Финляндия по-русски

Финляндия по-русски (https://www.russian.fi/forum/index.php)
-   Suomenkielinen keskustelupalsta (https://www.russian.fi/forum/forumdisplay.php?f=26)
-   -   Как по-фински / по-русски будет? Помогите с переводом / грамматикой! (Osa 2) (https://www.russian.fi/forum/showthread.php?t=45927)

Roll 02-04-2008 17:58

perevedite plz
Mikäli vastasit kyllä, mitä tehtävää hait, milloin, mistä yksiköstä?

Ёжик_в_тумане 02-04-2008 18:04

Если ответил ДА
какое задание запрашиваешь,когда . и из какого отдела...
примерно так

Roll 02-04-2008 18:07

спасибо.....!

Martik 03-04-2008 08:37

Помогите с переводом!
työn jälki on laadukasta ja kustannustehokasta

йцукен 03-04-2008 09:56

Цитата:
Сообщение от Martik
Помогите с переводом! työn jälki on laadukasta ja kustannustehokasta
к работе бонус: качественное и эффективное возмещение расходов

Ollikainen 03-04-2008 09:59

Цитата:
Сообщение от Martik
Помогите с переводом!
тыöн йäлки он лаадукаста я кустаннустехокаста

Дословно получается бред:)
работа качественная и ресурсосберегающая.
Возможны другие варианты.

тигра в гАрох 03-04-2008 10:21

а как перевести lätkäliiga ?

Pauli 03-04-2008 10:24

Цитата:
Сообщение от тигра в гАрох
а как перевести лäткäлиига ?

хоккейная лига,разговорный вариант(хоккей с шайбой)
тоже самое,что "jääkiekkoliiga"

тигра в гАрох 03-04-2008 10:35

Цитата:
Сообщение от Pauli
хоккейная лига,разговорный вариант(хоккей с шайбой)
тоже самое,что "jääkiekkoliiga"

а вот если так конфеты называются то какй вариант то лучше т.к lätkä этож сленг то как быть то?

Pauli 03-04-2008 10:45

Цитата:
Сообщение от тигра в гАрох
а вот если так конфеты называются то какй вариант то лучше т.к лäткä этож сленг то как быть то?

стало сложнее, чтобы название придумать,надо уже подбирать варианты,может быть, конфеты "хоккейные"?

йцукен 03-04-2008 10:47

Цитата:
Сообщение от тигра в гАрох
lätkä этож сленг то как быть то?
lätkä - это не сленг.
Вот его общелексический перевод:
1) хлопушка
2) хоккей lätkä (ark)
3) шайба lätkä (ark kiekko)

тигра в гАрох 03-04-2008 11:05

Цитата:
Сообщение от йцукен
lätkä - это не сленг.
Вот его общелексический перевод:
1) хлопушка
2) хоккей lätkä (ark)
3) шайба lätkä (ark kiekko)

нет сленг pelata lätkää tai jääkiekkoa? разница есть?

тигра в гАрох 03-04-2008 11:09

Цитата:
Сообщение от Pauli
стало сложнее, чтобы название придумать,надо уже подбирать варианты,может быть, конфеты "хоккейные"?

ну не важно сленг или нет вот думю "хоккейные" как то не звучит может какой нибудь другой разговорный вариант есть? "хоккейная лига" ? можно так сказать? а как будет vaahtopala? т.е конфеты

йцукен 03-04-2008 11:26

Цитата:
Сообщение от тигра в гАрох
а как будет vaahtopala? т.е конфеты
Пористые. :)

А если стоит пометка (ark) - т.е. устаревшее, то как оно (lätka) может быть сленгом?

тигра в гАрох 03-04-2008 11:48

Цитата:
Сообщение от йцукен
Пористые. :)

А если стоит пометка (ark) - т.е. устаревшее, то как оно (lätka) может быть сленгом?


(ark) этТ всё таки наверно arkikieli :)

йцукен 03-04-2008 12:03

Цитата:
Сообщение от тигра в гАрох
(ark) этТ всё таки наверно arkikieli
Да. Но для сленга у меня есть отдельный словарь. :)

Martik 03-04-2008 14:34

Pomogite perevesti:

Sopimus koskee ammatillisesta koulutuksesta annetussa laissa tarkoitettua työpaikalla käytännön työtehtävien yhteydessä järjestettävää koulutusta.

йцукен 03-04-2008 14:56

Цитата:
Сообщение от Martik
Sopimus koskee ammatillisesta koulutuksesta annetussa laissa tarkoitettua työpaikalla käytännön työtehtävien yhteydessä järjestettävää koulutusta.
Договор по-закону касается того, кто имеет профессиональное образование и предназначен для выполнения работы на рабочем месте, организованом совместно с учебным заведением.

По-душка 03-04-2008 15:12

Цитата:
Сообщение от Martik
Pomogite perevesti:

Sopimus koskee ammatillisesta koulutuksesta annetussa laissa tarkoitettua työpaikalla käytännön työtehtävien yhteydessä järjestettävää koulutusta.

Вот такой вариант:
Договор касается предусмотренного законом о профессиональном образовании обучения, организуемого на рабочем месте в рамках выполнения на практике рабочих обязанностей.

По-душка 03-04-2008 15:19

Цитата:
Сообщение от тигра в гАрох
а вот если так конфеты называются то какй вариант то лучше т.к lätkä этож сленг то как быть то?

Варианты:
- мечта хоккеиста;
- слабость хоккеиста;
- сладость хоккеиста;
- шайбу! шайбу!

Martik 03-04-2008 15:22

Большое спасибо за помощь! Второй вариант - супер!

Лапедрера 03-04-2008 15:23

Цитата:
Сообщение от gorodok
может,пииппутиккаат?-стремянка к трубе?/лестница на трубу?:Д
Речь о камине или печке?
Туулетуслеикко-может вентиляционное отверстие/прорезь


да, точно стремянка или лестница. leikko это отверстие тогда, как то красивее звучит, хотя от слова резать, тоесть прорезь. Но разве по-русски красиво звучит "вентиляционное прорезь"?

Лапедрера 03-04-2008 15:26

ох только не tuuletusleikko, а tuuletussaileikko...

Pauli 03-04-2008 15:35

Цитата:
Сообщение от Лапедрера
ох только не туулетуслеикко, а туулетуссаилеикко...

tuuletussäleikkö-жалюзи на выходе вентиляционного канала

Лапедрера 03-04-2008 15:51

Паули ах, это жалюзи , спасибо!

Лапедрера 03-04-2008 15:54

Файлов в теме: 1
А что же такое AUMAPISTE на красивом русском языке?

Pauli 03-04-2008 23:09

Цитата:
Сообщение от Лапедрера
А что же такое АУМАПИСТЕ на красивом русском языке?

не строитель я,ничего лучше не придумал,как-
торец конька вальмовой крыши (пересечение конька с вальмой)

klubnika 09-04-2008 21:10

perevod slova
 
pomogite perevesti slovo, nazvanie rastenij
TÄHKÄKIMIKKI
Spasibo!

muskat 09-04-2008 21:15

Клопогон, или цимицифуга кистевидная http://katalog.wcb.ru/categories.ph...7b7362 bbc861c

klubnika 09-04-2008 21:31

Spasibo bolsoe!

muskat 09-04-2008 21:35

udachi vo vsem

матховаари 10-04-2008 02:19

Пожалуйста,переведите что здесь написано:




Вектор Северный 10-04-2008 02:47

Цитата:
Сообщение от матховаари
Пожалуйста,переведите что здесь написано:

Короче,все очень просто:
За бутылки из Лидла,деньга возвращают тока в Лидле в Фи.
Автомат принимает также другие бутылки и банки без пометок, но денег не возвращают.Не выкидывайте эти бутылки в мусор.
За бытылки из Алко,так-же деньги не возвращаются.
Пластиковые бут.
1л и более ..............40 центов
0,35 и меньше литра.....20
меньше 0,35...........10
Стекл.бут.
1л и более..........40
меньше 1л........10
за банки возвращают.........15 центов.

susan 10-04-2008 06:38

Цитата:
Сообщение от Вектор Северный
Короче,все очень просто:
За бутылки из Лидла,деньга возвращают тока в Лидле в Фи.
Автомат принимает также другие бутылки и банки без пометок, но денег не возвращают.Не выкидывайте эти бутылки в мусор.
За бытылки из Алко,так-же деньги не возвращаются.
Пластиковые бут.
1л и более ..............40 центов
0,35 и меньше литра.....20
меньше 0,35...........10
Стекл.бут.
1л и более..........40
меньше 1л........10
за банки возвращают.........15 центов.

жестяные банки......15

emmi 10-04-2008 10:20

Как перевести на финский " посещение просто для галочки" ?

emmi 10-04-2008 12:17

Цитата:
Сообщение от emmi
Как перевести на финский " посещение просто для галочки" ?


Ау ! Кто-нибудь мне поможет ?

йцукен 10-04-2008 13:00

Возможно так:

käynti otaksuttu

но дословно это "для вида".

Pauli 10-04-2008 13:22

Цитата:
Сообщение от emmi
Как перевести на финский " посещение просто для галочки" ?

muodollinen käynti

emmi 10-04-2008 13:47

Паули, йцукен, спасибо !
Ещё такой трудный вопрос : как перевести "сломать как личность " ? Говорится о трудном ребенке.

BeLa4ka 10-04-2008 13:56

Не подскажете как по фински звучит Мимоза(название цветка)

PearLinShell 10-04-2008 14:05

Цитата:
Сообщение от BeLa4ka
Не подскажете как по фински звучит Мимоза(название цветка)
mimoosa............

BeLa4ka 10-04-2008 14:09

Цитата:
Сообщение от PearLinShell
мимооса............

Спасибо! :))


Keskustelu jatkuu tässä ketjussa!

-Ralphie



Часовой пояс GMT +3, время: 17:26.