность, "ведение" молодежи в течение времени и т.д., а ohjaaja может быть и просто руководителем какой-то секции или кружка, т.е. к нему пришли, он их организовал на два часа - и до свидания.

helena_cher 01-03-2013 13:27

Цитата:
Сообщение от vappu
Куратор - это уже другое занятие. Кураторство подразумевает проактивную деятельность, "ведение" молодежи в течение времени и т.д., а охяая может быть и просто руководителем какой-то секции или кружка, т.е. к нему пришли, он их организовал на два часа - и до свидания.


да, от задач зависит, наверное.
Мне главное обьяснить одной финке, что это не *директор молодежи*, как она сама переводит.

vappu 01-03-2013 14:38

Цитата:
Сообщение от helena_cher
да, от задач зависит, наверное.
Мне главное обьяснить одной финке, что это не *директор молодежи*, как она сама переводит.


Обяхсни тогда, что в данном конкретном случае ohjaaja - это профессия, а директор - это должность, поэтому нельзя название профессии переводить названием должности.

helena_cher 01-03-2013 14:43

Цитата:
Сообщение от vappu
Обяхсни тогда, что в данном конкретном случае охяая - это профессия, а директор - это должность, поэтому нельзя название профессии переводить названием должности.


Ну да,там надо еще выяснить,как профессия с самой должностю соотносится.
Если высокая должность, то может быть и директор департамента по работе с молодежью, а если рядовой работник, то не директор уж точно.


Часовой пояс GMT +3, время: 20:15.